updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
8d814efa59
commit
1e8139041f
7 changed files with 358 additions and 346 deletions
|
@ -14,6 +14,7 @@ Name[fr]=La Bataille pour Wesnoth
|
|||
Name[gl]=A batalla por Wesnoth
|
||||
Name[he]=הקרב על ווסנות'
|
||||
Name[hu]=Harc Wesnothért
|
||||
Name[it]=Battle for Wesnoth
|
||||
Name[lt]=Mūšis dėl Vesnoto
|
||||
Name[ru]=Битва за Веснот
|
||||
Name[sk]=Bitka o Wesnoth
|
||||
|
@ -36,6 +37,7 @@ GenericName[fr]=Jeu de stratégie
|
|||
GenericName[gl]=Xogo de estratexia
|
||||
GenericName[he]=משחק אסטרטגיה
|
||||
GenericName[hu]=Stratégia
|
||||
GenericName[it]=Gioco strategico
|
||||
GenericName[lt]=Strateginis žaidimas
|
||||
GenericName[ru]=Стратегическая игра
|
||||
GenericName[sk]=Strategická hra
|
||||
|
@ -55,6 +57,7 @@ Comment[fr]=Un jeu de stratégie au tour par tour dans un univers fantastique
|
|||
Comment[gl]=Xogo de estratexia por quendas ambientado nun mundo fantástico.
|
||||
Comment[he]=משחק אסטרטגיה ופנטסיה מבוסס מהלכים
|
||||
Comment[hu]=Fantasy stílusú, körökre osztott, stratégiai játék
|
||||
Comment[it]=Un gioco strategico a turni con ambientazione fantasy
|
||||
Comment[lt]=Fantastinis ėjimais pagrįstas strateginis žaidimas
|
||||
Comment[ru]=Фантастическая пошаговая стратегия
|
||||
Comment[sk]=Ťahová strategická hra z prostredia fantasy
|
||||
|
|
|
@ -9,6 +9,7 @@ Name[fi]=Taistelu Wesnothista Kenttäeditori
|
|||
Name[fr]=Éditeur de cartes Wesnoth
|
||||
Name[gl]=Editor do Wesnoth
|
||||
Name[hu]=Harc Wesnothért pályaszerkesztő
|
||||
Name[it]=Editor delle mappe per Battle for Wesnoth
|
||||
Name[lt]=Mūšio dėl Vesnoto žemėlapių redaktorius
|
||||
Name[sr]=Уређивач мапа Боја за Веснот
|
||||
Name[sr@ijekavian]=Уређивач мапа Боја за Веснот
|
||||
|
@ -23,6 +24,7 @@ GenericName[fi]=Kenttäeditori
|
|||
GenericName[fr]=Éditeur de cartes
|
||||
GenericName[gl]=Editor de mapas
|
||||
GenericName[hu]=Pályaszerkesztő
|
||||
GenericName[it]=Editor delle mappe
|
||||
GenericName[lt]=Žemėlapių redaktorius
|
||||
GenericName[sr]=Уређивач мапа
|
||||
GenericName[sr@latin]=Uređivač mapa
|
||||
|
@ -35,6 +37,7 @@ Comment[fi]=Kenttäeditori Wesnothin kenttiä varten
|
|||
Comment[fr]=Un éditeur de cartes pour La Bataille pour Wesnoth
|
||||
Comment[gl]=Editor de mapas de A batalla por Wesnoth.
|
||||
Comment[hu]=A Harc Wesnothért játék pályaszerkesztője
|
||||
Comment[it]=Un tool per creare e modificare mappe di Battle for Wesnoth
|
||||
Comment[lt]=Žemėlapių redaktorius Mūšio dėl Vesnoto žemėlapiams
|
||||
Comment[sr]=Уређивач за мапе намењене Боју за Веснот
|
||||
Comment[sr@latin]=Uređivač za mape namenjene Boju za Vesnot
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,20 @@
|
|||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com> 2012
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 22:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 17:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
|
@ -51,7 +52,7 @@ msgid ""
|
|||
"only for enough time to rebuild their forces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante i postumi della grande guerra, gli umani sopravvissuti piombarono in "
|
||||
"un baratro oscuro. Sebbene consci dell'impossibilità del rimanere nascosti "
|
||||
"un baratro oscuro. Sebbene consci dell’impossibilità del rimanere nascosti "
|
||||
"alle possenti armate che schiacciarono le loro patrie, i capi della "
|
||||
"resistenza sperarono soltanto di avere abbastanza tempo per ricostruire le "
|
||||
"loro forze. "
|
||||
|
@ -183,7 +184,7 @@ msgid ""
|
|||
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
|
||||
"cannot elude us now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo retto alla carica! L'andamento della battaglia è cambiato, la "
|
||||
"Abbiamo retto alla carica! L’andamento della battaglia è cambiato, la "
|
||||
"vittoria ora non ci sfuggirà!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -209,12 +210,12 @@ msgstr "Compagni, vendicatemi!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
|
||||
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
|
||||
msgstr "Non temere, c'è ancora speranza per noi!"
|
||||
msgstr "Non temere, c’è ancora speranza per noi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:34
|
||||
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
|
||||
msgstr "Il forziere contiene $oc_treasure pezzi d'oro."
|
||||
msgstr "Il forziere contiene $oc_treasure pezzi d’oro."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
|
||||
|
@ -253,7 +254,7 @@ msgid ""
|
|||
"in mining, farming and recruitment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I maghi sono uomini saggi. Possono studiare alle università, alla ricerca di "
|
||||
"progressi nell'arte estrattiva, nella coltivazione o nel reclutamento."
|
||||
"progressi nell’arte estrattiva, nella coltivazione o nel reclutamento."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -304,7 +305,7 @@ msgid ""
|
|||
"automatically dig for gold at the start of your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le miniere possono essere costruite su colline e montagne. Un contadino su "
|
||||
"una miniera cercherà automaticamente l'oro all'inizio del tuo turno."
|
||||
"una miniera cercherà automaticamente l’oro all’inizio del tuo turno."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -321,10 +322,10 @@ msgid ""
|
|||
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
|
||||
"research target."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I villaggi in stile elfico rappresentano le università. All'inizio del tuo "
|
||||
"I villaggi in stile elfico rappresentano le università. All’inizio del tuo "
|
||||
"turno, i maghi nelle università automaticamente aggiungono il loro progresso "
|
||||
"all'obiettivo di ricerca che hai scelto. Cliccando con il tasto destro del "
|
||||
"mouse su un mago in una università puoi cambiare l'obiettivo della ricerca."
|
||||
"all’obiettivo di ricerca che hai scelto. Cliccando con il tasto destro del "
|
||||
"mouse su un mago in una università puoi cambiare l’obiettivo della ricerca."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. [option]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -341,7 +342,7 @@ msgid ""
|
|||
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
|
||||
"special diplomatic options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un clic del tasto destro sul tuo condottiero, quando è in un'università, "
|
||||
"Un clic del tasto destro sul tuo condottiero, quando è in un’università, "
|
||||
"permette di selezionare delle opzioni diplomatiche speciali."
