translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2006-02-14 20:05:48 +00:00
parent 95ae4c0994
commit 1eb8c320c0
2 changed files with 178 additions and 237 deletions

View file

@ -13,7 +13,7 @@ SVN trunk (1.1.1+svn):
* added [label] inside [event]
* language and i18n:
* new translations: Vietnamese
* updated translations: Catalan, Czech, German
* updated translations: Catalan, Czech, German, Hebrew
* miscellaneous
* reordered macro calls in game.cfg to fix no-AMLA bug for campaigns
* {abilities.cfg} call moved from utils.cfg to game.cfg for consistency

View file

@ -12,223 +12,182 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-12 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-27 13:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Ely Levy <nakeee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/about.cfg:2
#, fuzzy
msgid "Artwork and graphics designers"
msgstr "מעצבים גרפיים"
msgstr "עיצוב אומנותי וגרפיקה"
#: data/about.cfg:37
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "מוסיקה"
#: data/about.cfg:47
#, fuzzy
msgid "Scenario Designers"
msgstr "מעצבי תרחישים"
#: data/about.cfg:62
#, fuzzy
msgid "Multiplayer Developers"
msgstr "+ מפתחי משחק רב משתתפים"
msgstr "מפתחי משחק רב משתתפים"
#: data/about.cfg:72
#, fuzzy
msgid "Multiplayer Maps"
msgstr "+ מפות למשחק רב משתתפים"
msgstr "מפות למשחק רב משתתפים"
#: data/about.cfg:82
#, fuzzy
msgid "Packagers"
msgstr "אורזי חבילות"
#: data/about.cfg:96
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "שונות"
#: data/about.cfg:105
#, fuzzy
msgid "Internationalization Managers"
msgstr "מנהלי תרגום"
#: data/about.cfg:116
#, fuzzy
msgid "Afrikaans Translation"
msgstr "+תרגום לאפריקנית"
msgstr "תרגום לאפריקנית"
#: data/about.cfg:126
#, fuzzy
msgid "Basque Translation"
msgstr "+תרגום לבסקית"
msgstr "תרגום לבסקית"
#: data/about.cfg:135
#, fuzzy
msgid "Bulgarian Translation"
msgstr "+תרגום לבולגרית"
msgstr "תרגום לבולגרית"
#: data/about.cfg:144
#, fuzzy
msgid "Catalan Translation"
msgstr "+תרגום לקטאלאנית"
msgstr "תרגום לקטאלאנית"
#: data/about.cfg:158
#, fuzzy
msgid "Chinese Translation"
msgstr "+תרגום לסינית"
msgstr "תרגום לסינית"
#: data/about.cfg:165
#, fuzzy
msgid "Czech Translation"
msgstr "+תרגום לצ'כית"
msgstr "תרגום לצ'כית"
#: data/about.cfg:184
#, fuzzy
msgid "Danish Translation"
msgstr "+תרגום לדנית"
msgstr "תרגום לדנית"
#: data/about.cfg:195
#, fuzzy
msgid "Dutch Translation"
msgstr "+תרגום להולנדית"
msgstr "תרגום להולנדית"
#: data/about.cfg:207
#, fuzzy
msgid "English (GB) Translation"
msgstr "+תרגום לאנגלית (אנגליה)"
msgstr "תרגום לאנגלית (אנגליה)"
#: data/about.cfg:214
#, fuzzy
msgid "Esperanto Translation"
msgstr "+תרגום לאספרנטו"
msgstr "תרגום לאספרנטו"
#: data/about.cfg:222
#, fuzzy
msgid "Estonian Translation"
msgstr "+תרגום לאסטונית"
msgstr "תרגום לאסטונית"
#: data/about.cfg:229
#, fuzzy
msgid "Finnish Translation"
msgstr "+תרגום לפינית"
msgstr "תרגום לפינית"
#: data/about.cfg:239
#, fuzzy
msgid "French Translation"
msgstr "+תרגום לצרפתית"
msgstr "תרגום לצרפתית"
#: data/about.cfg:262
#, fuzzy
msgid "German Translation"
msgstr "+תרגום לגרמנית"
msgstr "תרגום לגרמנית"
#: data/about.cfg:278
#, fuzzy
msgid "Greek Translation"
msgstr "+תרגום ליוונית"
msgstr "תרגום ליוונית"
#: data/about.cfg:288
#, fuzzy
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "+תרגום לעברית"
msgstr "תרגום לעברית"
#: data/about.cfg:296
#, fuzzy
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "+תרגום להונגרית"
msgstr "תרגום להונגרית"
#: data/about.cfg:313
#, fuzzy
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "+תרגום לאסטונית"
msgstr "תרגום לאינדונזית"
#: data/about.cfg:320
#, fuzzy
msgid "Italian Translation"
msgstr "+תרגום לאיטלקית"
msgstr "תרגום לאיטלקית"
#: data/about.cfg:333
#, fuzzy
msgid "Japanese Translation"
msgstr "+תרגום ליפנית"
msgstr "תרגום ליפנית"
#: data/about.cfg:342
#, fuzzy
msgid "Latin Translation"
msgstr "+תרגום ללטינית"
msgstr "תרגום ללטינית"
#: data/about.cfg:349
#, fuzzy
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "+תרגום לנורווגית"
msgstr "תרגום לנורווגית"
#: data/about.cfg:359
#, fuzzy
