updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2012-02-07 10:54:20 +00:00
parent 8d814efa59
commit 1e8139041f
7 changed files with 358 additions and 346 deletions

View file

@ -14,6 +14,7 @@ Name[fr]=La Bataille pour Wesnoth
Name[gl]=A batalla por Wesnoth
Name[he]=הקרב על ווסנות'
Name[hu]=Harc Wesnothért
Name[it]=Battle for Wesnoth
Name[lt]=Mūšis dėl Vesnoto
Name[ru]=Битва за Веснот
Name[sk]=Bitka o Wesnoth
@ -36,6 +37,7 @@ GenericName[fr]=Jeu de stratégie
GenericName[gl]=Xogo de estratexia
GenericName[he]=משחק אסטרטגיה
GenericName[hu]=Stratégia
GenericName[it]=Gioco strategico
GenericName[lt]=Strateginis žaidimas
GenericName[ru]=Стратегическая игра
GenericName[sk]=Strategická hra
@ -55,6 +57,7 @@ Comment[fr]=Un jeu de stratégie au tour par tour dans un univers fantastique
Comment[gl]=Xogo de estratexia por quendas ambientado nun mundo fantástico.
Comment[he]=משחק אסטרטגיה ופנטסיה מבוסס מהלכים
Comment[hu]=Fantasy stílusú, körökre osztott, stratégiai játék
Comment[it]=Un gioco strategico a turni con ambientazione fantasy
Comment[lt]=Fantastinis ėjimais pagrįstas strateginis žaidimas
Comment[ru]=Фантастическая пошаговая стратегия
Comment[sk]=Ťahová strategická hra z prostredia fantasy

View file

@ -9,6 +9,7 @@ Name[fi]=Taistelu Wesnothista Kenttäeditori
Name[fr]=Éditeur de cartes Wesnoth
Name[gl]=Editor do Wesnoth
Name[hu]=Harc Wesnothért pályaszerkesztő
Name[it]=Editor delle mappe per Battle for Wesnoth
Name[lt]=Mūšio dėl Vesnoto žemėlapių redaktorius
Name[sr]=Уређивач мапа Боја за Веснот
Name[sr@ijekavian]=Уређивач мапа Боја за Веснот
@ -23,6 +24,7 @@ GenericName[fi]=Kenttäeditori
GenericName[fr]=Éditeur de cartes
GenericName[gl]=Editor de mapas
GenericName[hu]=Pályaszerkesztő
GenericName[it]=Editor delle mappe
GenericName[lt]=Žemėlapių redaktorius
GenericName[sr]=Уређивач мапа
GenericName[sr@latin]=Uređivač mapa
@ -35,6 +37,7 @@ Comment[fi]=Kenttäeditori Wesnothin kenttiä varten
Comment[fr]=Un éditeur de cartes pour La Bataille pour Wesnoth
Comment[gl]=Editor de mapas de A batalla por Wesnoth.
Comment[hu]=A Harc Wesnothért játék pályaszerkesztője
Comment[it]=Un tool per creare e modificare mappe di Battle for Wesnoth
Comment[lt]=Žemėlapių redaktorius Mūšio dėl Vesnoto žemėlapiams
Comment[sr]=Уређивач за мапе намењене Боју за Веснот
Comment[sr@latin]=Uređivač za mape namenjene Boju za Vesnot

View file

@ -8,19 +8,20 @@
# Automatically generated, 2004.
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com> 2012
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 22:48+0100\n"
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
@ -51,7 +52,7 @@ msgid ""
"only for enough time to rebuild their forces."
msgstr ""
"Durante i postumi della grande guerra, gli umani sopravvissuti piombarono in "
"un baratro oscuro. Sebbene consci dell'impossibilità del rimanere nascosti "
"un baratro oscuro. Sebbene consci dellimpossibilità del rimanere nascosti "
"alle possenti armate che schiacciarono le loro patrie, i capi della "
"resistenza sperarono soltanto di avere abbastanza tempo per ricostruire le "
"loro forze. "
@ -183,7 +184,7 @@ msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
"Abbiamo retto alla carica! L'andamento della battaglia è cambiato, la "
"Abbiamo retto alla carica! Landamento della battaglia è cambiato, la "
"vittoria ora non ci sfuggirà!"
#. [message]: speaker=narrator
@ -209,12 +210,12 @@ msgstr "Compagni, vendicatemi!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Non temere, c'è ancora speranza per noi!"
msgstr "Non temere, cè ancora speranza per noi!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:34
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
msgstr "Il forziere contiene $oc_treasure pezzi d'oro."
msgstr "Il forziere contiene $oc_treasure pezzi doro."
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
@ -253,7 +254,7 @@ msgid ""
"in mining, farming and recruitment."
msgstr ""
"I maghi sono uomini saggi. Possono studiare alle università, alla ricerca di "
"progressi nell'arte estrattiva, nella coltivazione o nel reclutamento."
"progressi nellarte estrattiva, nella coltivazione o nel reclutamento."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -304,7 +305,7 @@ msgid ""
"automatically dig for gold at the start of your turn."
msgstr ""
"Le miniere possono essere costruite su colline e montagne. Un contadino su "
"una miniera cercherà automaticamente l'oro all'inizio del tuo turno."
"una miniera cercherà automaticamente loro allinizio del tuo turno."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -321,10 +322,10 @@ msgid ""
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""
"I villaggi in stile elfico rappresentano le università. All'inizio del tuo "
"I villaggi in stile elfico rappresentano le università. Allinizio del tuo "
"turno, i maghi nelle università automaticamente aggiungono il loro progresso "
"all'obiettivo di ricerca che hai scelto. Cliccando con il tasto destro del "
"mouse su un mago in una università puoi cambiare l'obiettivo della ricerca."
"allobiettivo di ricerca che hai scelto. Cliccando con il tasto destro del "
"mouse su un mago in una università puoi cambiare lobiettivo della ricerca."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -341,7 +342,7 @@ msgid ""
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
"special diplomatic options."
msgstr ""
"Un clic del tasto destro sul tuo condottiero, quando è in un'università, "
"Un clic del tasto destro sul tuo condottiero, quando è in ununiversità, "
"permette di selezionare delle opzioni diplomatiche speciali."
#. [set_menu_item]: id=anl_help
@ -367,7 +368,7 @@ msgstr "Fatto"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:47
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr "Io con quest'atto dono 20 pezzi d'oro ai forzieri di $df_player_name|."
msgstr "Io con questatto dono 20 pezzi doro ai forzieri di $df_player_name|."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:100
@ -396,7 +397,7 @@ msgid ""
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""
"Sai veramente poco dell'arte della guerra, $sw_player_name|. Mi sento in "
"Sai veramente poco dellarte della guerra, $sw_player_name|. Mi sento in "
"obbligo di istruirti in questa materia fondamentale."
#. [set_variable]
@ -451,7 +452,7 @@ msgid ""
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"<span color='green'>Dona fondi</span>\n"
"Dai 20 pezzi d'oro a un altro giocatore"
"Dai 20 pezzi doro a un altro giocatore"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:333
@ -641,7 +642,7 @@ msgid ""
"farming.gold gold."
msgstr ""
"Le fattorie di $player_$side_number|.name| ora producono $player_"
"$side_number|.farming.gold pezzi d'oro."
"$side_number|.farming.gold pezzi doro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:279
@ -650,7 +651,7 @@ msgid ""
"gold gold."
msgstr ""
"Le miniere di $player_$side_number|.name| ora producono $player_"
"$side_number|.mining.gold pezzi d'oro."