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=anl_help
|
||||
|
@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "Fatto"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:47
|
||||
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
|
||||
msgstr "Io con quest'atto dono 20 pezzi d'oro ai forzieri di $df_player_name|."
|
||||
msgstr "Io con quest’atto dono 20 pezzi d’oro ai forzieri di $df_player_name|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:100
|
||||
|
@ -396,7 +397,7 @@ msgid ""
|
|||
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
|
||||
"an obligation to instruct you in this vital matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sai veramente poco dell'arte della guerra, $sw_player_name|. Mi sento in "
|
||||
"Sai veramente poco dell’arte della guerra, $sw_player_name|. Mi sento in "
|
||||
"obbligo di istruirti in questa materia fondamentale."
|
||||
|
||||
#. [set_variable]
|
||||
|
@ -451,7 +452,7 @@ msgid ""
|
|||
"Give 20 gold to another player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Dona fondi</span>\n"
|
||||
"Dai 20 pezzi d'oro a un altro giocatore"
|
||||
"Dai 20 pezzi d’oro a un altro giocatore"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:333
|
||||
|
@ -641,7 +642,7 @@ msgid ""
|
|||
"farming.gold gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le fattorie di $player_$side_number|.name| ora producono $player_"
|
||||
"$side_number|.farming.gold pezzi d'oro."
|
||||
"$side_number|.farming.gold pezzi d’oro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:279
|
||||
|
@ -650,7 +651,7 @@ msgid ""
|
|||
"gold gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le miniere di $player_$side_number|.name| ora producono $player_"
|
||||
"$side_number|.mining.gold pezzi d'oro."
|
||||
"$side_number|.mining.gold pezzi d’oro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:306
|
||||
|
@ -658,7 +659,7 @@ msgid ""
|
|||
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
|
||||
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$player_$side_number|.name|, abbiamo completato lo studio dell'arte della "
|
||||
"$player_$side_number|.name|, abbiamo completato lo studio dell’arte della "
|
||||
"guerra. Clicca con il tasto destro su un mago in una università per "
|
||||
"selezionare una unità da reclutare."
|
||||
|
||||
|
@ -825,7 +826,7 @@ msgstr "Costo: 7o"
|
|||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522
|
||||
msgid "Establish University"
|
||||
msgstr "Fonda un'università"
|
||||
msgstr "Fonda un’università"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
|
||||
|
|
|
@ -2,18 +2,20 @@
|
|||
# Michele Maresi (mich) <maresi.michele@gmail.com> 2009-2012
|
||||
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2012
|
||||
#
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 22:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 17:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
|
@ -156,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
|||
"inseguire gli orchi. Il suo intento dichiarato non era la vendetta, ma il "
|
||||
"desiderio di assicurarsi al sicurezza di Jotha con una dimostrazione di "
|
||||
"forza che avrebbe insegnato agli orchi di girare ben al largo dai nereidi. "
|
||||
"L'esercito nereide raggiunse la banda degli orchi mentre raggiungeva Tirigaz."
|
||||
"L’esercito nereide raggiunse la banda degli orchi mentre raggiungeva Tirigaz."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:53
|
||||
|
@ -189,7 +191,7 @@ msgid ""
|
|||
"destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young "
|
||||
"son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'esercito di Kai Laudiss combatté fieramente, uccidendo cinque orchi per "
|
||||
"L’esercito di Kai Laudiss combatté fieramente, uccidendo cinque orchi per "
|
||||
"ogni loro guerriero perso. Lo stesso kai combatté con avventato slancio; i "
|
||||
"nemici cadevano ad ogni colpo della sua grande mazza. Gli orchi scoprirono "
|
||||
"che i nereidi intrappolati erano più tenaci di quanto immaginassero, e si "
|
||||
|
@ -803,7 +805,7 @@ msgstr "Affascinante. Devo sicuramente provare."
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:706
|
||||
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
|
||||
msgstr "C'era uno scrigno nella sua tenda. È pieno d’oro!"
|
||||
msgstr "C’era uno scrigno nella sua tenda. È pieno d’oro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:718
|
||||
|
@ -892,7 +894,7 @@ msgid ""
|
|||
"Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near that "
|
||||
"merman town."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"C'è odore di morte al sud. Deve esserci stata una bella festa vicino a "
|
||||
"C’è odore di morte al sud. Deve esserci stata una bella festa vicino a "
|
||||
"quella città nereidi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrunt
|
||||
|
@ -935,7 +937,7 @@ msgid ""
|
|||
"I know what that is. It’s a storm trident. It is supposed to let you control "
|
||||
"the lightning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So che cos'è. È un tridente della tempesta. Si crede permetta di controllare "
|
||||
"So che cos’è. È un tridente della tempesta. Si crede permetta di controllare "
|
||||
"i fulmini."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -964,7 +966,7 @@ msgstr "Lasciami prendere quel tridente. Voglio controllare i fulmini!"
|
|||
#. [option]: speaker=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:357
|
||||
msgid "I’ll just leave that trident where it is."
|
||||
msgstr "Lascierò quel tridente dov'è."
|
||||
msgstr "Lascierò quel tridente dov’è."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04_Slavers
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:33
|
||||
|
@ -1323,7 +1325,7 @@ msgid ""
|
|||
"come with you on your travels, but I will owe you. If there is anything I "
|
||||
"can do in the future, I will do it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per come la vedo io, siete voi che mi state aiutando. Non c'è niente che "
|
||||
"Per come la vedo io, siete voi che mi state aiutando. Non c’è niente che "
|
||||
"volevo più che porre fine a questa schiavitù. Non posso nuotare, quindi non "
|
||||
"sarò in grado di seguirvi nel vostro viaggio, ma vi devo un favore. Se ci "
|
||||
"sarà qualcosa che potrò fare per voi in futuro, la farò. "
|
||||
|
@ -1478,7 +1480,7 @@ msgid ""
|
|||
"whatever...on land again, we’ll cut your throats. And stay off our piers. "
|
||||
"And don’t touch the ships neither!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avete un'ora. Dopo di che, smantelleremo quel vecchio accampamento. Rimanete "
|
||||
"Avete un’ora. Dopo di che, smantelleremo quel vecchio accampamento. Rimanete "
|
||||
"in acqua se sapete cosa è bene per voi. Se mettete piede...o qualsiasi altra "
|
||||
"cosa...sulla terra nuovamente, vi taglieremo la gola. E state lontani dalle "
|
||||
"nostre banchine. E non toccate neanche le navi!"
|
||||
|
@ -1493,7 +1495,7 @@ msgstr "Mi domando come possano avere clienti con maniere come queste."
|
|||
msgid ""
|
||||
"One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un'ora ci andrà bene. Non ci sarà bisogno di tutti noi per sconfiggere i nn "
|
||||
"Un’ora ci andrà bene. Non ci sarà bisogno di tutti noi per sconfiggere i nn "
|
||||
"morti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
|
@ -1945,7 +1947,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Quando tuo nonno sposò Indress, non sapeva che Tyegëa aveva già dato alla "
|
||||
"luce un suo figlio. Quando lei consegnò tuo padre a Jotha, tua nonna Indress "
|
||||
"accettò di tenere la cosa segreta ed allevare l'infante come se fosse suo."