msgid "Polish Translation"
msgstr "+תרגום לפולנית"
msgstr "תרגום לפולנית"
#: data/about.cfg:374
#, fuzzy
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "+תרגום לפורטוגזית"
msgstr "תרגום לפורטוגזית"
#: data/about.cfg:381
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "+תרגום לפורטוגזית (ברזיל)"
msgstr "תרגום לפורטוגזית (ברזיל)"
#: data/about.cfg:394
#, fuzzy
msgid "Russian Translation"
msgstr "+תרגום לרוסית"
msgstr "תרגום לרוסית"
#: data/about.cfg:404
#, fuzzy
msgid "Serbian Translation"
msgstr "+תרגום לסרבית"
msgstr "תרגום לסרבית"
#: data/about.cfg:411
#, fuzzy
msgid "Slovak Translation"
msgstr "+תרגום לסלובקית"
msgstr "תרגום לסלובקית"
#: data/about.cfg:418
#, fuzzy
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "+תרגום לסלובנית"
msgstr "תרגום לסלובנית"
#: data/about.cfg:425
#, fuzzy
msgid "Spanish Translation"
msgstr "+תרגום לספרדית"
msgstr "תרגום לספרדית"
#: data/about.cfg:438
#, fuzzy
msgid "Swedish Translation"
msgstr "+תרגום לשוודית"
msgstr "תרגום לשוודית"
#: data/about.cfg:449
#, fuzzy
msgid "Turkish Translation"
msgstr "+תרגום לתורכית"
msgstr "תרגום לתורכית"
#: data/about.cfg:460 data/help.cfg:241
msgid "Contributors"
msgstr "תורמים"
#: data/about.cfg:469
#, fuzzy
msgid "Bots"
msgstr "+אוטומטים"
msgstr "בוטים"
#: data/amla.cfg:8
msgid ", MAX XP +25%"
@ -955,6 +914,9 @@ msgid ""
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
"level units."
msgstr ""
"המנהיגים האצילים של יחידות רבות, לורדים חזקים במיוחד בקרב פנים אל פנים, אבל "
"גם בעלי כישורים בשימוש בקשת. כמו מפקדים, יש ללורדים כשרון מנהיגות, ולכן הם "
"משפרים את יכולות הקרב של כל היחידות הסמוכות מרמה נמוכה יותר."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:3
msgid "female^Princess"
@ -990,6 +952,10 @@ msgid ""
"their lack of a ranged attack and poor defence on land do represent "
"strategic weaknesses."
msgstr ""
"למרות שלעיתים קרובות מסתכלים עליהם כנחותים למקביליהם אוהבי היבשה, אורקי הים "
"מיצגים קפיצה גדולה לכל דמויי הגובלינים בהסתגלותם לחיים בסביבה תת-מימית. עם "
"חרבותיהם המעוקלות הם לוחמים יעילים, למרות שחיסרונם בהתקפות לטווח רחוק והגנתם "
"העלובה על היבשה באמת מייצגים חולשה אסטרטגית."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:3
msgid "Sleeping Gryphon"
@ -1165,6 +1131,8 @@ msgid ""
"dead, and a force of dread in this world. Happily, they have rarely been "
"seen in Wesnoth."
msgstr ""
"רוחות אופל הן שליחות ונושאות בשורות ממלכת המתים, וכוח מזוויע בעולם הזה. "
"באופן משמח, הן נראות בווסנות' רק לעיתים רחוקות מאד."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/units/Dark_Spirit.cfg:38
#: data/units/Spectre.cfg:53 data/units/Wraith.cfg:29
@ -1187,6 +1155,9 @@ msgid ""
"gradually claiming his mortal shell too, and with time, he will be a true "
"undead and a terror to all that lives."
msgstr ""
"שיטוטו בדרך האופל העניק לו כוחות שלא ניתנים בדרך כלל לבני תמותה, אבל במחיר "
"נורא: האל-מתים להם הוא נתן את נשמתו, דורשים באופן הדרגתי את קליפתו בת "
"התמותה, ועם הזמן, הוא יהפוך לאל-מת אמיתי ואימה לכל אלו שחיים."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/units/Deathmaster.cfg:61
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/units/Demilich.cfg:57
@ -1207,6 +1178,9 @@ msgid ""
"bodies, becoming undead themselves. With time, they may become fully undead, "
"and feared by all alike."
msgstr ""
"לאחר זמן רב מידי של משחק עם קסמים אסורים ואומנויות האופל, שילמו הקוסמים הללו "
"מחיר כבד. החלו הדמי-ליצ'ים לאבד את גופם, ולהפוך לאל-מתים בעצמם. עם הזמן, הם "
"יוכלו להפוך לאל-מתים באופן מלא, ולמושא הפחד של כל החיים."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/units/Demilich.cfg:42
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/units/Dread_Lich.cfg:31
@ -1228,6 +1202,10 @@ msgid ""
"immortality will have to provide consolation for what he has lost in his "
"quest to achieve them."
msgstr ""
"לבסוף, אחרי זמן רב, הקריב הא'אטל את הקורבן הסופי לאומנות האופל בה הוא שקע, "
"וכך, נכנס גם הוא, בעצמו, לאל-מוות. בשיא כוחו, הוא הפך לליץ', זוועה שהתלבשה "
"בגוף מהלך. הוא עבר, בלי שום ספק, את נקודת האין חזרה, וכוחו וחיי הנצח שלו "
"יהיו חייבים להיות נחמתו על מה שהוא איבד במסע להשגתם."