"$side_number|.mining.gold pezzi doro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:306
@ -658,7 +659,7 @@ msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|, abbiamo completato lo studio dell'arte della "
"$player_$side_number|.name|, abbiamo completato lo studio dellarte della "
"guerra. Clicca con il tasto destro su un mago in una università per "
"selezionare una unità da reclutare."
@ -825,7 +826,7 @@ msgstr "Costo: 7o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522
msgid "Establish University"
msgstr "Fonda un'università"
msgstr "Fonda ununiversità"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547

View file

@ -2,18 +2,20 @@
# Michele Maresi (mich) <maresi.michele@gmail.com> 2009-2012
# Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com> 2012
#
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 22:49+0100\n"
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
@ -156,7 +158,7 @@ msgstr ""
"inseguire gli orchi. Il suo intento dichiarato non era la vendetta, ma il "
"desiderio di assicurarsi al sicurezza di Jotha con una dimostrazione di "
"forza che avrebbe insegnato agli orchi di girare ben al largo dai nereidi. "
"L'esercito nereide raggiunse la banda degli orchi mentre raggiungeva Tirigaz."
"Lesercito nereide raggiunse la banda degli orchi mentre raggiungeva Tirigaz."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:53
@ -189,7 +191,7 @@ msgid ""
"destroyed. When the remaining soldiers returned to Jotha, Krellis, the young "
"son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
msgstr ""
"L'esercito di Kai Laudiss combatté fieramente, uccidendo cinque orchi per "
"Lesercito di Kai Laudiss combatté fieramente, uccidendo cinque orchi per "
"ogni loro guerriero perso. Lo stesso kai combatté con avventato slancio; i "
"nemici cadevano ad ogni colpo della sua grande mazza. Gli orchi scoprirono "
"che i nereidi intrappolati erano più tenaci di quanto immaginassero, e si "
@ -803,7 +805,7 @@ msgstr "Affascinante. Devo sicuramente provare."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:706
msgid "He had a chest in his tent, too. It is filled with gold!"
msgstr "C'era uno scrigno nella sua tenda. È pieno doro!"
msgstr "Cera uno scrigno nella sua tenda. È pieno doro!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:718
@ -892,7 +894,7 @@ msgid ""
"Smells like lots of death in the south. There must be a good feast near that "
"merman town."
msgstr ""
"C'è odore di morte al sud. Deve esserci stata una bella festa vicino a "
"Cè odore di morte al sud. Deve esserci stata una bella festa vicino a "
"quella città nereidi."
#. [message]: speaker=Vrunt
@ -935,7 +937,7 @@ msgid ""
"I know what that is. Its a storm trident. It is supposed to let you control "
"the lightning."
msgstr ""
"So che cos'è. È un tridente della tempesta. Si crede permetta di controllare "
"So che cosè. È un tridente della tempesta. Si crede permetta di controllare "
"i fulmini."
#. [message]: speaker=narrator
@ -964,7 +966,7 @@ msgstr "Lasciami prendere quel tridente. Voglio controllare i fulmini!"
#. [option]: speaker=$unit.id
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:357
msgid "Ill just leave that trident where it is."
msgstr "Lascierò quel tridente dov'è."
msgstr "Lascierò quel tridente dovè."
#. [scenario]: id=04_Slavers
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:33
@ -1323,7 +1325,7 @@ msgid ""
"come with you on your travels, but I will owe you. If there is anything I "
"can do in the future, I will do it."
msgstr ""
"Per come la vedo io, siete voi che mi state aiutando. Non c'è niente che "
"Per come la vedo io, siete voi che mi state aiutando. Non cè niente che "
"volevo più che porre fine a questa schiavitù. Non posso nuotare, quindi non "
"sarò in grado di seguirvi nel vostro viaggio, ma vi devo un favore. Se ci "
"sarà qualcosa che potrò fare per voi in futuro, la farò. "
@ -1478,7 +1480,7 @@ msgid ""
"whatever...on land again, well cut your throats. And stay off our piers. "
"And dont touch the ships neither!"
msgstr ""
"Avete un'ora. Dopo di che, smantelleremo quel vecchio accampamento. Rimanete "
"Avete unora. Dopo di che, smantelleremo quel vecchio accampamento. Rimanete "
"in acqua se sapete cosa è bene per voi. Se mettete piede...o qualsiasi altra "
"cosa...sulla terra nuovamente, vi taglieremo la gola. E state lontani dalle "
"nostre banchine. E non toccate neanche le navi!"
@ -1493,7 +1495,7 @@ msgstr "Mi domando come possano avere clienti con maniere come queste."
msgid ""
"One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. "
msgstr ""
"Un'ora ci andrà bene. Non ci sarà bisogno di tutti noi per sconfiggere i nn "
"Unora ci andrà bene. Non ci sarà bisogno di tutti noi per sconfiggere i nn "
"morti."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
@ -1945,7 +1947,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Quando tuo nonno sposò Indress, non sapeva che Tyegëa aveva già dato alla "
"luce un suo figlio. Quando lei consegnò tuo padre a Jotha, tua nonna Indress "
"accettò di tenere la cosa segreta ed allevare l'infante come se fosse suo."
"accettò di tenere la cosa segreta ed allevare linfante come se fosse suo."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:213