|
||||
"accettò di tenere la cosa segreta ed allevare l’infante come se fosse suo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:213
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,19 +8,20 @@
|
|||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2009, 2011.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com> 2012
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 23:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 18:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
|
@ -130,15 +131,15 @@ msgid ""
|
|||
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
|
||||
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tanto tempo fa, la grande maga Sulla fu imprigionata nell'Aethermaw, una "
|
||||
"Tanto tempo fa, la grande maga Sulla fu imprigionata nell’Aethermaw, una "
|
||||
"stringa di energia mistica la cui natura caotica era capace di impedire la "
|
||||
"sua fuga. Tuttavia dopo molti secoli, Sulla a poco a poco accordò i suoi "
|
||||
"poteri col vortice del disordine che nientemeno era l'Aethermaw stesso, e da "
|
||||
"poteri col vortice del disordine che nientemeno era l’Aethermaw stesso, e da "
|
||||
"ciò ha cominciato a creare terreni materiali e a disegnare intere regioni, "
|
||||
"realtà e periodi di tempo appartenenti a centinaia di mondi differenti. La "
|
||||
"maga fa esperimenti con questi disparati pezzi di cosmo, li manipola, li "
|
||||
"mescola e poi li spedisce avanti e indietro tra l'Aethermaw e il loro punto "
|
||||
"di origine. Se riuscirà a dominare i brontolii dell'Aethermaw, forse un "
|
||||
"mescola e poi li spedisce avanti e indietro tra l’Aethermaw e il loro punto "
|
||||
"di origine. Se riuscirà a dominare i brontolii dell’Aethermaw, forse un "
|
||||
"giorno Sulla riuscirà a rompere le catene e potrà essere di nuovo libera. In "
|
||||
"attesa che ciò accada, continuerà ad organizzare battaglie coinvolgendo "
|
||||
"creature mortali abbastanza sfortunate da farsi richiamare nelle profondità "
|
||||
|
@ -239,7 +240,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<span color='green'>Le unità non possono muoversi nei cairn. Comunque "
|
||||
"possono essere reclutati e mossi come esagoni.</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>All'inizio del quarto turno la grande maga Sulla "
|
||||
"<span color='green'>All’inizio del quarto turno la grande maga Sulla "
|
||||
"comincierà a unire le due metà del campo di battaglia. Questo processo sarà "
|
||||
"completato alla fine del sesto turno.</span>\n"
|
||||
|
||||
|
@ -277,25 +278,25 @@ msgid ""
|
|||
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
|
||||
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Innumerevoli secoli prima dell'era di Haldric, e ben oltre le zone più "
|
||||
"Innumerevoli secoli prima dell’era di Haldric, e ben oltre le zone più "
|
||||
"orientali della Foresta di Lintanir furono combattute grandi e terribili "
|
||||
"guerre. Le cronache raccontano di un potente mago della battaglia, "
|
||||
"professionista delle arti esoteriche e abile tattico a cui fu assegnato "
|
||||
"l'appellativo di Impavido da parte dei suoi seguaci. Durante la battaglia di "
|
||||
"Arcanclave, l'Impavido e le sue armate si scontrarono con una selvaggia "
|
||||
"l’appellativo di Impavido da parte dei suoi seguaci. Durante la battaglia di "
|
||||
"Arcanclave, l’Impavido e le sue armate si scontrarono con una selvaggia "
|
||||
"razza di demoni incantatori conosciuti come Kah Ruuk. Circondato da "
|
||||
"centinaia e centinaia di Kah Ruk, l'Impavido usò un incantesimo per evocare "
|
||||
"centinaia e centinaia di Kah Ruk, l’Impavido usò un incantesimo per evocare "
|
||||
"un potente elementale di terra, il quale, per motivi sconosciuti, aveva un "
|
||||
"debito di gratitudine verso l'Impavido. Così l'elementale sollevò delle "
|
||||
"debito di gratitudine verso l’Impavido. Così l’elementale sollevò delle "
|
||||
"grandi pietre dalle profondità della terra e le usò per creare in pochi "
|
||||
"secondi le mura di un'imponente fortezza, tanto che quest'opera bastò per "
|
||||
"fermare l'invasione di Arcanclave da parte di centinaia di Kah Ruuk e per "
|
||||
"rendere in quel giorno vittoriosi l'Impavido e i suoi uomini. Dopo più di "
|
||||
"secondi le mura di un’imponente fortezza, tanto che quest’opera bastò per "
|
||||
"fermare l’invasione di Arcanclave da parte di centinaia di Kah Ruuk e per "
|
||||
"rendere in quel giorno vittoriosi l’Impavido e i suoi uomini. Dopo più di "
|
||||
"cento anni dopo, la regina guerriera Cynsaun La Prima guidò un clan di "
|
||||
"negromanti fuori dalle mura diroccate della cittadella di Arcanclave e negli "
|
||||
"anni successivi trasformò la regione in una roccaforte militare. Molte "
|
||||
"dicerie parlano di vari manufatti ancora nascosti nei resti del regno del "
|
||||
"grande mago Impavido, perduti da qualche parte all'interno delle mura di "
|
||||
"grande mago Impavido, perduti da qualche parte all’interno delle mura di "
|
||||
"granito e ossidiana della cittadella di Arcanclave. Progettata da Doc "
|
||||
"Paterson."
|
||||
|
||||
|
@ -986,7 +987,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<span color='green'>jb:</span>\n"
|
||||
"• Disegno della mappa, gruppi di nemici e progetto dello scenario\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
|
||||
"• implementazione WML"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
|
@ -1178,12 +1179,12 @@ msgstr "Drowsk Calbeht"
|
|||
#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:428
|
||||
msgid "Rzrrt the Dauntless"
|
||||
msgstr "Rzrrt l'Impavido"
|
||||
msgstr "Rzrrt l’Impavido"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:469
|
||||
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
|
||||
msgstr "Sorrek, l'Eletto della Morte"
|
||||
msgstr "Sorrek, l’Eletto della Morte"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:561
|
||||
|
@ -1223,12 +1224,12 @@ msgstr "Claiomh Dubh"
|
|||
#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:888
|
||||
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
|
||||
msgstr "Tyxrrn l'Impavido"
|
||||
msgstr "Tyxrrn l’Impavido"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:929
|
||||
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
|
||||
msgstr "Rukhos, l'Eletto della Morte"
|
||||
msgstr "Rukhos, l’Eletto della Morte"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||||
|
@ -2054,7 +2055,7 @@ msgid ""
|
|||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una battaglia 3vs3 per il controllo delle rovine di un regno distrutto da "
|
||||
"un'eruzione vulcanica tanto tempo fa. Possiede 36 villaggi."
|
||||
"un’eruzione vulcanica tanto tempo fa. Possiede 36 villaggi."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,20 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Andrea Calvani <stildurak@yahoo.it>, 2006.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 19:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 18:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
|
@ -84,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Per il popolo delle Porte dei nani la scelta era semplice: lavorare come "
|
||||
"schiavi per gli orchi fino alla fine delle loro miserabili vite, o mettere "
|
||||
"quelle stesse vite a rischio e ribellarsi contro i crudeli dominatori. Non "
|
||||
"sospettavano minimamente che l'esito finale della loro piccola lotta sarebbe "
|
||||
"sospettavano minimamente che l’esito finale della loro piccola lotta sarebbe "
|
||||
"stata il perno di grandi eventi che avrebbero restituito alle Terre del Nord "
|
||||
"la gloria di un tempo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -127,7 +129,7 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molto tempo fa, lontano nel nord di Wesnoth, appena fuori dalle miniere dei "
|
||||
"nani di Knalga, c'era una fiorente comunità nota come le Porte dei nani. "
|
||||
"nani di Knalga, c’era una fiorente comunità nota come le Porte dei nani. "
|
||||
"Cibo, legname e tessuti da tutta Wesnoth e anche da molte terre elfiche "
|
||||
"veniva mandato qui per essere venduto ai nani, mentre i nani portavano qui "
|
||||
"minerali, metalli e attrezzature per essere scambiati con i popoli di "
|
||||
|
@ -148,8 +150,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I nani di Knalga, contando minuziosamente i guadagni del loro commercio, "
|
||||
"costruirono importanti fortificazioni attorno a Porte dei nani. La gente che "
|
||||
"l'aveva eletta a propria dimora, sia nani che uomini, sapevano che la "
|
||||
"ricchezza della loro città avrebbe suscitato l'invidia fin da lontano – "
|
||||
"l’aveva eletta a propria dimora, sia nani che uomini, sapevano che la "
|
||||
"ricchezza della loro città avrebbe suscitato l’invidia fin da lontano – "
|
||||
"quindi tennero affilate le armi, ritenendosi in grado di respingere le bande "
|
||||
"di fuorilegge o i meschini signore della guerra che potessero sorgere nelle "
|
||||
"terre poco popolate del nord."
|
||||
|
@ -172,7 +174,7 @@ msgid ""
|
|||
"Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, "
|
||||
"and besieged Dwarven Doors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le razzie erano semplici prove, all'inizio, e gli orchi solo marmaglia. Ma "
|
||||
"Le razzie erano semplici prove, all’inizio, e gli orchi solo marmaglia. Ma "
|
||||
"crebbero più numerose e minacciose, e i gruppi di razziatori diventarono "
|
||||
"gruppi guerrieri, poi compagnie. In seguito si rafforzò un grande signore "
|
||||
"della guerra nella tribù della «Spada insanguinata», un capitano chiamato "
|
||||
|
@ -188,7 +190,7 @@ msgid ""
|
|||
"and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs "
|
||||
"and struggles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fu un'epoca di morte e di grandi imprese, di fuoco, sangue e massacri. Gli "
|
||||
"Fu un’epoca di morte e di grandi imprese, di fuoco, sangue e massacri. Gli "
|
||||
"uomini e nani della città combatterono con valore. Ma gli orchi sembravano "
|
||||
"non finire mai mentre i difensori non trovarono aiuti. Le suppliche di aiuto "
|
||||
"non trovarono ascolto nelle altre terre, che erano lontane e non si "
|
||||
|
@ -236,7 +238,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Era un giorno qualsiasi di tarda primavera; gli umani – piegati sotto il "
|
||||
"giogo delle fruste degli orchi – se ne stavano depressi a mietere il "
|
||||
"raccolto annuale. All'improvviso, i tamburi di guerra degli orchi iniziarono "
|
||||
"raccolto annuale. All’improvviso, i tamburi di guerra degli orchi iniziarono "
|
||||
"a rimbombare; orrendi canti di guerra risuonarono non appena gli orchi si "
|
||||
"radunano per prendere le armi e portarsi in posizione. Sgomenti, i contadini "
|
||||
"si guardarono intorno allarmati, e fu allora che lo videro."