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes/units/Initiate.cfg:3
msgid "Initiate"
@ -1238,6 +1216,8 @@ msgid ""
"Dabbling in the Death Magic, this young Ha'atel's lust for power has "
"weakened him to the point where he is too weak to attack in regular combat."
msgstr ""
"במשחקו עם קסם המוות, תאוותו של הא'אטל צעיר זה לכוח החלישה אותו לנקודה בה הוא "
"חלש מידיי בכדי להתקיף בקרב רגיל."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:3
msgid "Fire Dragon"
@ -1645,7 +1625,6 @@ msgid "steadfast"
msgstr "קור רוח"
#: data/english.cfg:88
#, fuzzy
msgid ""
"Submerge:\n"
"This unit can hide in deep water, and remain undetected by its enemies.\n"
@ -1654,16 +1633,15 @@ msgid ""
"for any turn immediately after this unit has attacked, or if there are enemy "
"units next to this unit."
msgstr ""
"מארב\n"
"יחידה זו יכולה להתחבא ביער, ולהשאר לא מגולה על ידי האוייביה.\n"
"צלילה\n"
"יחידה זו יכולה להתחבא במים עמוקים, ולהשאר לא מגולה על ידי האוייביה.\n"
"\n"
"יחידות אוייב לא יכולות לראות או להתקיף יחידה זו כשהיא ביער, חוץ מאשר בתור "
"שמיד אחרי שיחידה זו התקיפה, או אם יש יחידות אוייב ליד יחידה זו."
"יחידות אוייב לא יכולות לראות או להתקיף יחידה זו כשהיא במים עמוקים, חוץ מאשר "
"בתור שמיד אחרי שיחידה זו התקיפה, או אם יש יחידות אוייב ליד יחידה זו."
#: data/english.cfg:90
#, fuzzy
msgid "submerge"
msgstr "דקירה"
msgstr "צלילה"
#: data/english.cfg:93
msgid ""
@ -1783,6 +1761,9 @@ msgid ""
"This attack slows the target. Slow halves the damage caused by attacks and "
"slowed units move at half the normal speed (rounded up)."
msgstr ""
"האטה:\n"
"התקפה זאת מאיטה את המטרה. האטה מפחיתה בחצי את הנזק שנגרם על ידי ההתקפות "
"ויחידות מואטות נעות בחצי מהמהירות (מעוגל למעלה)."
#: data/english.cfg:133
msgid ""
@ -1801,6 +1782,10 @@ msgid ""
"For example a unit with 3/4 of its maximum HP will get 3/4 of the number of "
"strikes."
msgstr ""
"נחיל:\n"
"מספר נסיונות הפגיעה בתור של התקפה זו יורד כאשר היחידה נפגעת. מספר נסיונות "
"הפגיעה בתור הוא באותו יחס כמו הנק\"פ הנוכחי \\ הנק\"פ המירבי של היחידה. "
"לדוגמא יחידה שיש לה 3/4 מהנק\"פ המירבי תקבל 3/4 ממספר נסיונות הפגיעה בתור."
#: data/english.cfg:139
msgid "Elves"
@ -3376,7 +3361,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:455 data/terrain.cfg:341
msgid "Rockbound Cave"
msgstr ""
msgstr "מערה מוקפת סלעים"
#: data/help.cfg:460
msgid ""
@ -3390,10 +3375,18 @@ msgid ""
"Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
"limited to 40%. Dwarves enjoy 60% defense in Rockbound caves."
msgstr ""
"מערה מוקפת סלעים נוצרת מפעולתם של מים ורוח, שנושאיםחלקיקים המכרסמים באבן "
"ומעצבים אותה. היא דומה למערה תת-קרקעית גדולה עם פני שטח מחוספסים שפוגעים "
"ביעילות של רוב היחידות, אבל שתורמים להגנה. לגמדים וטרולים, שגרים בעיקר "
"במערות, קל יחסית להסתדר בסוג שטח זה. גמדים, בזכות גודלם הקטן יש את היתרון "
"בתנועה בטופוגרפיה מסוג זה.\n"
"\n"
"לרוב היחידות יש 50% הגנה במערות סילעיות, בעוד שיחידות רוכבות מוגבלות ל 40%. "
"גמדים נהנים מ 60% הגנה במערות מוקפות סלעים."
#: data/help.cfg:465 data/terrain.cfg:372
msgid "Mushroom Grove"
msgstr ""
msgstr "חורשת פיטריות"
#: data/help.cfg:470
msgid ""
@ -3407,6 +3400,14 @@ msgid ""
"Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
"receive only 20%."
msgstr ""
"חורשות פיטריות הם יערות תת-קרקעיים רחבי ידיים של פיטריות ענקיות, שמסגסגות "
"בחשכה הלחה. לרוב היחידות יש בעיות להתמודד עם הרצפה הספוגית המלאה בפיטריות "
"קטנות יותר, אבל יש להן הרבה מקומות מסתור מאחורי גבעולים גדולים. יחידות "
"רכובות, לעומת זאת, נתקעות לחלוטין ולא מסוגלות לנוע בחופשיות במהלך הקרב. "
"ליחידות אל-מתות יש קירבה טיבעית לריקבון והן מתפקדות היטב בחורשות פיטריות.\n"
"\n"
"לרוב ביחידות יש 50% עד 60% הגנה בחורשות פיטריות, בעוד שיחידות רכובות מקבלות "
"רק 20%."