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -8,19 +8,20 @@
# Automatically generated, 2004.
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2009, 2011.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com> 2012
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 23:48+0100\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 18:02+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
@ -130,15 +131,15 @@ msgid ""
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Tanto tempo fa, la grande maga Sulla fu imprigionata nell'Aethermaw, una "
"Tanto tempo fa, la grande maga Sulla fu imprigionata nellAethermaw, una "
"stringa di energia mistica la cui natura caotica era capace di impedire la "
"sua fuga. Tuttavia dopo molti secoli, Sulla a poco a poco accordò i suoi "
"poteri col vortice del disordine che nientemeno era l'Aethermaw stesso, e da "
"poteri col vortice del disordine che nientemeno era lAethermaw stesso, e da "
"ciò ha cominciato a creare terreni materiali e a disegnare intere regioni, "
"realtà e periodi di tempo appartenenti a centinaia di mondi differenti. La "
"maga fa esperimenti con questi disparati pezzi di cosmo, li manipola, li "
"mescola e poi li spedisce avanti e indietro tra l'Aethermaw e il loro punto "
"di origine. Se riuscirà a dominare i brontolii dell'Aethermaw, forse un "
"mescola e poi li spedisce avanti e indietro tra lAethermaw e il loro punto "
"di origine. Se riuscirà a dominare i brontolii dellAethermaw, forse un "
"giorno Sulla riuscirà a rompere le catene e potrà essere di nuovo libera. In "
"attesa che ciò accada, continuerà ad organizzare battaglie coinvolgendo "
"creature mortali abbastanza sfortunate da farsi richiamare nelle profondità "
@ -239,7 +240,7 @@ msgstr ""
"<span color='green'>Le unità non possono muoversi nei cairn. Comunque "
"possono essere reclutati e mossi come esagoni.</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>All'inizio del quarto turno la grande maga Sulla "
"<span color='green'>Allinizio del quarto turno la grande maga Sulla "
"comincierà a unire le due metà del campo di battaglia. Questo processo sarà "
"completato alla fine del sesto turno.</span>\n"
@ -277,25 +278,25 @@ msgid ""
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
msgstr ""
"Innumerevoli secoli prima dell'era di Haldric, e ben oltre le zone più "
"Innumerevoli secoli prima dellera di Haldric, e ben oltre le zone più "
"orientali della Foresta di Lintanir furono combattute grandi e terribili "
"guerre. Le cronache raccontano di un potente mago della battaglia, "
"professionista delle arti esoteriche e abile tattico a cui fu assegnato "
"l'appellativo di Impavido da parte dei suoi seguaci. Durante la battaglia di "
"Arcanclave, l'Impavido e le sue armate si scontrarono con una selvaggia "
"lappellativo di Impavido da parte dei suoi seguaci. Durante la battaglia di "
"Arcanclave, lImpavido e le sue armate si scontrarono con una selvaggia "
"razza di demoni incantatori conosciuti come Kah Ruuk. Circondato da "
"centinaia e centinaia di Kah Ruk, l'Impavido usò un incantesimo per evocare "
"centinaia e centinaia di Kah Ruk, lImpavido usò un incantesimo per evocare "
"un potente elementale di terra, il quale, per motivi sconosciuti, aveva un "
"debito di gratitudine verso l'Impavido. Così l'elementale sollevò delle "
"debito di gratitudine verso lImpavido. Così lelementale sollevò delle "
"grandi pietre dalle profondità della terra e le usò per creare in pochi "
"secondi le mura di un'imponente fortezza, tanto che quest'opera bastò per "
"fermare l'invasione di Arcanclave da parte di centinaia di Kah Ruuk e per "
"rendere in quel giorno vittoriosi l'Impavido e i suoi uomini. Dopo più di "
"secondi le mura di unimponente fortezza, tanto che questopera bastò per "
"fermare linvasione di Arcanclave da parte di centinaia di Kah Ruuk e per "
"rendere in quel giorno vittoriosi lImpavido e i suoi uomini. Dopo più di "
"cento anni dopo, la regina guerriera Cynsaun La Prima guidò un clan di "
"negromanti fuori dalle mura diroccate della cittadella di Arcanclave e negli "
"anni successivi trasformò la regione in una roccaforte militare. Molte "
"dicerie parlano di vari manufatti ancora nascosti nei resti del regno del "
"grande mago Impavido, perduti da qualche parte all'interno delle mura di "
"grande mago Impavido, perduti da qualche parte allinterno delle mura di "
"granito e ossidiana della cittadella di Arcanclave. Progettata da Doc "
"Paterson."
@ -986,7 +987,7 @@ msgstr ""
"<span color='green'>jb:</span>\n"
"• Disegno della mappa, gruppi di nemici e progetto dello scenario\n"
"\n"
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
"<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
"• implementazione WML"
#. [message]
@ -1178,12 +1179,12 @@ msgstr "Drowsk Calbeht"
#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:428
msgid "Rzrrt the Dauntless"
msgstr "Rzrrt l'Impavido"
msgstr "Rzrrt lImpavido"
#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:469
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
msgstr "Sorrek, l'Eletto della Morte"
msgstr "Sorrek, lEletto della Morte"
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:561
@ -1223,12 +1224,12 @@ msgstr "Claiomh Dubh"
#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:888
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
msgstr "Tyxrrn l'Impavido"
msgstr "Tyxrrn lImpavido"
#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:929
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
msgstr "Rukhos, l'Eletto della Morte"
msgstr "Rukhos, lEletto della Morte"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
@ -2054,7 +2055,7 @@ msgid ""
"volcanic eruption. It has 36 villages."
msgstr ""
"Una battaglia 3vs3 per il controllo delle rovine di un regno distrutto da "
"un'eruzione vulcanica tanto tempo fa. Possiede 36 villaggi."
"uneruzione vulcanica tanto tempo fa. Possiede 36 villaggi."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7

View file

@ -1,18 +1,20 @@
# translation of it.po to Italian
# Andrea Calvani <stildurak@yahoo.it>, 2006.
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2008.
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 19:43+0100\n"
"Last-Translator: Antonio \"Antro\" Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 18:19+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@ -84,7 +86,7 @@ msgstr ""
"Per il popolo delle Porte dei nani la scelta era semplice: lavorare come "
"schiavi per gli orchi fino alla fine delle loro miserabili vite, o mettere "
"quelle stesse vite a rischio e ribellarsi contro i crudeli dominatori. Non "
"sospettavano minimamente che l'esito finale della loro piccola lotta sarebbe "
"sospettavano minimamente che lesito finale della loro piccola lotta sarebbe "
"stata il perno di grandi eventi che avrebbero restituito alle Terre del Nord "
"la gloria di un tempo.\n"
"\n"
@ -127,7 +129,7 @@ msgid ""
"Dwarven Doors grew populous and wealthy."
msgstr ""
"Molto tempo fa, lontano nel nord di Wesnoth, appena fuori dalle miniere dei "
"nani di Knalga, c'era una fiorente comunità nota come le Porte dei nani. "
"nani di Knalga, cera una fiorente comunità nota come le Porte dei nani. "
"Cibo, legname e tessuti da tutta Wesnoth e anche da molte terre elfiche "
"veniva mandato qui per essere venduto ai nani, mentre i nani portavano qui "
"minerali, metalli e attrezzature per essere scambiati con i popoli di "
@ -148,8 +150,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"I nani di Knalga, contando minuziosamente i guadagni del loro commercio, "
"costruirono importanti fortificazioni attorno a Porte dei nani. La gente che "
"l'aveva eletta a propria dimora, sia nani che uomini, sapevano che la "
"ricchezza della loro città avrebbe suscitato l'invidia fin da lontano "
"laveva eletta a propria dimora, sia nani che uomini, sapevano che la "
"ricchezza della loro città avrebbe suscitato linvidia fin da lontano "
"quindi tennero affilate le armi, ritenendosi in grado di respingere le bande "
"di fuorilegge o i meschini signore della guerra che potessero sorgere nelle "
"terre poco popolate del nord."
@ -172,7 +174,7 @@ msgid ""
"Sword tribe, the chieftain called Khazg Black-Tusk; and he raised an army, "
"and besieged Dwarven Doors."
msgstr ""
"Le razzie erano semplici prove, all'inizio, e gli orchi solo marmaglia. Ma "
"Le razzie erano semplici prove, allinizio, e gli orchi solo marmaglia. Ma "
"crebbero più numerose e minacciose, e i gruppi di razziatori diventarono "
"gruppi guerrieri, poi compagnie. In seguito si rafforzò un grande signore "
"della guerra nella tribù della «Spada insanguinata», un capitano chiamato "
@ -188,7 +190,7 @@ msgid ""
"and felt unthreatened by the orcs, and were wrapped up in their own affairs "
"and struggles."
msgstr ""
"Fu un'epoca di morte e di grandi imprese, di fuoco, sangue e massacri. Gli "
"Fu unepoca di morte e di grandi imprese, di fuoco, sangue e massacri. Gli "
"uomini e nani della città combatterono con valore. Ma gli orchi sembravano "
"non finire mai mentre i difensori non trovarono aiuti. Le suppliche di aiuto "
"non trovarono ascolto nelle altre terre, che erano lontane e non si "
@ -236,7 +238,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Era un giorno qualsiasi di tarda primavera; gli umani piegati sotto il "
"giogo delle fruste degli orchi se ne stavano depressi a mietere il "
"raccolto annuale. All'improvviso, i tamburi di guerra degli orchi iniziarono "
"raccolto annuale. Allimprovviso, i tamburi di guerra degli orchi iniziarono "
"a rimbombare; orrendi canti di guerra risuonarono non appena gli orchi si "
"radunano per prendere le armi e portarsi in posizione. Sgomenti, i contadini "
"si guardarono intorno allarmati, e fu allora che lo videro."