|
||||
|
@ -286,8 +288,8 @@ msgid ""
|
|||
"was gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tanto rapidamente era iniziata, altrettanto rapidamente finì. Konrad "
|
||||
"raggiunse l'ingresso delle gallerie e vi fece entrare i suoi uomini. Si "
|
||||
"voltò un'ultima volta per guardare i contadini. Sollevando la sua spada in "
|
||||
"raggiunse l’ingresso delle gallerie e vi fece entrare i suoi uomini. Si "
|
||||
"voltò un’ultima volta per guardare i contadini. Sollevando la sua spada in "
|
||||
"segno di saluto e di addio, si rivolse a loro dicendo: <i>«Aggrappatevi alla "
|
||||
"speranza, perché un giorno sarete liberi!»</i> Poi se ne andò."
|
||||
|
||||
|
@ -314,7 +316,7 @@ msgid ""
|
|||
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
|
||||
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tra questi contadini ce n'era uno chiamato Tallin. Era un bimbo che aveva "
|
||||
"Tra questi contadini ce n’era uno chiamato Tallin. Era un bimbo che aveva "
|
||||
"appena lasciato le braccia di sua madre quando Konrad sconfisse l'esercito "
|
||||
"degli orchi. Ma non avrebbe mai dimenticato quel giorno. Suo padre era un "
|
||||
"armaiolo, gli orchi trattavano la sua famiglia con meno brutalità rispetto "
|
||||
|
@ -331,9 +333,9 @@ msgid ""
|
|||
"weapons and a small amount of Al’Tar’s gold. He fled to an abandoned ruin in "
|
||||
"the forest to rally his fellow peasants."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quindi un giorno Al'tar, “signore” delle Porte dei nani di quel periodo, era "
|
||||
"sotto l'attacco di una tribù di orchi dei dintorni. Tallin colse "
|
||||
"l'occasione. Era riuscito a rubare qualche arma e parecchio oro di Al'tar. "
|
||||
"Quindi un giorno Al’tar, «signore» delle Porte dei nani di quel periodo, era "
|
||||
"sotto l’attacco di una tribù di orchi dei dintorni. Tallin colse "
|
||||
"l'occasione. Era riuscito a rubare qualche arma e parecchio oro di Al’tar. "
|
||||
"Fuggì verso delle rovine abbandonate nella foresta per chiamare a raccolta i "
|
||||
"suoi compagni contadini."
|
||||
|
||||
|
@ -468,8 +470,8 @@ msgid ""
|
|||
"next to you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
|
||||
"surround them, five or six to one, and they will go down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobbiamo usare la forza del numero. Rimanete spalla a spalla l'un con "
|
||||
"l'altro; non isolatevi mai, specialmente in campo aperto. Sciamate su di "
|
||||
"Dobbiamo usare la forza del numero. Rimanete spalla a spalla l’un con "
|
||||
"l’altro; non isolatevi mai, specialmente in campo aperto. Sciamate su di "
|
||||
"loro – circondateli, cinque o sei contro uno, e vedrete che cadranno."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||||
|
@ -516,7 +518,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will get five "
|
||||
"villages!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puah! All'attacco, reclute! Chi mi porterà la testa di Garrugch avrà cinque "
|
||||
"Puah! All’attacco, reclute! Chi mi porterà la testa di Garrugch avrà cinque "
|
||||
"villaggi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -534,7 +536,7 @@ msgid ""
|
|||
"Haha! Look boys, that weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under "
|
||||
"control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, ah! Guardate, ragazzi! Quel debole di Al'Tar non riesce nemmeno a tenere "
|
||||
"Ah, ah! Guardate, ragazzi! Quel debole di Al’Tar non riesce nemmeno a tenere "
|
||||
"i suoi schiavi sotto controllo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -550,7 +552,7 @@ msgstr "Aaaaah! Troll! Le caverne sono infestate dai troll!"
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:303
|
||||
msgid "<i>Yes</i>! We did it! We are free!"
|
||||
msgstr "<i>Sì</i>! Ce l'abbiamo fatta! Siamo liberi!"
|
||||
msgstr "<i>Sì</i>! Ce l’abbiamo fatta! Siamo liberi!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:313
|
||||
|
@ -563,7 +565,7 @@ msgid ""
|
|||
"Garrugch failed in mission, but Al’tar dead by peasant slaves. Better tell "
|
||||
"the Master."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Garrugch ha fallito la missione, ma Al'tar è morto per mano di contadini "
|
||||
"Garrugch ha fallito la missione, ma Al’tar è morto per mano di contadini "
|
||||
"schiavi. Meglio riferirlo al padrone."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Khrulg
|
||||
|
@ -662,10 +664,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"In mezzo a tutta questa baldoria, Talli rimase austeramente in un angolo da "
|
||||
"solo. Egli sapeva che molto probabilmente gli orchi sarebbero tornati, "
|
||||
"assetati di vendetta: avrebbero massacrato fino all'ultimo uomo. La mattina "
|
||||
"assetati di vendetta: avrebbero massacrato fino all’ultimo uomo. La mattina "
|
||||
"successiva, chiamò a raccolta i migliori uomini in modo da metterli al "
|
||||
"corrente delle prossime mosse. Come avrebbero fatto a difendersi ? Loro che "
|
||||
"non erano addestrati nell'arte della guerra e senza alcuna speranza di "
|
||||
"non erano addestrati nell’arte della guerra e senza alcuna speranza di "
|
||||
"ricevere aiuti dalle ricche e prosperose terre degli uomini del sud ?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -680,13 +682,13 @@ msgid ""
|
|||
"finding surviving dwarves held but little appeal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il pensiero del consiglio di guerra rapidamente si volse ai nani, fedeli "
|
||||
"alleati del passato. Però nessuno aveva un'idea dello stato delle cose "
|
||||
"alleati del passato. Però nessuno aveva un’idea dello stato delle cose "
|
||||
"all'interno delle gallerie di Knalga. I più valorosi esploratori trovarono "
|
||||
"al loro interno tracce di molti troll, e creature anche più oscure di loro. "
|
||||
"Si mormorava anche che i nani morti durante l'invasione di Knalga fossero "
|
||||
"stati resuscitati in un non-vita, e che vagassero per i tunnel per sgozzare "
|
||||
"gli esseri viventi. Combattere ogni genere di mostri sconosciuti con la "
|
||||
"remota speranza di trovare qualche nano sopravvissuto era un'idea che non "
|
||||
"remota speranza di trovare qualche nano sopravvissuto era un’idea che non "
|
||||
"entusiasmava nessuno."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -702,7 +704,7 @@ msgid ""
|
|||
"their rugged fighting style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Così le cose languivano, e i contadini passavano titubanti da un piano "
|
||||
"all'altro, senza arrivare ad alcuna conclusione. Nel frattempo, un aiuto non "
|
||||
"all’altro, senza arrivare ad alcuna conclusione. Nel frattempo, un aiuto non "
|
||||
"cercato si manifestò sotto forma di una piccola banda di bracconieri – "
|
||||
"fuggiti dagli orchi, cresciuti nel rispetto dei boschi, scaltri ed in "
|
||||
"contatto con delle bande più di tagliagole e fuorilegge che vagano nella "
|
||||
|
@ -737,8 +739,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Messo di fronte alla scelta fra la certa distruzione totale per mano degli "
|
||||
"orchi e il destino sconosciuto nelle grotte di Knalga, Tallin optò per "
|
||||
"quest'ultima. La gente rapidamente mise insieme tutto il cibo e le armi che "
|
||||
"fu capace di trovare e si gettò nell'oscurità delle grotte."