#: data/help.cfg:475 data/terrain.cfg:138
msgid "Savanna"
@ -3738,7 +3739,6 @@ msgstr "2ש - מתקפת בזק"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:9
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Charge.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"A duel map for super fast play. Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr "מפת דו קרב למשחק מהיר ביותר. מומלץ להגדיר 2ז לכפר."
@ -3752,21 +3752,19 @@ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
msgstr "2ש - שדה הקרב סינסאון"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"There is much to explore in this vast battlefront, designed for players who "
"favor epic, large-scale duel matches. Recommended settings of 150 gold and 1 "
"gold per village."
msgstr ""
"יש הרבה לגלות בחזית הקרב רחבת הידיים הזאת, מתוכנן לשחקנים שאוהבים, מערכות דו-"
"קרב רחבות היקף עם עלילה. מומלץ להגדיר 150ז; 1ז לכפר."
"יש הרבה לגלות בחזית הקרב רחבת הידיים הזאת, מתוכנן לשחקנים שאוהבים מערכות דו-"
"קרב רחבות היקף עם עלילה. מומלץ להגדיר 150ז ו1ז לכפר."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:3
msgid "2p - Den of Onis"
msgstr "2ש - מאורת אונים"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Den_of_Onis.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
"where force and subterfuge meet. Recommended setting of 2 gold per village."
@ -3779,7 +3777,6 @@ msgid "2p - Divide and Conquer"
msgstr "2ש - הפרד ומשול"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Divide_and_Conquer.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"This small duel map divides the field of battle into three segments. "
"Recommended setting of 2 gold per village."
@ -3790,20 +3787,18 @@ msgid "2p - Hamlets"
msgstr "2ש - כפרונים"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
"subtly parceled battlefield. Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
"הופכת את החוות וכפרים הפשוטים של איזור שליו לשדה קרב מורכב. מומלץ להגדיר 2ז "
"לכפר."
מלחמה הופכת את החוות וכפרים הפשוטים של איזור שליו לשדה קרב מורכב. מומלץ "
הגדיר 2ז לכפר."
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:3
msgid "2p - Hornshark Island"
msgstr "2ש - אי כריש-הקרן"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hornshark_Island.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Players must navigate the dispersive terrain of this small but "
"topographically dense island. Recommended setting of 2 gold per village."
@ -3816,7 +3811,6 @@ msgid "2p - Meteor Lake"
msgstr "2ש - אגם המטאור"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Meteor_Lake.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Long ago, a great meteor fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region. Recommended settings of 2 gold per village."
@ -3829,7 +3823,6 @@ msgid "2p - Sablestone Delta"
msgstr "2ש - דלתת האבן השחורה"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sablestone_Delta.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Two armies collide on this disjointed coastal landscape of hidden caves and "
"jagged rivers. Recommended setting of 2 gold per village."
@ -3842,7 +3835,6 @@ msgid "2p - Silverhead Crossing"
msgstr "2ש - מעבר ראש-הכסף"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Silverhead_Crossing.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Players must traverse all manner of terrain in pursuit of victory on this "
"multi-fronted duel map. Recommended setting of 2 gold per village."
@ -3855,7 +3847,6 @@ msgid "2p - Sullas Ruins"
msgstr "2ש - חורבות סולסמלאת"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Sullas_Ruins.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire. Recommended "
@ -3936,25 +3927,22 @@ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
msgstr "שיוויון! התוצאה הסופית: $redscore-$bluescore"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
#, fuzzy
msgid "3p - Island of the Horatii"
msgstr "4ש - מלך הגבעה"
msgstr "4ש - האי של הורטיי"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"Controlling the central island is often the key to victory in this 21x21hex "
"3 player free for all map. Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
"השחקנים חייבים לחצות סוגי שטח שונים במרדף אחרי הניצחון במפת הדו-קרב רבת "
חזיתות הזו. מומלץ להגדיר 2ז לכפר."
"שליטה על האי המרכזי היא לעיתים קרובות המפתח לניצחון. מפת משחק חופשי ל 3 "
שחקנים בגודל 21x21. מומלץ להגדיר 2ז לכפר."
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:3
msgid "3p - Morituri"
msgstr "3ש - מוריטורי"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Morituri.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Only one faction will emerge victorious from this tightly bordered three-"
"player map. Recommended setting of 2 gold per village."
@ -3967,7 +3955,6 @@ msgid "3p - Triple Blitz"
msgstr "3ש - מתקפת בזק משולשת"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Triple_Blitz.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Three players come head to head on this water-cut battlefield. Recommended "
"setting of 2 gold per village."