@ -286,8 +288,8 @@ msgid ""
"was gone."
msgstr ""
"Tanto rapidamente era iniziata, altrettanto rapidamente finì. Konrad "
"raggiunse l'ingresso delle gallerie e vi fece entrare i suoi uomini. Si "
"voltò un'ultima volta per guardare i contadini. Sollevando la sua spada in "
"raggiunse lingresso delle gallerie e vi fece entrare i suoi uomini. Si "
"voltò unultima volta per guardare i contadini. Sollevando la sua spada in "
"segno di saluto e di addio, si rivolse a loro dicendo: <i>«Aggrappatevi alla "
"speranza, perché un giorno sarete liberi!»</i> Poi se ne andò."
@ -314,7 +316,7 @@ msgid ""
"In secret, his mother even taught him letters. As the boy grew to young "
"manhood, he could touch blades, and dream. And he did."
msgstr ""
"Tra questi contadini ce n'era uno chiamato Tallin. Era un bimbo che aveva "
"Tra questi contadini ce nera uno chiamato Tallin. Era un bimbo che aveva "
"appena lasciato le braccia di sua madre quando Konrad sconfisse l'esercito "
"degli orchi. Ma non avrebbe mai dimenticato quel giorno. Suo padre era un "
"armaiolo, gli orchi trattavano la sua famiglia con meno brutalità rispetto "
@ -331,9 +333,9 @@ msgid ""
"weapons and a small amount of AlTars gold. He fled to an abandoned ruin in "
"the forest to rally his fellow peasants."
msgstr ""
"Quindi un giorno Al'tar, “signore” delle Porte dei nani di quel periodo, era "
"sotto l'attacco di una tribù di orchi dei dintorni. Tallin colse "
"l'occasione. Era riuscito a rubare qualche arma e parecchio oro di Al'tar. "
"Quindi un giorno Altar, «signore» delle Porte dei nani di quel periodo, era "
"sotto lattacco di una tribù di orchi dei dintorni. Tallin colse "
"l'occasione. Era riuscito a rubare qualche arma e parecchio oro di Altar. "
"Fuggì verso delle rovine abbandonate nella foresta per chiamare a raccolta i "
"suoi compagni contadini."
@ -468,8 +470,8 @@ msgid ""
"next to you; never get isolated, especially not on open ground. Swarm them — "
"surround them, five or six to one, and they will go down."
msgstr ""
"Dobbiamo usare la forza del numero. Rimanete spalla a spalla l'un con "
"l'altro; non isolatevi mai, specialmente in campo aperto. Sciamate su di "
"Dobbiamo usare la forza del numero. Rimanete spalla a spalla lun con "
"laltro; non isolatevi mai, specialmente in campo aperto. Sciamate su di "
"loro circondateli, cinque o sei contro uno, e vedrete che cadranno."
#. [message]: speaker=Zlex
@ -516,7 +518,7 @@ msgid ""
"Pah! Grunts, attack! Whoever brings me the head of Garrugch will get five "
"villages!"
msgstr ""
"Puah! All'attacco, reclute! Chi mi porterà la testa di Garrugch avrà cinque "
"Puah! Allattacco, reclute! Chi mi porterà la testa di Garrugch avrà cinque "
"villaggi!"
#. [message]: speaker=second_unit
@ -534,7 +536,7 @@ msgid ""
"Haha! Look boys, that weakling AlTar cant even keep his slaves under "
"control."
msgstr ""
"Ah, ah! Guardate, ragazzi! Quel debole di Al'Tar non riesce nemmeno a tenere "
"Ah, ah! Guardate, ragazzi! Quel debole di AlTar non riesce nemmeno a tenere "
"i suoi schiavi sotto controllo."
#. [message]: speaker=unit
@ -550,7 +552,7 @@ msgstr "Aaaaah! Troll! Le caverne sono infestate dai troll!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:303
msgid "<i>Yes</i>! We did it! We are free!"
msgstr "<i>Sì</i>! Ce l'abbiamo fatta! Siamo liberi!"
msgstr "<i>Sì</i>! Ce labbiamo fatta! Siamo liberi!"
#. [unit]: type=Orcish Grunt, id=Khrulg
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:313
@ -563,7 +565,7 @@ msgid ""
"Garrugch failed in mission, but Altar dead by peasant slaves. Better tell "
"the Master."
msgstr ""
"Garrugch ha fallito la missione, ma Al'tar è morto per mano di contadini "
"Garrugch ha fallito la missione, ma Altar è morto per mano di contadini "
"schiavi. Meglio riferirlo al padrone."
#. [message]: speaker=Khrulg
@ -662,10 +664,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"In mezzo a tutta questa baldoria, Talli rimase austeramente in un angolo da "
"solo. Egli sapeva che molto probabilmente gli orchi sarebbero tornati, "
"assetati di vendetta: avrebbero massacrato fino all'ultimo uomo. La mattina "
"assetati di vendetta: avrebbero massacrato fino allultimo uomo. La mattina "
"successiva, chiamò a raccolta i migliori uomini in modo da metterli al "
"corrente delle prossime mosse. Come avrebbero fatto a difendersi ? Loro che "
"non erano addestrati nell'arte della guerra e senza alcuna speranza di "
"non erano addestrati nellarte della guerra e senza alcuna speranza di "
"ricevere aiuti dalle ricche e prosperose terre degli uomini del sud ?"
#. [part]
@ -680,13 +682,13 @@ msgid ""
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
"Il pensiero del consiglio di guerra rapidamente si volse ai nani, fedeli "
"alleati del passato. Però nessuno aveva un'idea dello stato delle cose "
"alleati del passato. Però nessuno aveva unidea dello stato delle cose "
"all'interno delle gallerie di Knalga. I più valorosi esploratori trovarono "
"al loro interno tracce di molti troll, e creature anche più oscure di loro. "
"Si mormorava anche che i nani morti durante l'invasione di Knalga fossero "
"stati resuscitati in un non-vita, e che vagassero per i tunnel per sgozzare "
"gli esseri viventi. Combattere ogni genere di mostri sconosciuti con la "
"remota speranza di trovare qualche nano sopravvissuto era un'idea che non "
"remota speranza di trovare qualche nano sopravvissuto era unidea che non "
"entusiasmava nessuno."
#. [part]
@ -702,7 +704,7 @@ msgid ""
"their rugged fighting style."
msgstr ""
"Così le cose languivano, e i contadini passavano titubanti da un piano "
"all'altro, senza arrivare ad alcuna conclusione. Nel frattempo, un aiuto non "
"allaltro, senza arrivare ad alcuna conclusione. Nel frattempo, un aiuto non "
"cercato si manifestò sotto forma di una piccola banda di bracconieri "
"fuggiti dagli orchi, cresciuti nel rispetto dei boschi, scaltri ed in "
"contatto con delle bande più di tagliagole e fuorilegge che vagano nella "
@ -737,8 +739,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Messo di fronte alla scelta fra la certa distruzione totale per mano degli "
"orchi e il destino sconosciuto nelle grotte di Knalga, Tallin optò per "
"quest'ultima. La gente rapidamente mise insieme tutto il cibo e le armi che "
"fu capace di trovare e si gettò nell'oscurità delle grotte."
"questultima. La gente rapidamente mise insieme tutto il cibo e le armi che "
"fu capace di trovare e si gettò nelloscurità delle grotte."