|
||||
"quest’ultima. La gente rapidamente mise insieme tutto il cibo e le armi che "
|
||||
"fu capace di trovare e si gettò nell’oscurità delle grotte."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
|
||||
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
|
||||
|
@ -929,7 +931,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Friggendo qualsiasi orco, troll o scheletro che abbia incrociato. Bah! "
|
||||
"Questi mostri hanno offeso il lavoro di una vita, ora non mi fermerò "
|
||||
"fintanto che non avrò mandato l'ultimo di loro all'inferno! Oh, e che resti "
|
||||
"fintanto che non avrò mandato l’ultimo di loro all’inferno! Oh, e che resti "
|
||||
"fra me e te, è molto più divertente che stare seduti sulla sedia a studiare "
|
||||
"tutto il giorno..."
|
||||
|
||||
|
@ -1062,20 +1064,20 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:448
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:502
|
||||
msgid "Well, let’s see what’s behind it."
|
||||
msgstr "Vediamo cosa c'è dietro."
|
||||
msgstr "Vediamo cosa c’è dietro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:452
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:506
|
||||
msgid ""
|
||||
"All right. (<i>Grunt... strain...</i>) It’s not moving. It seems to be stuck."
|
||||
msgstr "D'accordo. (<i>Grunt... </i>) Non si muove, sembra che sia bloccata."
|
||||
msgstr "D’accordo. (<i>Grunt... </i>) Non si muove, sembra che sia bloccata."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:456
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:510
|
||||
msgid "Well, just kick it down then."
|
||||
msgstr "Be', buttiamola giù, allora."
|
||||
msgstr "Be’, allora buttiamola giù."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:460
|
||||
|
@ -1105,7 +1107,7 @@ msgid ""
|
|||
"we ha’ survived all these long years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A signò, questo è il modo nel quale ci procuriamo il cibo. Siccome qua sotto "
|
||||
"siamo abbastanza vicini alla superficie, un po' di luce del sole filtra "
|
||||
"siamo abbastanza vicini alla superficie, un po’ di luce del sole filtra "
|
||||
"dalle crepe del soffitto. Se ci prendiamo cura delle piante, riusciamo ad a "
|
||||
"raccoglierne a sufficienza. Fanno abbastanza schifo, ma ci hanno permesso di "
|
||||
"sopravvivere per un sacco di anni."
|
||||
|
@ -1127,7 +1129,7 @@ msgid ""
|
|||
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
|
||||
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo in brutte acque, non c'è che dire – ma guarda – i troll e gli "
|
||||
"Siamo in brutte acque, non c’è che dire – ma guarda – i troll e gli "
|
||||
"scheletri si attaccano gli uni con gli altri. Dobbiamo stare uniti in un "
|
||||
"singolo gruppo; che ogni uomo sia di sostegno a quello che sta al suo "
|
||||
"fianco. Se le nostre linee si mostrano abbastanza forti, i mostri possono "
|
||||
|
@ -1184,7 +1186,7 @@ msgid ""
|
|||
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
|
||||
"dwarves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, eravamo schiavi, ma ci siamo di nuovo ribellati contro Al'tar e abbiamo "
|
||||
"Sì, eravamo schiavi, ma ci siamo di nuovo ribellati contro Al’tar e abbiamo "
|
||||
"sconfitto la sua banda. Per continuare a essere liberi, stiamo cercando "
|
||||
"aiuto ed equipaggiamento dai nostri alleati, i nani."
|
||||
|
||||
|
@ -1229,7 +1231,7 @@ msgstr "Libera le miniere (Bonus)"
|
|||
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against Al’Tar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piacere di conoscerti, Tallin. I miei uomini mi hanno detto della tua "
|
||||
"vittoria contro Al'tar."
|
||||
"vittoria contro Al’tar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:647
|
||||
|
@ -1239,7 +1241,7 @@ msgstr "Grazie e benvenuto, Lord Hamel."
|
|||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:651
|
||||
msgid "Whew, we did it!"
|
||||
msgstr "Uff! Ce l'abbiamo fatta!"
|
||||
msgstr "Uff! Ce l’abbiamo fatta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:655
|
||||
|
@ -1339,13 +1341,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Oh, non prestargli attenzione, quello è Camerin. Frequentava la nostra "
|
||||
"scuola di magia e si è trasferito quassù per isolarsi e studiare in pace. Ma "
|
||||
"da quando gli orchi ci hanno invaso è diventato un po' picchiatello. Secondo "
|
||||
"da quando gli orchi ci hanno invaso è diventato un po’ picchiatello. Secondo "
|
||||
"me qualche orco vagante ha razziato la sua casa ed ha bruciato i suoi "
|
||||
"appunti, o qualcosa di simile. Qualunque cosa sia successa, non è riuscito a "
|
||||
"salvarla ed ha iniziato ad avere come delle visioni. Sin da allora vaga in "
|
||||
"queste caverne distruggendo qualunque tipo di mostro incroci. Da allora "
|
||||
"tutti gli danno un cantuccio caldo ed accogliente. Quindi, sii gentile, "
|
||||
"dagli un po' di posto e ti accorgerai che è praticamente innocuo."
|
||||
"dagli un po’ di posto e ti accorgerai che è praticamente innocuo."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=03_To_the_Mines
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:4
|
||||
|
@ -1430,7 +1432,7 @@ msgid ""
|
|||
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se non la disturba troppo rispondermi, Lord Hamel, può spiegarmi come è "
|
||||
"riuscito a sopravvivere all'invasione degli orchi? E visto che sono stati "
|
||||
"riuscito a sopravvivere all’invasione degli orchi? E visto che sono stati "
|
||||
"proprio gli orchi a ridurre Knalga in questo povero stato – dove sono ora? "
|
||||
"Da quello che ho avuto modo di vedere, sono soprattutto troll e scheletri i "
|
||||
"mostri che ultimamente si aggirano in caccia in queste caverne."
|
||||
|
@ -1449,7 +1451,7 @@ msgid ""
|
|||
"attack each other as they are to attack us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, ci sono un sacco di orchi qui, ma non è facile vederli; si nascondono "
|
||||
"come vermi. Signò, qua sotto non c'è nemico più spaventoso che un nano. Non "
|
||||
"come vermi. Signò, qua sotto non c’è nemico più spaventoso che un nano. Non "
|
||||
"solo ci muoviamo agilmente attraverso le caverne, ma le conosciamo anche "
|
||||
"come il palmo della nostra mano. Gli orchi saranno anche riusciti ad aver "
|
||||
"ragione delle nostre difese a causa della loro superiorità numerica nel "
|
||||
|
@ -1470,7 +1472,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Comunque, in questi ultimi anni ho notato che ci sono in giro molti meno "
|
||||
"orchi e più scheletri. Gli orchi sembrano temerli e li evitano ogni volta "
|
||||
"che è possibile, ma i loro alleati troll sono tutta un'altra storia. Questi "
|
||||
"che è possibile, ma i loro alleati troll sono tutta un’altra storia. Questi "
|
||||
"troll sembrano provare un immenso piacere a spaccare gli scheletri e "
|
||||
"succhiare il midollo che è rimasto nelle loro ossa..."
|
||||
|
||||
|
@ -1481,7 +1483,7 @@ msgid ""
|
|||
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
|
||||
"attacking anyone and anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma cos'è questa storia di scheletri? Sembra che fossero dei nani quando "
|
||||
"Ma cos’è questa storia di scheletri? Sembra che fossero dei nani quando "
|
||||
"erano in vita, ma ora sembrano assassini senza mente, attaccano tutto e "
|
||||
"tutti."