@ -3994,52 +3981,47 @@ msgid "4p - Castle Hopping Isle"
msgstr "4ש - האי קפיצה בין טירות"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_CastleHoppingIsle.cfg:11
#, fuzzy
msgid ""
"Many closely placed and strategically located castles. Which one will you "
"hop to? Small map for fast play. Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
"הרבה טירות קרובות שממוקמות בנקודות מפתח, מפה קטני למשחק מהיר. מומלץ להגדיר "
"2ז לכפר, ושחקנים 1,3 נגד שחקנים 2,4 במשחק 2 נגד 2."
"הרבה טירות קרובות שממוקמות בנקודות מפתח, לתוך מי מהן תקפוץ? מפה קטנה למשחק "
"מהיר. מומלץ להגדיר 2ז לכפר, ושחקנים 1,3 נגד שחקנים 2,4 במשחק 2 נגד 2."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Clash.cfg:3
msgid "4p - Clash"
msgstr "4ש - התנגשות"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Clash.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Small map for 2 vs 2. Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr "מפת דו קרב למשחק מהיר ביותר. מומלץ להגדיר 2ז לכפר."
msgstr "מפה קטנה ל 2 נגד 2. מומלץ להגדיר 2ז לכפר."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:5
msgid "4p - King of the Hill"
msgstr "4ש - מלך הגבעה"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"Controlling the area around the central keep is very lucrative in this 36X36 "
"4 player free for all map. Can be played with teams as well. There are 36 "
"villages. Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
"השחקנים חייבים לחצות סוגי שטח שונים במרדף אחרי הניצחון במפת הדו-קרב רבת "
"החזיתות הזו. מומלץ להגדיר 2ז לכפר."
"שליטה על האיזור מסביב למצודה המרכזית היא רווחית מאד. מפת משחק חופשי ל 4 "
"בגודל 36X36. טובה גם למשחק עם קבוצות. ישנם 36 כפרים. מומלץ להגדיר 2ז לכפר."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:3
msgid "4p - Lagoon"
msgstr "4ש - לגונה"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Lagoon.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Four factions contend for dominance over this watery settlement. Recommended "
"setting of 1 gold per village."
msgstr "ארבע סיעות מתחרות על השליטה בישוב המימי הזה. מומלץ להגדיר 1ז לכפר."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:5
#, fuzzy
msgid "4p - Loris River"
msgstr "4ש - מוריטורי"
msgstr "4ש -נהר לוריס"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Loris_River.cfg:7
msgid ""
@ -4047,13 +4029,14 @@ msgid ""
"corners. Designed for 1&3 vs 2&4. There are 28 villages. Recommended setting "
"of 2 gold per village."
msgstr ""
"מפה בגודל 25x25 ל 2 נגד 2. ממורכזת מסביב לנהר עם זוג מצודות בפינות מרוחקות. "
"מתוכננת עבור 1 ו 3 נגד 2 ו 4. ישנם 28 כפרים. מומלץ להגדיר 2ז לכפר."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:3
msgid "4p - Morituri"
msgstr "4ש - מוריטורי"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Morituri.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"Who will emerge from the confines of this perilous battlefield? Recommended "
"settings of 2 gold per village."
@ -4061,7 +4044,7 @@ msgstr "מי יצא כמנצח מהתחומו של שדה הקרב המסוכן
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:5
msgid "4p - Paths of Daggers"
msgstr ""
msgstr "4ש - שבילי הסכינים"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
msgid ""
@ -4069,23 +4052,24 @@ msgid ""
"played east vs west (1&3 vs 2&4), but works well with any teams or FFA. "
"2gpv. 28villages."
msgstr ""
"מפה בגודל 35X27 2 נגד 2 עם חמישה שבילי עימות נפרדים. מאוזנת למשחק של המזרח "
"נגד המערב (1 ו3 נגד 2 ו 4), אבל עובדת טוב עבור כל חלוקה לקבוצות או משחק "
"חופשי. 28 כפרים. מומלץ להגדיר 2ז לכפר."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
msgid "4p - Siege Castles"
msgstr "4ש - מצור טירות"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Take control of this huge river delta in a team battle or in a free for all."
msgstr "השתלט על דלתת הנהר הענקית הזו."
msgstr "השתלט על דלתת הנהר הענקית הזו בקרב קבוצות או משחק חופשי."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
msgid "4p - The Wilderlands"
msgstr "4ש - האדמות הפראיות"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"A vast region of wild, untamed wilderness, its terrain dotted with forests, "
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses. Recommended setting of 1 "
@ -4107,7 +4091,6 @@ msgid "6p - Crusaders' Field"
msgstr "6ש - שדה לוחמי הקודש"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Crusaders_Field.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
@ -4131,14 +4114,13 @@ msgid "6p - Smallolof"
msgstr "6ש - אולוף הקטנה"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Smallolof.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"Only a true tactician will survive in this deadly and confining battlefield, "
"where six boxed-in armies come to a head. Recommended setting of 2 gold per "
"village."
msgstr ""
"רק טקטיקן אמיתי ישרוד את שדה הקרב הקטלני והמגביל הזה, איכן ששש צבאות שלכודים "
"ביחד נפגשים ראש בראש. מומלץ להגדיר 2ז לכפר."
"רק טקטיקן אמיתי ישרוד את שדה הקרב הקטלני והמגביל הזה, היכן ששת הצבאות "
"הלכודים ביחד נפגשים ראש בראש. מומלץ להגדיר 2ז לכפר."