#. [side]: type=Peasant, id=Tallin
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
@ -929,7 +931,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Friggendo qualsiasi orco, troll o scheletro che abbia incrociato. Bah! "
"Questi mostri hanno offeso il lavoro di una vita, ora non mi fermerò "
"fintanto che non avrò mandato l'ultimo di loro all'inferno! Oh, e che resti "
"fintanto che non avrò mandato lultimo di loro allinferno! Oh, e che resti "
"fra me e te, è molto più divertente che stare seduti sulla sedia a studiare "
"tutto il giorno..."
@ -1062,20 +1064,20 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:448
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:502
msgid "Well, lets see whats behind it."
msgstr "Vediamo cosa c'è dietro."
msgstr "Vediamo cosa cè dietro."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:452
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:506
msgid ""
"All right. (<i>Grunt... strain...</i>) Its not moving. It seems to be stuck."
msgstr "D'accordo. (<i>Grunt... </i>) Non si muove, sembra che sia bloccata."
msgstr "Daccordo. (<i>Grunt... </i>) Non si muove, sembra che sia bloccata."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:456
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:510
msgid "Well, just kick it down then."
msgstr "Be', buttiamola giù, allora."
msgstr "Be, allora buttiamola giù."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:460
@ -1105,7 +1107,7 @@ msgid ""
"we ha survived all these long years."
msgstr ""
"A signò, questo è il modo nel quale ci procuriamo il cibo. Siccome qua sotto "
"siamo abbastanza vicini alla superficie, un po' di luce del sole filtra "
"siamo abbastanza vicini alla superficie, un po di luce del sole filtra "
"dalle crepe del soffitto. Se ci prendiamo cura delle piante, riusciamo ad a "
"raccoglierne a sufficienza. Fanno abbastanza schifo, ma ci hanno permesso di "
"sopravvivere per un sacco di anni."
@ -1127,7 +1129,7 @@ msgid ""
"group; let each man support the man next to him. If our ranks are imposing "
"enough the monsters may shy away from us in favor of easier prey."
msgstr ""
"Siamo in brutte acque, non c'è che dire ma guarda i troll e gli "
"Siamo in brutte acque, non cè che dire ma guarda i troll e gli "
"scheletri si attaccano gli uni con gli altri. Dobbiamo stare uniti in un "
"singolo gruppo; che ogni uomo sia di sostegno a quello che sta al suo "
"fianco. Se le nostre linee si mostrano abbastanza forti, i mostri possono "
@ -1184,7 +1186,7 @@ msgid ""
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
"dwarves."
msgstr ""
"Sì, eravamo schiavi, ma ci siamo di nuovo ribellati contro Al'tar e abbiamo "
"Sì, eravamo schiavi, ma ci siamo di nuovo ribellati contro Altar e abbiamo "
"sconfitto la sua banda. Per continuare a essere liberi, stiamo cercando "
"aiuto ed equipaggiamento dai nostri alleati, i nani."
@ -1229,7 +1231,7 @@ msgstr "Libera le miniere (Bonus)"
msgid "Well met, Tallin. My men have told me of your victory against AlTar."
msgstr ""
"Piacere di conoscerti, Tallin. I miei uomini mi hanno detto della tua "
"vittoria contro Al'tar."
"vittoria contro Altar."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:647
@ -1239,7 +1241,7 @@ msgstr "Grazie e benvenuto, Lord Hamel."
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:651
msgid "Whew, we did it!"
msgstr "Uff! Ce l'abbiamo fatta!"
msgstr "Uff! Ce labbiamo fatta!"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:655
@ -1339,13 +1341,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oh, non prestargli attenzione, quello è Camerin. Frequentava la nostra "
"scuola di magia e si è trasferito quassù per isolarsi e studiare in pace. Ma "
"da quando gli orchi ci hanno invaso è diventato un po' picchiatello. Secondo "
"da quando gli orchi ci hanno invaso è diventato un po picchiatello. Secondo "
"me qualche orco vagante ha razziato la sua casa ed ha bruciato i suoi "
"appunti, o qualcosa di simile. Qualunque cosa sia successa, non è riuscito a "
"salvarla ed ha iniziato ad avere come delle visioni. Sin da allora vaga in "
"queste caverne distruggendo qualunque tipo di mostro incroci. Da allora "
"tutti gli danno un cantuccio caldo ed accogliente. Quindi, sii gentile, "
"dagli un po' di posto e ti accorgerai che è praticamente innocuo."
"dagli un po di posto e ti accorgerai che è praticamente innocuo."
#. [scenario]: id=03_To_the_Mines
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:4
@ -1430,7 +1432,7 @@ msgid ""
"trolls and skeletons who lately haunt these caves."
msgstr ""
"Se non la disturba troppo rispondermi, Lord Hamel, può spiegarmi come è "
"riuscito a sopravvivere all'invasione degli orchi? E visto che sono stati "
"riuscito a sopravvivere allinvasione degli orchi? E visto che sono stati "
"proprio gli orchi a ridurre Knalga in questo povero stato dove sono ora? "
"Da quello che ho avuto modo di vedere, sono soprattutto troll e scheletri i "
"mostri che ultimamente si aggirano in caccia in queste caverne."
@ -1449,7 +1451,7 @@ msgid ""
"attack each other as they are to attack us."
msgstr ""
"Oh, ci sono un sacco di orchi qui, ma non è facile vederli; si nascondono "
"come vermi. Signò, qua sotto non c'è nemico più spaventoso che un nano. Non "
"come vermi. Signò, qua sotto non cè nemico più spaventoso che un nano. Non "
"solo ci muoviamo agilmente attraverso le caverne, ma le conosciamo anche "
"come il palmo della nostra mano. Gli orchi saranno anche riusciti ad aver "
"ragione delle nostre difese a causa della loro superiorità numerica nel "
@ -1470,7 +1472,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Comunque, in questi ultimi anni ho notato che ci sono in giro molti meno "
"orchi e più scheletri. Gli orchi sembrano temerli e li evitano ogni volta "
"che è possibile, ma i loro alleati troll sono tutta un'altra storia. Questi "
"che è possibile, ma i loro alleati troll sono tutta unaltra storia. Questi "
"troll sembrano provare un immenso piacere a spaccare gli scheletri e "
"succhiare il midollo che è rimasto nelle loro ossa..."
@ -1481,7 +1483,7 @@ msgid ""
"dwarves when they lived, but now they just seem to be mindless killers, "
"attacking anyone and anything."
msgstr ""
"Ma cos'è questa storia di scheletri? Sembra che fossero dei nani quando "
"Ma cosè questa storia di scheletri? Sembra che fossero dei nani quando "
"erano in vita, ma ora sembrano assassini senza mente, attaccano tutto e "
"tutti."