|
||||
|
||||
|
@ -1496,9 +1498,9 @@ msgid ""
|
|||
"trials — but their rising numbers gives cause for worry..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se devo dire la verità, non ci ho capito molto. Hanno iniziato a saltare "
|
||||
"fuori all'improvviso tanti anni fa, dopo che siamo rimasti intrappolati qui. "
|
||||
"All'inizio soltanto uno o due, ma ora sono delle vere e proprie orde. "
|
||||
"All'inizio ci siamo abbastanza spaventati quando li abbiamo incontrati, ma "
|
||||
"fuori all’improvviso tanti anni fa, dopo che siamo rimasti intrappolati qui. "
|
||||
"All’inizio soltanto uno o due, ma ora sono delle vere e proprie orde. "
|
||||
"Inizialmente ci siamo abbastanza spaventati quando li abbiamo incontrati, ma "
|
||||
"poi abbiamo scoperto che i nostri martelli sembrano proprio fatti apposta "
|
||||
"per combatterli, così come le nostre asce lo sono per gli orchi. Così, non è "
|
||||
"per il fatto che esistano che li temo, perché li abbiamo affrontati un sacco "
|
||||
|
@ -1531,13 +1533,13 @@ msgstr ""
|
|||
"metalli o attrezzi. È già molto se siamo riusciti a sopravvivere. Potremo "
|
||||
"avere più cibo, ora che possiamo raggiungere la superficie, e ci sono "
|
||||
"attrezzi a volontà nei magazzini che non abbiamo potuto raggiungere finché "
|
||||
"ci sono stati gli orchi. Ma il metallo scarseggerà ancora per un po'; il "
|
||||
"ci sono stati gli orchi. Ma il metallo scarseggerà ancora per un po’; il "
|
||||
"minerale deve essere fuso per essere affinato, prima."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:80
|
||||
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
|
||||
msgstr "Allora non c'è nessuna buona vena di minerali qui vicino?"
|
||||
msgstr "Allora non c’è nessuna buona vena di minerali qui vicino?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:85
|
||||
|
@ -1548,7 +1550,7 @@ msgid ""
|
|||
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
|
||||
"go there would mean certain death."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certo che c'è. Poche miglia a nord di qua c'è il luogo da cui abbiamo "
|
||||
"Certo che c’è. Poche miglia a nord di qua c’è il luogo da cui abbiamo "
|
||||
"estratto molti dei nostri metalli grezzi. Però quel luogo sembra quello da "
|
||||
"dove vengono fuori tutti questi scheletri. Anche se siamo riusciti a tenerli "
|
||||
"fuori dalla nostra fortezza, non oso avventurarmi proprio nel loro covo. "
|
||||
|
@ -1629,12 +1631,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:219
|
||||
msgid "What’s with this ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Che cos'è tutto questo parlare di «padrone»? Comincia a rendermi nervoso."
|
||||
"Che cos’è tutto questo parlare di «padrone»? Comincia a rendermi nervoso."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:234
|
||||
msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
|
||||
msgstr "Bene, ecco l'ingresso alle miniere dei nani. Entriamo!"
|
||||
msgstr "Bene, ecco l’ingresso alle miniere dei nani. Entriamo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pruol
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:238
|
||||
|
@ -1650,7 +1652,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"What’s with this whole ‘Master’ business? It’s starting to make me nervous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Che cos'è tutto questo parlare di «padrone»? Comincia a rendermi nervoso."
|
||||
"Che cos’è tutto questo parlare di «padrone»? Comincia a rendermi nervoso."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:4
|
||||
|
@ -1735,9 +1737,9 @@ msgid ""
|
|||
"the south-east? If we could capture those, we would gain o’ great tactical "
|
||||
"advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardate quel canale. L'hanno realizzato i nani per trasportare i metalli "
|
||||
"Guardate quel canale. L’hanno realizzato i nani per trasportare i metalli "
|
||||
"scavati nelle profondità di Knalga. E vedete quelle due grandi camere, una a "
|
||||
"nord-ovest e l'altra a sud-est? Se le catturassimo otterremmo un grande "
|
||||
"nord-ovest e l’altra a sud-est? Se le catturassimo otterremmo un grande "
|
||||
"vantaggio tattico."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Supporter
|
||||
|
@ -1801,7 +1803,7 @@ msgstr "Cosa abbiamo qui? Ah, altri schiavi, vedo."
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:411
|
||||
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
|
||||
msgstr "Già altri hanno commesso questo errore, prima d'ora. Chi sei tu?"
|
||||
msgstr "Già altri hanno commesso questo errore, prima d’ora. Chi sei tu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:415
|
||||
|
@ -1840,7 +1842,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smettila di blaterare, vecchio sacco d'ossa urlante! Preparati a tornare "
|
||||
"Smettila di blaterare, vecchio sacco d’ossa urlante! Preparati a tornare "
|
||||
"cenere!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||||
|
@ -1913,7 +1915,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:563
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye! That’s the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
|
||||
msgstr "Sì! Così si fa, giovanotto! Per i nani morti a Knalga! All'attacco!"
|
||||
msgstr "Sì! Così si fa, giovanotto! Per i nani morti a Knalga! All’attacco!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:567
|
||||
|
@ -1940,7 +1942,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
|
||||
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fate tutti attenzione, sta uscendo qualcosa dai canali! Già l'acqua è "
|
||||
"Fate tutti attenzione, sta uscendo qualcosa dai canali! Già l’acqua è "
|
||||
"agitata e intasata dalla loro sozzura. Torniamo indietro e prepariamoci."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Necrophage
|
||||
|
@ -1962,7 +1964,7 @@ msgid ""
|
|||
"a slightly lesser effect on them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Di tutte le creazioni dei negromanti devo dire che queste cose sono le più "
|
||||
"torturate e vili. Hanno un'insaziabile fame di carne e non si curano di "
|
||||
"torturate e vili. Hanno un’insaziabile fame di carne e non si curano di "
|
||||
"alcun tipo di danno pur di averla. Anche i miei dardi di fuoco hanno un "
|
||||
"effetto leggermente minore su di essi."
|
||||
|
||||
|
@ -2015,7 +2017,7 @@ msgid ""
|
|||
"Aye! We’ll have to lay both his skeletons and himself to final rest before "
|
||||
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sissignore! Dovremo seppellirlo con i suoi scheletri e affidarli all'estremo "
|
||||
"Sissignore! Dovremo seppellirlo con i suoi scheletri e affidarli all’estremo "
|
||||
"riposo prima che queste caverne siano di nuovo adatte per la razza nana."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
|
@ -2070,7 +2072,7 @@ msgstr "Grazie, Lord Hamel."
|
|||
#. [scenario]: id=05a_The_Pursuit, (role=Study Guard) (
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:9
|
||||
msgid "The Pursuit"
|
||||
msgstr "L'inseguimento"
|
||||
msgstr "L’inseguimento"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:54
|
||||
|
@ -2170,7 +2172,7 @@ msgid ""
|
|||
"Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We don’t know "
|
||||
"what could be lurking in these tunnels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Procediamo con cautela. Nessuno se ne vada da solo. Non sappiamo cosa c'è in "
|
||||
"Procediamo con cautela. Nessuno se ne vada da solo. Non sappiamo cosa c’è in "
|
||||
"agguato in queste gallerie."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -2215,7 +2217,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:571
|
||||
msgid "It’s just ‘Tallin’, no ‘Lord’. And no problem."
|
||||
msgstr "Solo “Tallin”, niente “Lord”. E non c'è di che."
|
||||
msgstr "Solo “Tallin”, niente “Lord”. E non c’è di che."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:582
|
||||
|
@ -2266,7 +2268,7 @@ msgid ""
|
|||
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesn’t really "
|
||||
"seem to be the merciful type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Divertente, e perché il «sacco d'ossa» vi ha fatto prigionieri? Non mi pare "
|
||||
"Divertente, e perché il «sacco d’ossa» vi ha fatto prigionieri? Non mi pare "
|
||||
"che sia un tipo misericordioso."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
|
@ -2276,7 +2278,7 @@ msgid ""
|
|||
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
|
||||
"such attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se c'era "
|
||||
"Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se c’era "
|
||||
"una maniera di rispondere ai nostri attacchi esoterici. La sua genia è molto "
|
||||
"vulnerabile a questi attacchi così come ora certamente lo sapete anche voi."