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:3
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario.cfg:11
@ -4198,12 +4180,11 @@ msgstr ""
#: data/schedules.cfg:81 data/schedules.cfg:89
msgid "Underground"
msgstr "מחתרת"
msgstr "מתחת לאדמה"
#: data/schedules.cfg:98 data/schedules.cfg:109
#, fuzzy
msgid "Deep Underground"
msgstr "מחתרת"
msgstr "עמוק מתחת לאדמה"
#: data/team_colors.cfg:4
msgid "Red"
@ -4261,9 +4242,8 @@ msgid "Oasis"
msgstr "נווה מדבר"
#: data/terrain.cfg:323
#, fuzzy
msgid "Dunes"
msgstr "בין ערביים"
msgstr "דיונות"
#: data/terrain.cfg:332
msgid "Snow Hills"
@ -4278,14 +4258,12 @@ msgid "Snow Forest"
msgstr "יער מושלג"
#: data/terrain.cfg:403
#, fuzzy
msgid "Cave Lit"
msgstr "מערה"
msgstr "מערה מוארת"
#: data/terrain.cfg:436
#, fuzzy
msgid "Great Tree"
msgstr "טרול אדיר"
msgstr "עץ ענקי"
#: data/terrain.cfg:455
msgid "Encampment"
@ -4724,6 +4702,11 @@ msgid ""
"high chance of hitting an opponent. The touch of a lich drains the victim's "
"life to renew the lich."
msgstr ""
"יצור ממסדר זה הוא זכרון של זמנים נשכחים של עוצמה וקסם. למי שנתקל בליץ' עתיק, "
"יש כנראה, דברים הרבה יותר גרועים ממוות לדאוג עליהם.\n"
"\n"
"הערות מיוחדות: ההתקפות לטווח רחוק של ליץ' הן קסומות, ויש להן תמיד סיכוי גבוה "
"לפגוע באוייב. מגעו של הליץ' מנקז את החיים מהקורבן לחידוש הליץ'."
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:3
msgid "Ancient Wose"
@ -4744,6 +4727,16 @@ msgid ""
"Special Notes: Woses regenerate by using natural resources around them, "
"without needing to huddle in villages to obtain sustenance and aid."
msgstr ""
"ישנו סיפור מסקרן על חוואי שהיה לו עץ אלון ענקי במדשאה שלו, עץ שעמד שם כאשר "
"אביו עיבד לראשונה את האדמה, ושתחתיו היו למשפחתו זכרונות רבים. ולכן זה היה "
"הלם עבורו, כאשר בוקר אחד הוא התעורר כדי לגלות שהעץ איך שהוא עזב את המקום, עם "
"כלום מלבד אדמה חשופה היכן שהוא פעם עמד. החוואי המסכן אף פעם לא באמת חזר "
"לעצמו לאחר מכן.\n"
"\n"
"מפגשים כאלו הם כל מה שידוע על מה שמשערים שהם העתיקים מבין הווסים.\n"
"\n"
"הערות מיוחדות: ווסים מתחדשים על ידי שימוש במשאבים הטיבעיים מסביבם, מבלי "
"להצטרך להדחס בכפרים כדי להשיג מזון ועזרה."
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:52 data/units/Elder_Wose.cfg:33
#: data/units/Wose.cfg:33
@ -4772,6 +4765,18 @@ msgid ""
"Special Notes: the arch mage's fireballs are magical, and always have a high "
"chance of hitting an opponent."
msgstr ""
"התואר ארכי-קוסם מוענק רק אחרי חיים שלמים של לימודים והישגים תואמים. ארכי-"
"קוסמים מועסקים לעיתים קרובות בעמדות הוראה, או כיועצים לאלו שחכמים מספיק לחפש "
"את פירות חוכמתם. רבים מהם מטפלים בפתרונים עשירים, עסקה מוצלחת לשני הצדדים, "
"מכיוון שמלבד עבודה מזדמנת או מילה של עצה, ניתנת לקוסם רשות לעסוק במחקרו ללא "
"הפרעה. אחרים התרחקו מהעולם המתורבת, ומבלים את ימיהם כנזירים בודדים, לעיתים "
"קרובות בכדי ללמוד דברים שהרוב נוטה להזעיף עליהם פנים.\n"
"\n"
"למרות שהם לא מאומנים לשום סוג של קרב, אם הצורך עולה יכול הארכי-קוסם לשחרר את "
"כוחה המלא של אומנותו, דבר שאסור לקחת בקלות ראש.\n"
"\n"
"הערות מיוחדות: כדורי האש של הארכי-קוסם הם קסומים, ויש להם תמיד סיכוי גבוה "
"לפגוע באוייב."