@ -1496,9 +1498,9 @@ msgid ""
"trials — but their rising numbers gives cause for worry..."
msgstr ""
"Se devo dire la verità, non ci ho capito molto. Hanno iniziato a saltare "
"fuori all'improvviso tanti anni fa, dopo che siamo rimasti intrappolati qui. "
"All'inizio soltanto uno o due, ma ora sono delle vere e proprie orde. "
"All'inizio ci siamo abbastanza spaventati quando li abbiamo incontrati, ma "
"fuori allimprovviso tanti anni fa, dopo che siamo rimasti intrappolati qui. "
"Allinizio soltanto uno o due, ma ora sono delle vere e proprie orde. "
"Inizialmente ci siamo abbastanza spaventati quando li abbiamo incontrati, ma "
"poi abbiamo scoperto che i nostri martelli sembrano proprio fatti apposta "
"per combatterli, così come le nostre asce lo sono per gli orchi. Così, non è "
"per il fatto che esistano che li temo, perché li abbiamo affrontati un sacco "
@ -1531,13 +1533,13 @@ msgstr ""
"metalli o attrezzi. È già molto se siamo riusciti a sopravvivere. Potremo "
"avere più cibo, ora che possiamo raggiungere la superficie, e ci sono "
"attrezzi a volontà nei magazzini che non abbiamo potuto raggiungere finché "
"ci sono stati gli orchi. Ma il metallo scarseggerà ancora per un po'; il "
"ci sono stati gli orchi. Ma il metallo scarseggerà ancora per un po; il "
"minerale deve essere fuso per essere affinato, prima."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:80
msgid "So, is there not any source of good ores nearby?"
msgstr "Allora non c'è nessuna buona vena di minerali qui vicino?"
msgstr "Allora non cè nessuna buona vena di minerali qui vicino?"
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:85
@ -1548,7 +1550,7 @@ msgid ""
"skeletons off in our own keep, I dare not venture right into their lair. To "
"go there would mean certain death."
msgstr ""
"Certo che c'è. Poche miglia a nord di qua c'è il luogo da cui abbiamo "
"Certo che c’è. Poche miglia a nord di qua cè il luogo da cui abbiamo "
"estratto molti dei nostri metalli grezzi. Però quel luogo sembra quello da "
"dove vengono fuori tutti questi scheletri. Anche se siamo riusciti a tenerli "
"fuori dalla nostra fortezza, non oso avventurarmi proprio nel loro covo. "
@ -1629,12 +1631,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:219
msgid "Whats with this Master business? Its starting to make me nervous."
msgstr ""
"Che cos'è tutto questo parlare di «padrone»? Comincia a rendermi nervoso."
"Che cosè tutto questo parlare di «padrone»? Comincia a rendermi nervoso."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:234
msgid "Here is the entrance to the dwarven mines. In we go!"
msgstr "Bene, ecco l'ingresso alle miniere dei nani. Entriamo!"
msgstr "Bene, ecco lingresso alle miniere dei nani. Entriamo!"
#. [message]: speaker=Pruol
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_the_Mines.cfg:238
@ -1650,7 +1652,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whats with this whole Master business? Its starting to make me nervous."
msgstr ""
"Che cos'è tutto questo parlare di «padrone»? Comincia a rendermi nervoso."
"Che cosè tutto questo parlare di «padrone»? Comincia a rendermi nervoso."
#. [scenario]: id=04_Clearing_the_Mines
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:4
@ -1735,9 +1737,9 @@ msgid ""
"the south-east? If we could capture those, we would gain o great tactical "
"advantage."
msgstr ""
"Guardate quel canale. L'hanno realizzato i nani per trasportare i metalli "
"Guardate quel canale. Lhanno realizzato i nani per trasportare i metalli "
"scavati nelle profondità di Knalga. E vedete quelle due grandi camere, una a "
"nord-ovest e l'altra a sud-est? Se le catturassimo otterremmo un grande "
"nord-ovest e laltra a sud-est? Se le catturassimo otterremmo un grande "
"vantaggio tattico."
#. [message]: role=Supporter
@ -1801,7 +1803,7 @@ msgstr "Cosa abbiamo qui? Ah, altri schiavi, vedo."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:411
msgid "Others have made that mistake before. Who are you?"
msgstr "Già altri hanno commesso questo errore, prima d'ora. Chi sei tu?"
msgstr "Già altri hanno commesso questo errore, prima dora. Chi sei tu?"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:415
@ -1840,7 +1842,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Quit your ranting, you wretched bag of bones! Prepare to return to the dust!"
msgstr ""
"Smettila di blaterare, vecchio sacco d'ossa urlante! Preparati a tornare "
"Smettila di blaterare, vecchio sacco dossa urlante! Preparati a tornare "
"cenere!"
#. [message]: speaker=Malifor
@ -1913,7 +1915,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:563
msgid ""
"Aye! Thats the way of it, lad! For the murdered dwarves of Knalga! Attack!"
msgstr "Sì! Così si fa, giovanotto! Per i nani morti a Knalga! All'attacco!"
msgstr "Sì! Così si fa, giovanotto! Per i nani morti a Knalga! Allattacco!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:567
@ -1940,7 +1942,7 @@ msgid ""
"Look out everyone, something is coming out of the canals! Already the water "
"is churning and clogging with their filth. Get back and brace yourselves."
msgstr ""
"Fate tutti attenzione, sta uscendo qualcosa dai canali! Già l'acqua è "
"Fate tutti attenzione, sta uscendo qualcosa dai canali! Già lacqua è "
"agitata e intasata dalla loro sozzura. Torniamo indietro e prepariamoci."
#. [message]: type=Necrophage
@ -1962,7 +1964,7 @@ msgid ""
"a slightly lesser effect on them."
msgstr ""
"Di tutte le creazioni dei negromanti devo dire che queste cose sono le più "
"torturate e vili. Hanno un'insaziabile fame di carne e non si curano di "
"torturate e vili. Hanno uninsaziabile fame di carne e non si curano di "
"alcun tipo di danno pur di averla. Anche i miei dardi di fuoco hanno un "
"effetto leggermente minore su di essi."
@ -2015,7 +2017,7 @@ msgid ""
"Aye! Well have to lay both his skeletons and himself to final rest before "
"these caves will be fit for dwarvenkind again."
msgstr ""
"Sissignore! Dovremo seppellirlo con i suoi scheletri e affidarli all'estremo "
"Sissignore! Dovremo seppellirlo con i suoi scheletri e affidarli allestremo "
"riposo prima che queste caverne siano di nuovo adatte per la razza nana."
#. [message]: speaker=Tallin
@ -2070,7 +2072,7 @@ msgstr "Grazie, Lord Hamel."
#. [scenario]: id=05a_The_Pursuit, (role=Study Guard) (
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:9
msgid "The Pursuit"
msgstr "L'inseguimento"
msgstr "Linseguimento"
#. [side]: type=Death Knight, id=Hettel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:54
@ -2170,7 +2172,7 @@ msgid ""
"Let us proceed with caution. Nobody is to go off by himself. We dont know "
"what could be lurking in these tunnels."
msgstr ""
"Procediamo con cautela. Nessuno se ne vada da solo. Non sappiamo cosa c'è in "
"Procediamo con cautela. Nessuno se ne vada da solo. Non sappiamo cosa cè in "
"agguato in queste gallerie."
#. [objective]: condition=win
@ -2215,7 +2217,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:571
msgid "Its just Tallin, no Lord. And no problem."
msgstr "Solo “Tallin”, niente “Lord”. E non c'è di che."
msgstr "Solo “Tallin”, niente “Lord”. E non cè di che."
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:582
@ -2266,7 +2268,7 @@ msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He doesnt really "
"seem to be the merciful type."
msgstr ""
"Divertente, e perché il «sacco d'ossa» vi ha fatto prigionieri? Non mi pare "
"Divertente, e perché il «sacco dossa» vi ha fatto prigionieri? Non mi pare "
"che sia un tipo misericordioso."
#. [message]: speaker=Father Morvin
@ -2276,7 +2278,7 @@ msgid ""
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks."
msgstr ""
"Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se c'era "
"Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se cera "
"una maniera di rispondere ai nostri attacchi esoterici. La sua genia è molto "
"vulnerabile a questi attacchi così come ora certamente lo sapete anche voi."
@ -2326,7 +2328,7 @@ msgid ""
"Wow! Thats incredible. Now I understand why the bag of bones kept you guys "
"in jail; he just simply couldnt kill you!"
msgstr ""
"Perbacco! È incredibile. Adesso capisco perché il «sacco d'ossa» via ha "
"Perbacco! È incredibile. Adesso capisco perché il «sacco dossa» via ha "
"sbattuti in gabbia, ragazzi; semplicemente non poteva uccidervi!"
#. [message]: speaker=Sister Thera
@ -2377,7 +2379,7 @@ msgid ""
"Funny, why would the bonebag keep you as his prisoners? He didnt seem to be "
"the merciful type."
msgstr ""
"Divertente, e perché il «sacco d'ossa» vi avrebbe fatti prigionieri? Non mi "
"Divertente, e perché il «sacco dossa» vi avrebbe fatti prigionieri? Non mi "
"pare che sia un tipo misericordioso."
#. [message]: speaker=Sister Thera
@ -2387,7 +2389,7 @@ msgid ""
"was a way to counteract our arcane attacks. His kind are very vulnerable to "
"such attacks, as I am sure you know by now."
msgstr ""
"Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se c'era "
"Non ci ha lasciati vivere per pietà, voleva studiarci per vedere se cera "
"una maniera di rispondere ai nostri attacchi arcani. La sua genia è molto "
"vulnerabile a questi attacchi, come ora certamente sapete anche voi."
@ -2530,7 +2532,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:888
msgid "Why did the bag of bones capture you in the first place?"
msgstr "Perché il «sacco d'ossa» vi ha catturato in primo luogo?"
msgstr "Perché il «sacco dossa» vi ha catturato in primo luogo?"
#. [message]: speaker=Elenia
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:892
@ -2634,14 +2636,14 @@ msgstr "Scheletri! GRRRRRRRR!!!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:996
msgid "Look out! He is ready to go! Hey, is that smoke coming out of his ears?"
msgstr ""
"Guardate! È pronto ad andare! Ehi, cos'è quel fumo che gli esce dalle "
"Guardate! È pronto ad andare! Ehi, cosè quel fumo che gli esce dalle "
"orecchie?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1000
msgid ""
"And look at this, there is some sort of opening in the back of his cell..."
msgstr "E guardate qui, c'è una specie di apertura in fondo alla cella..."
msgstr "E guardate qui, cè una specie di apertura in fondo alla cella..."
#. [message]: speaker=Krash
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1004
@ -2759,7 +2761,7 @@ msgid ""
"entrance to the treasury."
msgstr ""
"Sissignore. Quella parete apparentemente vuota a sud in realtà nasconde "
"l'ingresso al tesoro."
"lingresso al tesoro."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1157
@ -2792,12 +2794,12 @@ msgstr "Il tesoro"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1260
msgid "The Treasury! Cool, lets go loot some booty!"
msgstr "Il tesoro! Figo, prendiamoci un po' di bottino!"
msgstr "Il tesoro! Figo, prendiamoci un po di bottino!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1354
msgid "Wow! There is at least 1,000 gold in here!"
msgstr "Wow! Ci sono almeno 1000 pezzi d'oro qua!"
msgstr "Wow! Ci sono almeno 1000 pezzi doro qua!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1376
@ -2812,17 +2814,17 @@ msgstr "800 pezzi! Siamo ricchi!!!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1420
msgid "What a hoard! 2,000 gold!"
msgstr "Che tesoro! 2000 pezzi d'oro!"
msgstr "Che tesoro! 2000 pezzi doro!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1442
msgid "500 gold! Not bad!"
msgstr "500 pezzi d'oro! Non male!"
msgstr "500 pezzi doro! Non male!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1464
msgid "10,000 gold! Wow! Where is that bag of bones getting all this?"
msgstr "10.000 pezzi d'oro! Uao! Dove li ha presi quel sacco d'ossa?"
msgstr "10.000 pezzi doro! Uao! Dove li ha presi quel sacco dossa?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1490
@ -2832,7 +2834,7 @@ msgstr "La sala grande"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1495
msgid "The Great Chamber? Hmmm, wonder what that could be."
msgstr "«La sala grande»? Mmh, chissà cos'è."
msgstr "«La sala grande»? Mmh, chissà cosè."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1513
@ -2890,7 +2892,7 @@ msgstr "La Bacchetta della Giustizia! Che cavolo ci fa quaggiù?"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1626
msgid "What do you have there, Abhai?"
msgstr "Che cos'hai lì, Abhai?"
msgstr "Che coshai lì, Abhai?"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1630
@ -2921,10 +2923,10 @@ msgid ""
"rightful heir must have long since perished in his vain quest for the "
"Sceptre of Fire."
msgstr ""
"Be', se non ti offendi di certo lo stato attuale delle cose è ben diverso. "
"Be, se non ti offendi di certo lo stato attuale delle cose è ben diverso. "
"Knalga giace in rovina, gli orchi razziano la superficie e queste oscure e "
"malvage creature infestano i sotterranei. Nel frattempo, si dice che Wesnoth "
"sia governata dalla malvagia e crudele regina Asheviere, mentre l'erede "
"sia governata dalla malvagia e crudele regina Asheviere, mentre lerede "
"legittimo è da lungo tempo scomparso nel corso della sua vana ricerca dello "
"Scettro di Fuoco."
@ -3109,7 +3111,7 @@ msgid ""
"place."
msgstr ""
"Acqua santa! Di sicuro, a questi scheletri non piace mettere le mani su "
"questa roba. Ecco probabilmente perché l'hanno subito abbandonata."
"questa roba. Ecco probabilmente perché lhanno subito abbandonata."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1951
@ -3154,7 +3156,7 @@ msgstr "Ehi, un lago sotterraneo."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2061
msgid "Ack! What are those things!"
msgstr "Acc! Che sono 'ste cose?"
msgstr "Acc! Che sono ste cose?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2070
@ -3195,7 +3197,7 @@ msgstr "Facciamolo, allora."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2100
msgid "Hmm, what is this thing?"
msgstr "Hmm, cos'è questa cosa?"
msgstr "Hmm, cosè questa cosa?"
#. [unit]: type=Wraith, id=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2113
@ -3266,8 +3268,8 @@ msgid ""
"with that menace. You must have been sent by the High Kalian of "
"HieraShirsha?"
msgstr ""
"Oh, sia grazie agli dei della luce! Finalmente c'è qualcuno qua con la forza "
"per stroncare questa minaccia. È il supremo Kalian di Hiera'Shirsha che vi "
"Oh, sia grazie agli dei della luce! Finalmente cè qualcuno qua con la forza "
"per stroncare questa minaccia. È il supremo Kalian di HieraShirsha che vi "
"ha mandato?"
#. [message]: speaker=Tallin
@ -3294,7 +3296,7 @@ msgstr "Eh... 534 AW..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2179
msgid "Huh?! Cant be, the last year I remember it was 14,318!"
msgstr ""
"Eh!? Non può essere, l'ultimo anno che io ricordi è stato il 14.318 AD!"
"Eh!? Non può essere, lultimo anno che io ricordi è stato il 14.318 AD!"
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2183
@ -3401,7 +3403,7 @@ msgstr "Agh, un morto!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2269
msgid "Heres another body."
msgstr "Qui ce n'è un altro."
msgstr "Qui ce nè un altro."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2284
@ -3423,7 +3425,7 @@ msgid ""
"Just great, I am cold, wet, and tired and what have we here? Another dead "
"end. This place is starting to get on my nerves!"
msgstr ""
"Perfetto, ho freddo, sono tutto bagnato, stanco e cosa c'è qua? Un'altra "
"Perfetto, ho freddo, sono tutto bagnato, stanco e cosa c’è qua? Unaltra "
"galleria cieca. Questo posto comincia a darmi sui nervi!"