|
||||
|
||||
|
@ -2326,7 +2328,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you guys "
|
||||
"in jail; he just simply couldn’t kill you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perbacco! È incredibile. Adesso capisco perché il «sacco d'ossa» via ha "
|
||||
"Perbacco! È incredibile. Adesso capisco perché il «sacco d’ossa» via ha "
|
||||
"sbattuti in gabbia, ragazzi; semplicemente non poteva uccidervi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
|
@ -2377,7 +2379,7 @@ msgid ""
|
|||
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didn’t seem to be "
|
||||
"the merciful type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Divertente, e perché il «sacco d'ossa» vi avrebbe fatti prigionieri? Non mi "
|
||||
"Divertente, e perché il «sacco d’ossa» vi avrebbe fatti prigionieri? Non mi "
|
||||
"pare che sia un tipo misericordioso."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
|
@ -2387,7 +2389,7 @@ msgid ""
|
|||
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
|
||||
"such attacks, as I am sure you know by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se c'era "
|
||||
"Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se c’era "
|
||||
"una maniera di rispondere ai nostri attacchi arcani. La sua genia è molto "
|
||||
"vulnerabile a questi attacchi, come ora certamente sapete anche voi."
|
||||
|
||||
|
@ -2530,7 +2532,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:888
|
||||
msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?"
|
||||
msgstr "Perché il «sacco d'ossa» vi ha catturato in primo luogo?"
|
||||
msgstr "Perché il «sacco d’ossa» vi ha catturato in primo luogo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:892
|
||||
|
@ -2634,14 +2636,14 @@ msgstr "Scheletri! GRRRRRRRR!!!"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:996
|
||||
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guardate! È pronto ad andare! Ehi, cos'è quel fumo che gli esce dalle "
|
||||
"Guardate! È pronto ad andare! Ehi, cos’è quel fumo che gli esce dalle "
|
||||
"orecchie?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1000
|
||||
msgid ""
|
||||
"And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..."
|
||||
msgstr "E guardate qui, c'è una specie di apertura in fondo alla cella..."
|
||||
msgstr "E guardate qui, c’è una specie di apertura in fondo alla cella..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krash
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1004
|
||||
|
@ -2759,7 +2761,7 @@ msgid ""
|
|||
"entrance to the treasury."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sissignore. Quella parete apparentemente vuota a sud in realtà nasconde "
|
||||
"l'ingresso al tesoro."
|
||||
"l’ingresso al tesoro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1157
|
||||
|
@ -2792,12 +2794,12 @@ msgstr "Il tesoro"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1260
|
||||
msgid "The Treasury! Cool, let’s go loot some booty!"
|
||||
msgstr "Il tesoro! Figo, prendiamoci un po' di bottino!"
|
||||
msgstr "Il tesoro! Figo, prendiamoci un po’ di bottino!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1354
|
||||
msgid "Wow! There is at least 1,000 gold in here!"
|
||||
msgstr "Wow! Ci sono almeno 1000 pezzi d'oro qua!"
|
||||
msgstr "Wow! Ci sono almeno 1000 pezzi d’oro qua!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1376
|
||||
|
@ -2812,17 +2814,17 @@ msgstr "800 pezzi! Siamo ricchi!!!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1420
|
||||
msgid "What a hoard! 2,000 gold!"
|
||||
msgstr "Che tesoro! 2000 pezzi d'oro!"
|
||||
msgstr "Che tesoro! 2000 pezzi d’oro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1442
|
||||
msgid "500 gold! Not bad!"
|
||||
msgstr "500 pezzi d'oro! Non male!"
|
||||
msgstr "500 pezzi d’oro! Non male!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1464
|
||||
msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?"
|
||||
msgstr "10.000 pezzi d'oro! Uao! Dove li ha presi quel sacco d'ossa?"
|
||||
msgstr "10.000 pezzi d’oro! Uao! Dove li ha presi quel sacco d’ossa?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1490
|
||||
|
@ -2832,7 +2834,7 @@ msgstr "La sala grande"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1495
|
||||
msgid "‘The Great Chamber’? Hmmm, wonder what that could be."
|
||||
msgstr "«La sala grande»? Mmh, chissà cos'è."
|
||||
msgstr "«La sala grande»? Mmh, chissà cos’è."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1513
|
||||
|
@ -2890,7 +2892,7 @@ msgstr "La Bacchetta della Giustizia! Che cavolo ci fa quaggiù?"
|
|||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1626
|
||||
msgid "What do you have there, Abhai?"
|
||||
msgstr "Che cos'hai lì, Abhai?"
|
||||
msgstr "Che cos’hai lì, Abhai?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1630
|
||||
|
@ -2921,10 +2923,10 @@ msgid ""
|
|||
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
|
||||
"Sceptre of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Be', se non ti offendi – di certo lo stato attuale delle cose è ben diverso. "
|
||||
"Be’, se non ti offendi – di certo lo stato attuale delle cose è ben diverso. "
|
||||
"Knalga giace in rovina, gli orchi razziano la superficie e queste oscure e "
|
||||
"malvage creature infestano i sotterranei. Nel frattempo, si dice che Wesnoth "
|
||||
"sia governata dalla malvagia e crudele regina Asheviere, mentre l'erede "
|
||||
"sia governata dalla malvagia e crudele regina Asheviere, mentre l’erede "
|
||||
"legittimo è da lungo tempo scomparso nel corso della sua vana ricerca dello "
|
||||
"Scettro di Fuoco."
|
||||
|
||||
|
@ -3109,7 +3111,7 @@ msgid ""
|
|||
"place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acqua santa! Di sicuro, a questi scheletri non piace mettere le mani su "
|
||||
"questa roba. Ecco probabilmente perché l'hanno subito abbandonata."
|
||||
"questa roba. Ecco probabilmente perché l’hanno subito abbandonata."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1951
|
||||
|
@ -3154,7 +3156,7 @@ msgstr "Ehi, un lago sotterraneo."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2061
|
||||
msgid "Ack! What are those things!"
|
||||
msgstr "Acc! Che sono 'ste cose?"
|
||||
msgstr "Acc! Che sono ’ste cose?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2070
|
||||
|
@ -3195,7 +3197,7 @@ msgstr "Facciamolo, allora."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2100
|
||||
msgid "Hmm, what is this thing?"
|
||||
msgstr "Hmm, cos'è questa cosa?"
|
||||
msgstr "Hmm, cos’è questa cosa?"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Wraith, id=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2113
|
||||
|
@ -3266,8 +3268,8 @@ msgid ""
|
|||
"with that menace. You must have been sent by the High Kalian of "
|
||||
"Hiera’Shirsha?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, sia grazie agli dei della luce! Finalmente c'è qualcuno qua con la forza "
|
||||
"per stroncare questa minaccia. È il supremo Kalian di Hiera'Shirsha che vi "
|
||||
"Oh, sia grazie agli dei della luce! Finalmente c’è qualcuno qua con la forza "
|
||||
"per stroncare questa minaccia. È il supremo Kalian di Hiera’Shirsha che vi "
|
||||
"ha mandato?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
|
@ -3294,7 +3296,7 @@ msgstr "Eh... 534 AW..."