#: data/units/Arch_Mage.cfg:70 data/units/Great_Mage.cfg:57
#: data/units/Red_Mage.cfg:79
@ -4800,6 +4805,15 @@ msgid ""
"creeping around behind that enemy. Their throwing knives are also poisoned, "
"which will continually sap away an enemy's strength."
msgstr ""
"הטבים ביותר מבין הגנבים לפעמים מקבלים כמשימה לקחת הרבה יותר מרכושו של "
"קורבנם. אשפי קרבות סכינים וקלי רגליים בצורה כמעט על-טיבעית, הדמויות מטילות "
"האימה האלו משתמשות בכל אמצעי כדי להיפתר בשקט מקורבנותיהם, אם אלו סכינים "
"מורעלים שנזרקים ממרחק, או פיגיון בגבו של הקורבן. קטלניים בלילה, המתנקשים "
"מרגישים אי נוחות בלחימה תחת באור השמש.\n"
"\n"
"הערות מיוחדות: בעוד יחידה עם אותה נאמנות כמו המתנקש מסיחה את דעתו של האוייב, "
"המתנקש יכול לדקור מאחור, ולגרום לנזק כפול, על ידי התגנבות מאחורי האוייב. "
"סכני ההטלה שלהם גם מורעלים, ויחלישו את באוייב באופן מתמשך."
#: data/units/Assassin.cfg:45 data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:44
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:29 data/units/Orcish_Archer.cfg:27
@ -4855,6 +4869,9 @@ msgid ""
"the fur of these undead flying beasts is tainted red with the blood of their "
"victims."
msgstr ""
"עטלפי דם הם מהירים ויכולים למצוץ את דמם של אלו שהם מתקיפים, ועל ידי כך לזכות "
"בחלק מהבריאות שאיבדו קורבנותיהם. התלהבותם הרבה ניכרת בפרוותם, של מפלצות האל-"
"מוות המעופפות האלו, המוכתמת בדם קורבנותיהם."
#: data/units/Blood_Bat.cfg:39 data/units/Cave_Spider.cfg:39
#: data/units/Direwolf_Rider.cfg:38 data/units/Goblin_Knight.cfg:38
@ -4876,6 +4893,11 @@ msgid ""
"Dubbed simply 'Bone-Shooters' by their unfortunate enemies, these "
"abominations are a terror to all who live."
msgstr ""
"מיצירות המעלי באוב, כמה נקשרים באופן חזק יותר לחיים המזוייפים שהם קיבלו. כח "
"החיים מקבל ציוד מתאים; קשתים, בעיקר, מצויידים עם מחסן נשק נתעב במיוחד. אשפת "
"החצים שלהם מלאה בחצים שעשויים לא מעץ אלה מעצמות קורבנותיהם. קרואים פשוט "
"'יוריי עצמות' על ידי קורבנותיהם חסרי המזל, היצורים המתועבים האלו מטלים אימה "
"על כל מי שחי."
#: data/units/Bone_Shooter.cfg:45 data/units/Soul_Shooter.cfg:44
msgid "stab"
@ -4942,6 +4964,9 @@ msgid ""
"They can bite at close range, thereby poisoning their enemies, and also can "
"attack with a web at long range, slowing their foes down."
msgstr ""
"שמועות אומרות שעכבישי הענק משוטטים במעמקי נלגה, וטורפים קורבנות רבים. הם "
"יכולים לנשוך מטווח קרוב, וכך להרעיל את אוייביהם, או להתקיף בעזרת קורים מטווח "
"רחוק, ולהאט את יריביהם."
#: data/units/Cave_Spider.cfg:56
msgid "web"
@ -4966,6 +4991,9 @@ msgid ""
"distance. The best way to survive an encounter with these monsters is to "
"remain ashore."
msgstr ""
"דיונונים הם יצורי ים ענקיים. הם תופסים את יריביהם במחושים חזקים, או יורקים "
"יוד שחור רעיל ממרחק. הדרך הטובה ביותר לשרות מפגש עם המפלצות האלו היא להשאר "
"בחוף."
#: data/units/Cuttle_Fish.cfg:39 data/units/Tentacle.cfg:62
msgid "tentacle"
@ -5378,9 +5406,8 @@ msgstr ""
#: data/units/Duelist.cfg:75 data/units/Fencer.cfg:79
#: data/units/Master_at_Arms.cfg:40
#, fuzzy
msgid "sabre"
msgstr "דקירה"
msgstr "סברה"
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:3
msgid "Dwarvish Berserker"
@ -7840,11 +7867,11 @@ msgstr "+מנהלי מערכת כלליים"
#: src/about.cpp:81
msgid "+"
msgstr ""
msgstr "+"
#: src/about.cpp:88
msgid "+ "
msgstr ""
msgstr "+ "
#: src/about.cpp:154 src/help.cpp:2687
msgid "Close"
@ -8192,7 +8219,7 @@ msgstr "כישלון בחיבור למחשב מארח."
#: src/game.cpp:857
msgid "Asking for campaign list"
msgstr ""
msgstr "מבקש רשימת מערכות"
#: src/game.cpp:870
msgid "Error communicating with the server."
@ -8277,9 +8304,8 @@ msgid "Terms"
msgstr "תנאים"
#: src/game.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Sending campaign"
msgstr "מוריד מערכה..."
msgstr "שולח מערכה"
#: src/game.cpp:1077 src/game.cpp:1102
msgid "Response"
@ -8330,7 +8356,6 @@ msgid "Login: "
msgstr "שם משתמש: "
#: src/game.cpp:1147
#, fuzzy
msgid ""
"The login name you chose is too long, please use a login with less than 18 "
"characters"
@ -8458,23 +8483,20 @@ msgid "or"
msgstr "או"
#: src/help.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "This terrain acts as $terrains for movement purposes."
msgstr "סוג שטח זה מתנהג כמו $terrains למטרות תנועה והגנה."
msgstr "סוג שטח זה מתנהג כמו $terrains למטרות תנועה."
#: src/help.cpp:1312 src/help.cpp:1336
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
msgstr "סוג השטח עם ההתאמה הטובה ביותר נבחר אוטומטית."
#: src/help.cpp:1314 src/help.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "The terrain with the worst modifier is chosen automatically."
msgstr "סוג השטח עם ההתאמה הטובה ביותר נבחר אוטומטית."
msgstr "סוג השטח עם ההתאמה הגרועה ביותר נבחר אוטומטית."
#: src/help.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "This terrain acts as $terrains for defense purposes."
msgstr "סוג שטח זה מתנהג כמו $terrains למטרות תנועה והגנה."
msgstr "סוג שטח זה מתנהג כמו $terrains למטרות הגנה."
#: src/help.cpp:1342
msgid ""
@ -8660,9 +8682,8 @@ msgid "Connecting to Server..."
msgstr "מתחבר לשרת..."
#: src/multiplayer.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Reading from Server..."
msgstr "מתחבר לשרת..."
msgstr "קורא מהשרת..."
#: src/multiplayer.cpp:143
msgid ""
@ -8961,14 +8982,12 @@ msgid "Unknown scenario"
msgstr "תרחיש לא ידוע"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Vacant Slot:"
msgstr "מקום פנוי"
msgstr "מקום פנוי:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Vacant Slots:"
msgstr "מקומות פנויים"
msgstr "מקומות פנויים:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:447
msgid "Observe Game"
@ -9569,81 +9588,3 @@ msgstr "אתה יכול לראות את התוצאות ב "
#: src/upload_log.cpp:283
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "עזור לנו להפוך את ווסנות' לטוב יותר בשבילך!"
#~ msgid ""
#~ "Slow:\n"
#~ "This attack slows the target. Slow reorders the attacks allowing the "
#~ "attacker to strike one more time until the defender can fight. Slowed "
#~ "units move at half normal speed, do not emit a zone of control, and "
#~ "always lose initiative in fights."
#~ msgstr ""
#~ "האטה:\n"
#~ "התקפה זו מאיטה את המטרה. האטה מסדרת מחדש את ההתקפות ונותנת למתקיף ניסיון "
#~ "פגיעה נוסף עד שהמגן יכול להלחם. יחידות מואטות נעות בחצי מהמהירות הרגילה, "
#~ "לא משרות אזורי שליטה, ותמיד מפסידות את היוזמה בקרבות."
#~ msgid "+Contributors"
#~ msgstr "+תורמים"
#~ msgid "3p - 1v1v1Hex"
#~ msgstr "3ש - 1נגד1נגד1משושה"
#~ msgid ""
#~ "Three players do battle in this small, enclosed region. Recommended "
#~ "settings of 2G per village."
#~ msgstr ""
#~ "שלושה שחקנים עורכים מלחמה באזור הקטן והמגביל הזה. מומלץ להגדיר 2ז לכפר."
#~ msgid "4p - An Island"
#~ msgstr "4ש - אי"
#~ msgid ""
#~ "A 4 player map that is suitable for individual or team play, victory "
#~ "rests of dominating the centre island. North-West: Forest dominated area, "
#~ "North-East: Mixed snow plains, South-West: Mixed desert plains, South-"
#~ "East: Mountain dominated area."
#~ msgstr ""
#~ "מפה לארבעה שחקנים שמותאמת גם לשחקנים בודדים וגם לקבוצות, הניצחון על שליטה "
#~ "במרכז האי. צפון-מערב: איזור מחוסה יערות, צפון מזרח: שטחים מכוסי שלג "
#~ "שונים, דרום מערב: מדבריות שונות, דרום מזרח: איזור הררי."
#~ msgid ""
#~ "Small map for 2v2. Teams should be player 1 and 3, vs player 2 and 4. "
#~ "Recommended setting of 2 gold per village."
#~ msgstr ""
#~ "מפה קטנה ל 2 נגד 2. הקבוצות צריכות להיות שחקנים 1 ו 3 נגד שחקנים 2 ו 4. "
#~ "מומלץ להגדיר 2ז לכפר."
#~ msgid ""
#~ "Who will remain standing as King of the Hill? Best played as a free-for-"
#~ "all (with everyone fighting everyone else)."
#~ msgstr ""
#~ "מי ישאר עומד כמלך הגבעה? משוחק בצורה טובה ביותר כחופשי לכולם (כאשר כולם "
#~ "נלחמים בכולם)."
#~ msgid "Desert Village"
#~ msgstr "כפר מדברי"
#~ msgid "Tropical Forest Village"
#~ msgstr "כפר יערות גשם"
#~ msgid "Snow Village"
#~ msgstr "כפר שלג"
#~ msgid "Dwarven Village"
#~ msgstr "כפר גמדי"
#~ msgid "Desert Hills"
#~ msgstr "דיונות"
#~ msgid "Desert Mountains"
#~ msgstr "הרים מדבריים"
#~ msgid "rapier"
#~ msgstr "סיף"
#~ msgid "Awaiting response from server"
#~ msgstr "ממתין לתגובה מהשרת"
#~ msgid "Connecting to remote host..."
#~ msgstr "מתחבר למחשב מרוחק..."