#. [message]: speaker=unit
@ -3446,7 +3448,7 @@ msgstr "Ahhh!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2357
msgid "Hold it, people, there is something just ahead!"
msgstr "Fermi tutti, c'è qualcosa davanti a noi!"
msgstr "Fermi tutti, cè qualcosa davanti a noi!"
#. [message]: type=Naga Warrior
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2377
@ -3466,7 +3468,7 @@ msgstr "Ah, stai zitto. Facciamoli fuori."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2423
msgid "Hmmm, another door. Boy, is this one sure locked up."
msgstr "Mh, un'altra porta. Ragazzi, questa è chiusa a chiave per bene."
msgstr "Mh, unaltra porta. Ragazzi, questa è chiusa a chiave per bene."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2427
@ -3557,7 +3559,7 @@ msgstr "(<i>Bang</i>)"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2570
msgid "Anybody home?"
msgstr "C'è nessuno in casa?"
msgstr "Cè nessuno in casa?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2574
@ -3660,7 +3662,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:483
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:692
msgid "Finally! He has been reduced to dust."
msgstr "Finalmente! L'abbiamo ridotto in polvere."
msgstr "Finalmente! Labbiamo ridotto in polvere."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2817
@ -3707,7 +3709,7 @@ msgstr "Come può essere! Le nostre asce e i nostri martelli non ce la fanno."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2905
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2996
msgid "Blast it! Now where did he go? Lets find him and try something else!"
msgstr "Maledetto! Dove è andato adesso? Troviamolo e tentiamo qualcos'altro!"
msgstr "Maledetto! Dove è andato adesso? Troviamolo e tentiamo qualcosaltro!"
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2912
@ -3727,7 +3729,7 @@ msgstr "Oh, certo che sarai distrutto! Ma... come?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2926
msgid "Well, it sure isnt gonna be done with a blade."
msgstr "Be', sicuramente non sarà fatto con una lama."
msgstr "Be, sicuramente non sarà fatto con una lama."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2930
@ -3752,12 +3754,12 @@ msgstr "Diamine, come facciamo a ucciderlo?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2951
msgid "Well, obviously clubs and arrows wont work."
msgstr "Be', naturalmente mazze e frecce non servono."
msgstr "Be, naturalmente mazze e frecce non servono."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2955
msgid "Oh darn, he disappeared. Lets find him and try a different weapon."
msgstr "Oh dannato, è scomparso. Troviamolo e proviamo un'altra arma."
msgstr "Oh dannato, è scomparso. Troviamolo e proviamo unaltra arma."
#. [message]: speaker=Malifor
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2962
@ -3780,7 +3782,7 @@ msgid ""
"Look, he disappeared again. Lets find him and try using a different weapon "
"on him."
msgstr ""
"Guarda, è di nuovo scomparso. Troviamolo e proviamo un'altra arma su di lui."
"Guarda, è di nuovo scomparso. Troviamolo e proviamo unaltra arma su di lui."
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:2992
@ -3809,7 +3811,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Sister Thera
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3022
msgid "Yeah, I cant wait to get my hands on that bastard!"
msgstr "Sì, non vedo l'ora di mettere le mani su quel bastardo!"
msgstr "Sì, non vedo lora di mettere le mani su quel bastardo!"
#. [message]: speaker=Father Morvin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:3026
@ -3859,7 +3861,7 @@ msgstr ""
"questo tempo, fu costretto a studiare le arti più oscure e proibite, "
"frustato quando non riusciva a recitare le formule provenienti da antichi "
"tomi che nessun uomo aveva mai aperto. Il suo fisico divenne fiacco e "
"deperito e la sua mente precipitò nell'oscurità. Giorno dopo giorno il "
"deperito e la sua mente precipitò nelloscurità. Giorno dopo giorno il "
"controllo magico che Malifor aveva stretto attorno a Tallin diventava più "
"forte."
@ -3924,7 +3926,7 @@ msgid ""
"tempered with sadness at the death of their friends, Tallin and his people "
"made their way back to the mines."
msgstr ""
"Carichi d'oro, pieni di euforia per la vittoria e di tristezza per la morte "
"Carichi doro, pieni di euforia per la vittoria e di tristezza per la morte "
"degli amici, Tallin e il suo popolo fecero ritorno alle miniere."
#. [part]
@ -4033,7 +4035,7 @@ msgid ""
"can teach others how to wield them."
msgstr ""
"E quello che più conta, quei nani che sono esperti nel combattimento con la "
"spada, la mazza e l'arco, e anche quei tuoi uomini che sono divenuti esperti "
"spada, la mazza e larco, e anche quei tuoi uomini che sono divenuti esperti "
"per conto loro, possono insegnare agli altri come maneggiarle."
#. [part]
@ -4052,7 +4054,7 @@ msgid ""
"swords. We couldna claim to be expert weaponsmiths wiout kenning how to "
"wield the weapons we make."
msgstr ""
"Sissignore, è vero che preferiamo le asce e i martelli, ma d'altra parte "
"Sissignore, è vero che preferiamo le asce e i martelli, ma daltra parte "
"COSTRUIAMO spade. Non potremmo dichiararci esperti armaioli, se non "
"sapessimo brandire le armi che prepariamo."
@ -4091,7 +4093,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:83
msgid "But dont you need the gold to help rebuild Knalga? And we have plenty."
msgstr ""
"Ma non vi serve l'oro per ricostruire Knalga? E noi ne abbiamo in abbondanza."
"Ma non vi serve loro per ricostruire Knalga? E noi ne abbiamo in abbondanza."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:87
@ -4169,8 +4171,8 @@ msgid ""
"to arm themselves."
msgstr ""
"Purtroppo la pace non era fatta per durare. Un mattino presto Tallin "
"(dolorante da capo a piedi per l'addestramento) si svegliò di soprassalto "
"dallo squillo di trombe, il martellio di tamburi e il clangore dell'acciaio "
"(dolorante da capo a piedi per laddestramento) si svegliò di soprassalto "
"dallo squillo di trombe, il martellio di tamburi e il clangore dellacciaio "
"di uomini e nani che si affrettavano ad armarsi."
#. [part]
@ -4278,7 +4280,7 @@ msgid ""
"I am here simply finishing the job Khazg Black-Tusk started years ago — the "
"conquest of Knalga."
msgstr ""
"Sono l'Imperatore Rakshas e, per il potere della mia spada, capo del popolo "
"Sono lImperatore Rakshas e, per il potere della mia spada, capo del popolo "
"degli orchi. Sono qui solo per terminare ciò che ha iniziato Khazg Zanna-"
"Nera anni fa la conquista di Knalga."
@ -4304,7 +4306,7 @@ msgstr ""
"Pfui! Vorrei proprio vederli questi codardi di nani provare a tradirmi come "
"hanno fatto con Zanna-Nera! In ogni caso, questi nani strisceranno presto ai "
"miei piedi e forniranno alla mia gente le loro migliori armi. Con "
"l'armamento dei nani, e la ricchezza di Knalga, niente sarà in grado di "
"larmamento dei nani, e la ricchezza di Knalga, niente sarà in grado di "
"fermarci. Anche quel piccola pozza che chiamate Wesnoth presto non sarà "
"altro che una rovina, fumante e depredata."