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2179
|
||||
msgid "Huh?! Can’t be, the last year I remember it was 14,318!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eh!? Non può essere, l'ultimo anno che io ricordi è stato il 14.318 AD!"
|
||||
"Eh!? Non può essere, l’ultimo anno che io ricordi è stato il 14.318 AD!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2183
|
||||
|
@ -3401,7 +3403,7 @@ msgstr "Agh, un morto!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2269
|
||||
msgid "Here’s another body."
|
||||
msgstr "Qui ce n'è un altro."
|
||||
msgstr "Qui ce n’è un altro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2284
|
||||
|
@ -3423,7 +3425,7 @@ msgid ""
|
|||
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
|
||||
"end. This place is starting to get on my nerves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Perfetto, ho freddo, sono tutto bagnato, stanco e cosa c'è qua? Un'altra "
|
||||
"Perfetto, ho freddo, sono tutto bagnato, stanco e cosa c’è qua? Un’altra "
|
||||
"galleria cieca. Questo posto comincia a darmi sui nervi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -3446,7 +3448,7 @@ msgstr "Ahhh!"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2357
|
||||
msgid "Hold it, people, there is something just ahead!"
|
||||
msgstr "Fermi tutti, c'è qualcosa davanti a noi!"
|
||||
msgstr "Fermi tutti, c’è qualcosa davanti a noi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Naga Warrior
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2377
|
||||
|
@ -3466,7 +3468,7 @@ msgstr "Ah, stai zitto. Facciamoli fuori."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2423
|
||||
msgid "Hmmm, another door. Boy, is this one sure locked up."
|
||||
msgstr "Mh, un'altra porta. Ragazzi, questa è chiusa a chiave per bene."
|
||||
msgstr "Mh, un’altra porta. Ragazzi, questa è chiusa a chiave per bene."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2427
|
||||
|
@ -3557,7 +3559,7 @@ msgstr "(<i>Bang</i>)"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2570
|
||||
msgid "Anybody home?"
|
||||
msgstr "C'è nessuno in casa?"
|
||||
msgstr "C’è nessuno in casa?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2574
|
||||
|
@ -3660,7 +3662,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:483
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:692
|
||||
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
|
||||
msgstr "Finalmente! L'abbiamo ridotto in polvere."
|
||||
msgstr "Finalmente! L’abbiamo ridotto in polvere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2817
|
||||
|
@ -3707,7 +3709,7 @@ msgstr "Come può essere! Le nostre asce e i nostri martelli non ce la fanno."
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2905
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2996
|
||||
msgid "Blast it! Now where did he go? Let’s find him and try something else!"
|
||||
msgstr "Maledetto! Dove è andato adesso? Troviamolo e tentiamo qualcos'altro!"
|
||||
msgstr "Maledetto! Dove è andato adesso? Troviamolo e tentiamo qualcos’altro!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2912
|
||||
|
@ -3727,7 +3729,7 @@ msgstr "Oh, certo che sarai distrutto! Ma... come?"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2926
|
||||
msgid "Well, it sure isn’t gonna be done with a blade."
|
||||
msgstr "Be', sicuramente non sarà fatto con una lama."
|
||||
msgstr "Be’, sicuramente non sarà fatto con una lama."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2930
|
||||
|
@ -3752,12 +3754,12 @@ msgstr "Diamine, come facciamo a ucciderlo?"
|
|||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2951
|
||||
msgid "Well, obviously clubs and arrows won’t work."
|
||||
msgstr "Be', naturalmente mazze e frecce non servono."
|
||||
msgstr "Be’, naturalmente mazze e frecce non servono."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2955
|
||||
msgid "Oh darn, he disappeared. Let’s find him and try a different weapon."
|
||||
msgstr "Oh dannato, è scomparso. Troviamolo e proviamo un'altra arma."
|
||||
msgstr "Oh dannato, è scomparso. Troviamolo e proviamo un’altra arma."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Malifor
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2962
|
||||
|
@ -3780,7 +3782,7 @@ msgid ""
|
|||
"Look, he disappeared again. Let’s find him and try using a different weapon "
|
||||
"on him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guarda, è di nuovo scomparso. Troviamolo e proviamo un'altra arma su di lui."
|
||||
"Guarda, è di nuovo scomparso. Troviamolo e proviamo un’altra arma su di lui."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2992
|
||||
|
@ -3809,7 +3811,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Sister Thera
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3022
|
||||
msgid "Yeah, I can’t wait to get my hands on that bastard!"
|
||||
msgstr "Sì, non vedo l'ora di mettere le mani su quel bastardo!"
|
||||
msgstr "Sì, non vedo l’ora di mettere le mani su quel bastardo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3026
|
||||
|
@ -3859,7 +3861,7 @@ msgstr ""
|
|||
"questo tempo, fu costretto a studiare le arti più oscure e proibite, "
|
||||
"frustato quando non riusciva a recitare le formule provenienti da antichi "
|
||||
"tomi che nessun uomo aveva mai aperto. Il suo fisico divenne fiacco e "
|
||||
"deperito e la sua mente precipitò nell'oscurità. Giorno dopo giorno il "
|
||||
"deperito e la sua mente precipitò nell’oscurità. Giorno dopo giorno il "
|
||||
"controllo magico che Malifor aveva stretto attorno a Tallin diventava più "
|
||||
"forte."
|
||||
|
||||
|
@ -3924,7 +3926,7 @@ msgid ""
|
|||
"tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people "
|
||||
"made their way back to the mines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carichi d'oro, pieni di euforia per la vittoria e di tristezza per la morte "
|
||||
"Carichi d’oro, pieni di euforia per la vittoria e di tristezza per la morte "
|
||||
"degli amici, Tallin e il suo popolo fecero ritorno alle miniere."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4033,7 +4035,7 @@ msgid ""
|
|||
"can teach others how to wield them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E quello che più conta, quei nani che sono esperti nel combattimento con la "
|
||||
"spada, la mazza e l'arco, e anche quei tuoi uomini che sono divenuti esperti "
|
||||
"spada, la mazza e l’arco, e anche quei tuoi uomini che sono divenuti esperti "
|
||||
"per conto loro, possono insegnare agli altri come maneggiarle."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4052,7 +4054,7 @@ msgid ""
|
|||
"swords. We couldna’ claim to be expert weaponsmiths wi’out kenning how to "
|
||||
"wield the weapons we make."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sissignore, è vero che preferiamo le asce e i martelli, ma d'altra parte "
|
||||
"Sissignore, è vero che preferiamo le asce e i martelli, ma d’altra parte "
|
||||
"COSTRUIAMO spade. Non potremmo dichiararci esperti armaioli, se non "
|
||||
"sapessimo brandire le armi che prepariamo."
|
||||
|
||||
|
@ -4091,7 +4093,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:83
|
||||
msgid "But don’t you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma non vi serve l'oro per ricostruire Knalga? E noi ne abbiamo in abbondanza."
|
||||
"Ma non vi serve l’oro per ricostruire Knalga? E noi ne abbiamo in abbondanza."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
|
||||
|
@ -4169,8 +4171,8 @@ msgid ""
|
|||
"to arm themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Purtroppo la pace non era fatta per durare. Un mattino presto Tallin "
|
||||
"(dolorante da capo a piedi per l'addestramento) si svegliò di soprassalto "
|
||||
"dallo squillo di trombe, il martellio di tamburi e il clangore dell'acciaio "
|
||||
"(dolorante da capo a piedi per l’addestramento) si svegliò di soprassalto "
|
||||
"dallo squillo di trombe, il martellio di tamburi e il clangore dell’acciaio "
|
||||
"di uomini e nani che si affrettavano ad armarsi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4278,7 +4280,7 @@ msgid ""
|
|||
"I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the "
|
||||
"conquest of Knalga."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono l'Imperatore Rakshas e, per il potere della mia spada, capo del popolo "
|
||||
"Sono l’Imperatore Rakshas e, per il potere della mia spada, capo del popolo "
|
||||
"degli orchi. Sono qui solo per terminare ciò che ha iniziato Khazg Zanna-"
|
||||
"Nera anni fa – la conquista di Knalga."
|
||||
|
||||
|
@ -4304,7 +4306,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Pfui! Vorrei proprio vederli questi codardi di nani provare a tradirmi come "
|
||||
"hanno fatto con Zanna-Nera! In ogni caso, questi nani strisceranno presto ai "
|
||||
"miei piedi e forniranno alla mia gente le loro migliori armi. Con "
|
||||
"l'armamento dei nani, e la ricchezza di Knalga, niente sarà in grado di "
|
||||
"l’armamento dei nani, e la ricchezza di Knalga, niente sarà in grado di "
|
||||
"fermarci. Anche quel piccola pozza che chiamate Wesnoth presto non sarà "
|
||||
"altro che una rovina, fumante e depredata."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue