updated Indonesian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2013-03-30 14:09:03 +01:00
parent 7e89bcec7c
commit 1e7c768ae0
19 changed files with 2001 additions and 2222 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.11.2+dev:
* Language and i18n:
* Updated translations:
* Updated translations: Indonesian
* Miscellaneous and bug fixes
* Switched to git version control. Hosting moved to SourceForge

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://sourceforge.net/p/wesnoth/code/ci/master/tree/changelog
Version 1.11.2+dev:
* Language and i18n:
* Updated translations:
* Updated translations: Indonesian.
Version 1.11.2:

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 09:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 16:38+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-23 15:25+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -11,11 +11,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 100,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
msgid "An Orcish Incursion"
msgstr "Serangan bangsa Orc"
msgstr "Serangan Bangsa Orc"
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:12
@ -180,8 +181,8 @@ msgid ""
"enemy unlike any he had ever met before."
msgstr ""
"Beberapa tahun setelah orang-orang Haldric mendarat, bangsa orc menjadi "
"langka tidak lebih dari suatu desas-desus,slentingan cerita dongeng yang "
"mengganggu ketentraman benteng hijau bangsa Elf. hal itu terus berlanjut "
"langka tidak lebih dari suatu desas-desus, slentingan cerita dongeng yang "
"mengganggu ketentraman benteng hijau bangsa Elf. Hal itu terus berlanjut "
"sampai hari dimana keturunan Elf yang mulia dari garis keturunan kuno, "
"Erlornas namanya, menghadapi musuh yang sama sekali belum pernah ia jumpai "
"sebelumnya."
@ -248,7 +249,7 @@ msgstr ""
"Bangsa Orc? sepertinya tidak mungkin. Raja para manusia, bernama Raja "
"Haldric, telah menghancurkan mereka ketika manusia mendarat di pantai ini, "
"dan semenjak itu Orc tidak lebih dari cerita seram yang diceritakan para ibu "
"yang digunakan untuk metakut-takuti anak-anak."
"yang digunakan untuk menakut-nakuti anak-anak."
#. [message]: id=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:137
@ -260,9 +261,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sepertinya begitu, yang mulia. Namun ada suatu rombongan mereka yang "
"menebangi berlusin-lusin pohon-pohon sehat di utara, dan membuat api yang "
"besar dari kayu-kayu. Mereka menginjak-injak greensward ke dalam lumpur dan "
"bahkan tidak memendam kotoran-kotoran busuk mereka. Aku bahkan dapat mencium "
"bau busuk itu dari sini."
"besar dari kayu-kayu. Mereka menginjak-injak tanah-tanah hijau ke dalam "
"lumpur dan bahkan tidak memendam kotoran-kotoran busuk mereka. Aku bahkan "
"dapat mencium bau busuk itu dari sini."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:141
@ -378,7 +379,7 @@ msgid ""
"withered coward! May you suffer... and when my master, Rualsha, finds you "
"may he wipe your people from the face of this earth!"
msgstr ""
"Aku telah dikalahkan, tetapi pertempuran itu tidak adil... seribu kutukan "
"Aku telah dikalahkan, tetapi pertempuran ini tidak adil... seribu kutukan "
"untuk mu, pengecut lemah! Semoga kamu menderita... dan ketika tuan ku, "
"Rualsha, menemukan mu semoga ia membersihkan bangsa mu dari muka bumi ini!"
@ -387,8 +388,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
msgstr ""
"Rualsha? Hmm... Bagaimana jika kita... Memulai suatu pesta-perang, kita "
"harus kirimkan pengintai ke utara!"
"Rualsha? Hmm... Bagaimana jika kita... Mengumpulkan suatu pasukan-perang, "
"kita harus kirimkan pengintai ke utara!"
#. [scenario]: id=02_Assassins
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:9
@ -408,7 +409,7 @@ msgid ""
"followed it north and west."
msgstr ""
"Jejak rombongan pasukan orc mudah untuk diikuti — suatu jejak yang banyak "
"telah tercetak di dalam hutan. Erlornas dan pihak nya dengan cepat "
"telah tercetak di dalam hutan. Erlornas dan pihaknya dengan cepat "
"mengikutinya ke utara dan barat."
#. [part]
@ -429,9 +430,9 @@ msgid ""
"from the river."
msgstr ""
"Petunjuk:\n"
"Pembunuh adalah susah untuk dipukul, dan racun mereka membahayakan. dekatlah "
"dengan desa, di mana unit keracunan dapat diobati, dan paksa musuh mu untuk "
"menyerang mu dari sungai."
"Pembunuh adalah susah untuk diserang, dan racun mereka membahayakan. "
"Dekatlah dengan desa, di mana unit keracunan dapat diobati, dan paksa musuh "
"mu untuk menyerang mu dari sungai."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:93
@ -449,7 +450,7 @@ msgid ""
"There is a keep ahead of us. How comes it that we know nothing of it? I "
"thought our borders were watched more carefully."
msgstr ""
"Ada benteng di depan kita. Bagaimana bisa kita tidak mengetahui nya? Aku "
"Ada benteng di depan kita. Bagaimana bisa kita tidak mengetahuinya? Aku "
"pikir perbatasan kita telah diawasi dengan lebih seksama."
#. [message]: role=Adviser
@ -493,7 +494,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:154
msgid "Appearances can be deceiving. Tell the men to be cautious."
msgstr ""
"Penampilan dapat menipu. Ceritakan kepada para pasukan untuk lebih berhati-"
"Penampilan dapat menipu. Katakan kepada para pasukan untuk lebih berhati-"
"hati."
#. [message]: id=Gharlsa
@ -550,7 +551,7 @@ msgstr ""
"semakin tak diragukan lagi dan semakin jelas — tunggul pohon, kadang-kadang "
"terlihat pohon yang telah membusuk dan terdapat tanda bekas telah lama "
"ditebang, dan kayu mati di sekitar mereka di diantar rerumputan yang jarang-"
"jarang. Hutan ini dulunya lebat sekali, bagi kayu ini disebut rumah.namun "
"jarang. Hutan ini dulunya lebat sekali, bagi kayu ini disebut rumah. namun "
"kini hutan ini telah dihancurkan."
#. [part]
@ -623,9 +624,9 @@ msgid ""
"is small, yet we must drive them back to the north. They must have no "
"footholds south of the hills."
msgstr ""
"Ya. Dan ini adalah ancaman kita tidak pernah mengiranya tetapi kini kita "
"hadapi. Suku bangsa ini adalah kecil, namun kita harus mengusir mereka "
"kembali ke utara. Mereka tidak boleh bertempat di selatan perbukitan itu."
"Ya. Dan ini adalah ancaman yang kita tidak pernah mengiranya tetapi kini "
"kita hadapi. Suku bangsa ini kecil, namun kita harus mengusir mereka kembali "
"ke utara. Mereka tidak boleh bertempat di selatan perbukitan itu."
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:178
@ -679,7 +680,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:206
msgid "(<i>Cough</i>) Ill be waiting... among the dead..."
msgstr ""
"(<i>Terbatuk-batuk</i>) Aku akan menunggu hal itu terjadi... diantara orang-"
"(<i>Terbatuk-batuk</i>) Aku akan menunggu hal itu terjadi... di antara orang-"
"orang mati..."
#. [message]: speaker=narrator
@ -753,7 +754,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bagikanlah sebagian kepada para prajurit, simpan sisanya untuk bekal di "
"perjalanan. Negeri ini menjadi tidak berguna sekarang; kita tidak akan "
"menemukan banyak makanan ternak pada perjalanan nanti."
"menemukan banyak makanan pada perjalanan nanti."
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:283
@ -853,7 +854,7 @@ msgid ""
"wind as they traveled towards the mountains looming before them."
msgstr ""
"Keesokan paginya, para elf berangkat lagi, semakin letih oleh penderitaan "
"dari kampanye dan kerinduan akan kenyamanan hijau hutan rumah mereka. Tanah "
"dari kampanye dan kerinduan akan kenyamanan hutan hijau rumah mereka. Tanah "
"ini tandus dan kasar; tidak melindungi mereka dari angin utara yang "
"menggigit saat mereka melakukan perjalanan menuju gunung menjulang di depan "
"mereka."
@ -871,7 +872,7 @@ msgstr ""
"yang seharusnya dan berkemah, seorang pengintai memperingatkan bahwa wilayah "
"ini tidak bersahabat dan jalan di depan berbahaya karena kegelapan. Tidak "
"ada lagu atau musik malam itu dan sebagian besar elf tidur dengan gelisah. "
"Suatu kesialan terus mengawasi hati-hati."
"Sedikit dari mereka yang tidak beruntung terus mengawasi dengan hati-hati."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:132
@ -879,8 +880,8 @@ msgid ""
"When sunrise came, the elves moved into battle formations. Whatever waited "
"in the slopes ahead, it would not find them unprepared."
msgstr ""
"Ketika matahari terbit itu, para elf pindah ke formasi pertempuran. Apa pun "
"yang menunggu di lereng depan itu, tidak akan menemukan mereka tidak siap."
"Ketika matahari terbit, para elf pindah ke formasi pertempuran. Apa pun yang "
"menunggu di lereng depan itu, tidak akan menemukan mereka tidak siap."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:159
@ -905,7 +906,7 @@ msgid ""
"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
"the forest. Why do we not return home?"
msgstr ""
"Kita jauh dari tanah kami, sekarang, Erlornas, dan kami telah di tekan oleh "
"Kita jauh dari tanah kita, sekarang, Erlornas, dan kita telah di tekan oleh "
"para Orc dari hutan. Mengapa kita tidak kembali ke rumah?"
#. [message]: id=Erlornas
@ -919,7 +920,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kau tahu cukup baik ... Rualsha. Nama itu terdengar di tempat manapun yang "
"kita datangi sejak serangan dimulai. Orc itu jauh lebih kejam dari perampok "
"bandit yang hanya untuk menjarah. Dan dia ingin tanah ini. tanah <i>kami </"
"bandit yang hanya untuk menjarah. Dan dia ingin tanah ini. tanah <i>kita</"
"i>. Ia berencana menginvasi, aku yakin itu. Kita harus mengumpulkan "
"informasi lebih lanjut tentang rencananya sebelum kita kembali."
@ -945,7 +946,7 @@ msgid ""
"flavor."
msgstr ""
"Ya. Arus bumi gelisah di sini, dan jembatan ke alam mimpi sudah tercemar. "
"Saya rasa ada suatu tempat tinggal Penyihir yang dekat dengan tempat ini. "
"Saya rasa ada suatu tempat tinggal penyihir yang dekat dengan tempat ini. "
"Atau mungkin lebih dari satu; jejak-jejaknya tercampur, dan beberapa dari "
"mereka memiliki rasa yang tidak sehat."
@ -994,14 +995,14 @@ msgid ""
"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. "
"Well rest a bit on the other side; we have earned it."
msgstr ""
"Hal ini baik. Bereskan tenda dan pindahkan semua orang melewati jalan "
"sebelum mereka kembali. Kami akan sedikit beristirahat di tempat lain, kami "
"telah cukup beristirahat sebelumnya."
"Baiklah. Bereskan tenda dan pindahkan semua orang melewati jalan sebelum "
"mereka kembali. Kita akan sedikit beristirahat di tempat lain, kita telah "
"cukup beristirahat sebelumnya."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:253
msgid "At once. How much time do you think we have?"
msgstr "Dengan segera. Menurut anda berapa banyak waktu yang kita miliki?"
msgstr "Seketika. Menurut anda berapa banyak waktu yang kita miliki?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:257
@ -1009,7 +1010,7 @@ msgid ""
"A day, perhaps. We fought two clans today; they wont take long to rally. We "
"need to be gone from here by sunset next."
msgstr ""
"Suatu hari, mungkin. Kami berperang dengan dua klan hari ini, mereka tidak "
"Suatu hari, mungkin. Kita berperang dengan dua klan hari ini, mereka tidak "
"akan membutuhkan waktu lama untuk kembali. Kita harus pergi dari sini "
"sebelum matahari terbenam."
@ -1120,9 +1121,9 @@ msgid ""
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
"unknown country, not frequented even by Wesmeres furthermost-faring scouts."
msgstr ""
"Setelah beberapa hari istirahat dengan susah payah barisan para elf "
"bergerak ke utara lagi. Negara ini tidak diketahui, tidak pernah dikunjungi "
"bahkan oleh pengintai Wesmere's terjauh sekalipun."
"Setelah beberapa hari istirahat dengan susah payah barisan para elf bergerak "
"ke utara lagi. Negara ini tidak diketahui, tidak pernah dikunjungi bahkan "
"oleh pengintai Wesmere terjauh sekalipun."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:28
@ -1205,7 +1206,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Berdasarkan surat perjanjian, kau benar. Namun negara ini terlalu dingin dan "
"tandus bagi kita. Aku bertanya-tanya, manusia apa macam yang memilih untuk "
"tinggal di sini, jauh dari jenisnya? Hmmm ..."
"tinggal di sini, jauh dari kaumnya? Hmmm ..."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:162
@ -1326,8 +1327,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:252
msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
msgstr ""
"Bersekutulah denganku, kemudian, tuan Erlornas. Kita bisa mengalahkan mereka "
"bersama-sama."
"Bersekutulah denganku, kalau begitu, tuan Erlornas. Kita bisa mengalahkan "
"mereka bersama-sama."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:272
@ -1361,7 +1362,7 @@ msgid ""
"me. You are a mage; do you not feel something... wrong... to the east of "
"here?"
msgstr ""
"Dan itu sudah lupakanlah. Tapi, Linaera, ada sedikit hal lain yang menarik "
"Dan itu akhir yang baik. Tapi, Linaera, ada sedikit hal lain yang menarik "
"perhatian saya. Anda adalah seorang penyihir; apakah anda tidak merasakan "
"sesuatu yang... salah... disebelah timur dari sini?"
@ -1419,7 +1420,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Roh jahat yang telah menetap di lahan basah ini telah mengubahnya menjadi "
"sebuah rawa keji . Muridku dan saya memiliki kekuatan untuk mengusir mereka, "
"tapi anda harus melindungi kita dari senjata mereka."
"tapi anda harus melindungi kami dari senjata mereka."
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:139
@ -1452,7 +1453,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:162
msgid "Certainly... I shall be glad of your help."
msgstr "Tentu saja...Saya sangat bangga dapat membantu anda."
msgstr "Tentu saja... Saya sangat bangga dapat membantu anda."
#. [scenario]: id=07_Showdown
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:9
@ -1499,8 +1500,8 @@ msgid ""
"Puny elves! My full army will be here soon, and then we will crush you. You "
"will beg for a quick death!"
msgstr ""
"dasar bangsa Elf lemah! Seluruh angkatan perang ku akan tiba di sini segera, "
"dan kemudian kita akan menghancurkan mu. Sebentar lagi kamu akan memohon "
"Dasar bangsa Elf lemah! Seluruh angkatan perang ku akan tiba di sini segera, "
"dan kemudian kami akan menghancurkan mu. Sebentar lagi kamu akan memohon "
"untuk cepat mati !"
#. [message]: speaker=unit
@ -1520,7 +1521,7 @@ msgid ""
"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
"north."
msgstr ""
"Tetapi Rualsha terlalu memaksakan kehendaknya pada pasukan nya. Dengan "
"Tetapi Rualsha terlalu memaksakan kehendaknya pada pasukannya. Dengan "
"kematian pemimpin Orc, mereka berlarian tunggang-langgang, dan melarikan "
"diri dari bangsa Elf kembali ke benteng mereka di daerah utara yang jauh."

View file

@ -3,13 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-25 17:51+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 21:12+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#. [editor_group]: id=dm
@ -62,7 +63,7 @@ msgid ""
"all life in Wesnoth?\n"
"\n"
msgstr ""
"Wesnoth tampaknya tak terelakkan tergelincir ke dalam kekacauan, seperti "
"Wesnoth tampaknya tak terelakkan tergelincir ke dalam kekacauan, karena "
"perampokan orc yang mengalir menyeberangi selatan Sungai Besar, dan makhluk "
"misterius dan mematikan berkeliaran di malam hari. Siapakah Iliah-Malal yang "
"seperti bayangan? Bisakah anda mengalahkan dia sebelum dia menghancurkan "
@ -77,7 +78,7 @@ msgstr "(Tingkat menengah, 19 skenario.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:40
msgid "Creator and Original Designer"
msgstr "Pencipta dan Designer Asli"
msgstr "Pencipta dan Desainer Asli"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:48
@ -203,7 +204,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Waktu perdamaian telah berlalu. Kekacauan meningkat; kejahatan berakar di "
"jantung wilayah itu. Kegelapan akan segera datang. Dunia akan berubah. Dan "
"anda akan berada di antara para juara persaudaraan penyihir kita. Saya "
"anda akan berada di antara para juara persaudaraan penyihir kita. Saya "
"memberi anda suku kata pertama kekuasaan, awal nama anda: DEL"
#. [message]: speaker=Second Oracle
@ -237,7 +238,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Setelah peperangan, perdamaian. Setelah kegelapan, fajar. Dari kematian "
"membuka kehidupan baru. Saya memberikan bagian terakhir dari nama anda, suku "
"kata akhir dari kekuasaan. DOR"
"kata terakhir dari kekuasaan. DOR"
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:160
@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "Cahaya mengisi diriku!"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:189
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:193
msgid "It is well."
msgstr "Hal itu baik."
msgstr "Itu baik."
#. [message]: speaker=Marshal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:197
@ -284,13 +285,14 @@ msgstr "Sekarang, pergilah!"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:201
msgid "Your name journey begins. Methor will lead you from this place."
msgstr ""
"Perjalanan aama anda dimulai. Methor akan menuntun anda dari tempat ini."
"Perjalanan nama anda dimulai. Methor akan menuntun anda dari tempat ini."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:217
msgid "But I will not see you to its end, for that is yours alone."
msgstr ""
"Tapi aku tidak akan melihat anda berakhir, untuk itu adalah milikmu sendiri."
"Tapi aku tidak akan melihat sampai perjalanan nama anda berakhir, karena itu "
"adalah perjalananmu sendiri."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:228
@ -324,11 +326,11 @@ msgid ""
"magecraft to aid those they traveled among and to deepen their understanding "
"of the hidden currents and powers of the world."
msgstr ""
"Sewaktu Delfador mengembara dengan Methor membawa mereka ke tempat-tempat "
"Sewaktu Delfador mengembara dengan Methor membawa mereka ke tempat-tempat "
"yang aneh, baik di dalam dan di luar tanah manusia. Mereka mempelajari dan "
"mempraktekkan, menerapkan keahlian sihir untuk membantu mereka yang "
"melakukan perjalanan di antara dan untuk memperdalam pemahaman mereka "
"tentang zaman tersembunyi dan kekuasaan dunia."
"mempraktekkan, menerapkan keahlian sihir untuk membantu mereka yang ditemui "
"dan untuk memperdalam pemahaman mereka tentang zaman dan kekuasaan dunia "
"tersembunyi."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:58
@ -344,8 +346,8 @@ msgstr ""
"Setahun setelah mereka berdua meninggalkan Alduin, Methor menetap di sebuah "
"lembah yang tenang di tepi Perbukitan Dulatus, tidak jauh dari tenggara ibu "
"kota Weldyn. Dia membuka sebuah sekolah kecil sendiri, dan dengan Delfador "
"membantu dia mulai melatih segelintir pemuda yang mungkin dalam waktunya "
"menjadi layak untuk memasuki Akademi besar di Alduin."
"membantu dia mulai melatih segelintir pemuda yang mungkin setelah waktunya "
"akan layak untuk memasuki Akademi besar di Alduin."
#. [message]: speaker=Methor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/02_This_Valley_Belongs_to_Me.cfg:73
@ -568,7 +570,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hati-hati, orang asing! Aku datang untuk memperingatkan anda — sebuah "
"kelompok orc telah bergerak ke Lembah Besar di utara, dan telah merampok "
"wilayah-wilayah di sekitarnya. Jika anda menekan menuju ke barat, anda harus "
"wilayah-wilayah di sekitarnya. Jika anda memaksa menuju ke barat, anda harus "
"melawan mereka."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -586,15 +588,15 @@ msgid ""
"help each other — and youll not be sorry to fight beside us, for this "
"region trains the best bowmen in Wesnoth."
msgstr ""
"Anda melihat aku bersenjata untuk berperang karena kami mengerahkan untuk "
"membantu keluarga kami. Kami dapat membantu satu sama lain — dan anda tidak "
"akan menyesal untuk berperang di samping kami, karena wilayah ini melatih "
"pemanah terbaik di Wesnoth."
"Anda melihat aku bersenjata untuk berperang karena kami sedang mengerahkan "
"untuk membantu keluarga kami. Kami dapat membantu satu sama lain — dan anda "
"tidak akan menyesal untuk berperang di samping kami, karena wilayah ini "
"melatih pemanah terbaik di Wesnoth."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:157
msgid "Take this, you slimy invader!"
msgstr "Rasakan ini, anda penyerbu berlumpur!"
msgstr "Rasakan ini, kau penyerbu berlumpur!"
#. [message]: role=bowman_advisor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/03_The_Road_to_Weldyn.cfg:172
@ -608,7 +610,7 @@ msgid ""
"Thank you, Delfador, for helping to rid our land of those pestilent orcs. "
"Your magic was more help than we looked for, and we are in your debt."
msgstr ""
"Terimakasih, Delfador, karena membantu membersihakan wilayah kami dari para "
"Terimakasih, Delfador, karena membantu membersihkan wilayah kami dari para "
"orc yang menyebabkan kematian itu. Sihir anda telah membantu lebih banyak "
"daripada yang kami butuhkan, dan kami berhutang budi kepada anda."
@ -628,9 +630,9 @@ msgid ""
"lands are not safe for a lone traveler, and we may learn what drew the orcs "
"so far south."
msgstr ""
"Mungkin beberapa dari pemuda kita lebih baik pergi bersama anda hingga "
"Mungkin beberapa dari pemuda kami lebih baik pergi bersama anda hingga "
"Weldyn. Wilayah ini tidak aman untuk seorang pengembara sendirian, dan kita "
"dapat mempelajari apa yang menyebabkan para orc begitu jauh ke selatan."
"dapat mengetahui apa yang menyebabkan para orc begitu jauh ke selatan."
#. [scenario]: id=04_Leollyn
#. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
@ -802,7 +804,7 @@ msgstr ""
"Tentu saja — apakah anda tahu ada raja lain dengan nama itu? Saya adalah "
"salah satu penasihat ayahnya yang paling terpercaya sampai dia meninggal "
"dunia awal tahun ini, dan aku masih menjadi penasihat putranya, meskipun "
"masih muda ia mungkin mendengarkan kurang baik dari yang seharusnya."
"masih muda ia mungkin kurang mendengarkan dari yang seharusnya."
#. [scenario]: id=05_Council_in_Weldyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:3
@ -854,9 +856,9 @@ msgid ""
"men."
msgstr ""
"Kabar buruk, Paduka. Massa Orc dalam jumlah besar di tepi utara sungai, "
"dekat Ford Abez. Kita telah terputus dari para dwarf dari Knalga — kabar "
"dekat Arungan Abez. Kita telah terputus dari para dwarf dari Knalga — kabar "
"angin mengatakan bahwa para orc berencana untuk menyerbu mereka, lalu "
"mengalihkan perhatian mereka ke Wesnoth. Orang-orang yang baik di provinsi "
"mengalihkan perhatian mereka ke Wesnoth. Orang-orang yang setia di provinsi "
"utara kita melarikan diri, dan wilayah di sana jatuh ke dalam anarki. Kami "
"diserang lebih dari sekali oleh preman dan bandit, dan dengan makhluk jahat "
"yang berkeliaran pada malam hari dalam bentuk manusia."
@ -895,9 +897,9 @@ msgid ""
"something they know of and fear, but they would not tell me what it is."
msgstr ""
"Para elf tidak akan berperang; mereka membenci bangsa orc, tapi berbicara "
"dengan gelap keserakahan dan kebodohan manusia. Aku belum pernah melihat "
"buruk tentang keserakahan dan kebodohan manusia. Aku belum pernah melihat "
"mereka begitu tidak ramah. Ada sesuatu yang mereka tahu dan takuti, tetapi "
"mereka tidak akan mengatakan kepada ku apa itu."
"mereka tidak akan mau mengatakan kepada ku apa itu."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:113
@ -935,14 +937,14 @@ msgid ""
"had thought to undertake such a mission myself... but now I must remain in "
"Weldyn... perhaps you could go in my place?"
msgstr ""
"Delfador, saya mungkin memiliki tugas untuk anda... Lionel bicara masalah "
"Delfador, saya mungkin memiliki tugas untuk anda... Lionel bicara masalah "
"makhluk malam yang menyusahkan saya. Cerita seperti itu telah sampai kepada "
"saya sebelumnya. Ada beberapa tempat dimana dunia roh mendekati bumi yang "
"kita tahu, dan ada penyihir terlatih yang dapat berkomunikasi dengan roh-"
"roh orang mati melalui meditasi. Tempat terdekat terletak di barat laut, di "
"sebuah pulau kecil di sebelah selatan Sungai Besar dari Arungan Abez. Jika "
"saya sebelumnya. Ada beberapa tempat dimana dunia roh mendekati bumi yang "
"kita tahu, dan ada penyihir terlatih yang dapat berkomunikasi dengan roh-roh "
"orang mati melalui meditasi. Tempat terdekat terletak di barat laut, di "
"sebuah pulau kecil di Sungai Besar sebelah selatan dari Arungan Abez. Jika "
"orang mati gelisah, mereka bisa memberitahu kita mengapa. Saya sempat "
"terpikir untuk melakukan misi seperti ini oleh diriku sendiri...tapi "
"terpikir untuk melakukan misi seperti ini oleh diriku sendiri... tapi "
"sekarang aku harus tetap di Weldyn... mungkin anda bisa pergi menggantikan "
"saya?"
@ -970,9 +972,9 @@ msgstr ""
"tidak akan mencampuri misi penyihir saat ia berkonsetrasi dengan salah satu "
"perangnya. Tapi anda harus yakin anda siap untuk suatu tugas berat seperti "
"itu. Berurusan dengan dunia roh adalah berbahaya bahkan bagi penyihir yang "
"paling kuat. Biarkan saja pikiran anda untuk memasuki wilayah orang mati — "
"tubuh anda harus mengikuti, tidak ada jalan kembali! Apakah anda masih ingin "
"pergi?"
"paling kuat. Biarkan pikiran anda saja yang memasuki wilayah orang mati — "
"Seandainya tubuh anda mengikuti, tidak ada jalan kembali! Apakah anda masih "
"ingin pergi?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:154
@ -1103,7 +1105,7 @@ msgstr "Anda akan menyesal!"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:198
msgid "They certainly will! Haw haw haw!"
msgstr "Mereka pasti akan! Haw haw haw!"
msgstr "Mereka pasti akan menyesal! Haw haw haw!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:219
@ -1124,8 +1126,8 @@ msgid ""
"I think thats all of them! Lets move on — the less time we spend in this "
"swamp the better."
msgstr ""
"Saya pikir itu sebanyak mereka! Ayo kita bergerak — semakin sedikit waktu "
"kita habiskan di rawa ini semakin baik."
"Saya pikir itu selesai! Ayo kita bergerak — semakin sedikit waktu kita "
"habiskan di rawa ini semakin baik."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:100
@ -1149,7 +1151,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:140
msgid "Those standing stones — they summon evil creatures!"
msgstr "Batu-batu berdiri itu — mereka memanggil makhluk jahat!"
msgstr "Batu-batu berdiri itu — itu memanggil makhluk jahat!"
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:144
@ -1168,8 +1170,8 @@ msgid ""
"Hmmm... if I could get nearer to the stones, I could perhaps break their "
"power..."
msgstr ""
"Hmmm... jika aku bisa lebih dekat dengan batu, saya mungkin bisa mematahkan "
"kekuatan mereka..."
"Hmmm... jika aku bisa lebih dekat dengan batu-batu itu, saya mungkin bisa "
"menghancurkan kekuatannya..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/07_Night_in_the_Swamp.cfg:163
@ -1236,8 +1238,8 @@ msgid ""
"I am Ur-Thorodor, eldest of the forest. Who are you human-creatures? You may "
"not trespass on our island."
msgstr ""
"Saya Ur-Thorodor, tertua dari hutan. Siapa kamu makhluk-manusia? Anda tidak "
"boleh masuk tanpa izin di pulau kami."
"Saya Ur-Thorodor, yang tertua dari hutan. Siapa kamu makhluk-manusia? Anda "
"tidak boleh masuk tanpa izin di pulau kami."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:101
@ -1246,7 +1248,7 @@ msgid ""
"in the interests of all living things in Wesnoth."
msgstr ""
"Ur-Thorodor, tolong biarkan kami lewat! Kami berada dalam misi penting untuk "
"Raja Garard, dalam kepentingan semua makhluk hidup di Wesnoth."
"Raja Garard, demi kepentingan semua makhluk hidup di Wesnoth."
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:105
@ -1277,7 +1279,7 @@ msgid ""
"we can get close to Ur-Thorodor, and speak with him again, he will "
"understand."
msgstr ""
"Sepertinya tidak ada jalan lain — kita harus masuk kedalam ke pulau itu! "
"Sepertinya tidak ada jalan lain — kita harus masuk kedalam pulau itu! "
"Mungkin jika kita bisa mendekati Ur-Thorodor, dan berbicara dengan dia lagi, "
"dia akan mengerti."
@ -1358,8 +1360,8 @@ msgid ""
"in the world of the dead."
msgstr ""
"Ini satu-satunya cara! Lionel, pimpin tentara kita kembali ke daratan. Aku "
"akan bergabung dengan anda ketika saya telah melakukan misi saya, dan "
"memutuskan apa yang salah dalam dunia orang mati."
"akan bergabung kembali dengan anda ketika saya telah menyelesaikan misi "
"saya, dan memutuskan apa yang salah dalam dunia orang mati."
#. [message]: speaker=Ur-Thorodor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:212
@ -1382,12 +1384,12 @@ msgid ""
"for a few orcish scouts had indeed crossed the Ford of Abez..."
msgstr ""
"Setelah Pasukan Wesnoth menarik diri dari pulau, para wose lambat laun "
"menghilang kedalam pepohonan. Delfador mulai meditasi yang akan menempatkan "
"menghilang kedalam pepohonan. Delfador memulai meditasi yang akan membuat "
"dia berhubungan dengan dunia roh.\n"
"\n"
"Tetapi sejauh meditasi Delfador diperdalam, dan para wose tenggelam ke dalam "
"Tetapi ketika meditasi Delfador diperdalam, dan para wose tenggelam ke dalam "
"mimpi abadi mereka tentang bumi dan pepohonan, sesuatu yang lain "
"menggemparkan di pulau itu — untuk beberapa pengintai orc yang telah sungguh-"
"menggemparkan di pulau itu — karena beberapa pengintai orc telah sungguh-"
"sungguh menyeberangi Arungan Abez..."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -1398,12 +1400,12 @@ msgstr "Ommmmmmm..."
#. [message]: speaker=Pruark
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:273
msgid "A human mage... is it dead?"
msgstr "Seorang penyihir manusia...ia sudah mati?"
msgstr "Seorang penyihir manusia... apa ia sudah mati?"
#. [message]: speaker=Gurbash
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:278
msgid "Easy to find out... thump it and see if it wakes up!"
msgstr "Mudah untuk mencari tahu... pukul dia dan lihat apakah ia bangun!"
msgstr "Mudah untuk mengetahuinya... pukul dia dan lihat apakah ia bangun!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/08_Ur_Thorodor.cfg:282
@ -1457,7 +1459,7 @@ msgid ""
"thing to be left in Iliah-Malals hands."
msgstr ""
"Saya harus menemukan benda yang hantu itu bicarakan; kedengarannya benda itu "
"terlalu kuat harus bila dibiarkan di tangan Iliah-Malal."
"terlalu kuat bila dibiarkan di tangan Iliah-Malal."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:192
@ -1480,12 +1482,12 @@ msgid ""
"gauntleted fist."
msgstr ""
"Ini adalah salah satu saat-saat yang mengubah takdir dunia. Prajurit orc "
"memegang banyak kemungkinan di tangannya. Dia bisa dengan mudah memenggal "
"memegang banyak kemungkinan di tangannya. Dia bisa dengan mudah memenggal "
"kepala Delfador. Apakah yang terjadi, para orc mungkin telah menyerbu "
"seluruh Wesnoth dan memerintah disana untuk waktu yang lama. Tapi apa yang "
"dia pilih, berpikir ini adalah keanehan langka untuk penyalahgunaan dari "
"salah satu penyihir manusia yang benci, adalah untuk memukul Delfador "
"dengan kepalan sarung tangannya."
"seluruh Wesnoth dan memerintah di sana untuk waktu yang lama. Tapi apa yang "
"dia pilih, berpikir ini adalah keanehan langka untuk memperlakukan dengan "
"kejam salah satu penyihir manusia yang dibenci, adalah untuk memukul "
"Delfador dengan kepalan sarung tangannya."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:278
@ -1613,7 +1615,7 @@ msgid ""
"I was once a great lord... I commanded armies! Iliah-Malal promised I would "
"lead again."
msgstr ""
"Saya pernah menjadi tuan besar... Aku memerintahkan tentara! Iliah-Malal "
"Saya pernah menjadi tuan besar... Saya memerintahkan tentara! Iliah-Malal "
"menjanjikan saya akan memimpin lagi."
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
@ -1627,7 +1629,7 @@ msgid ""
"Beware the skeletons! They are not the spirits of dead men, but the "
"creations of evil magic."
msgstr ""
"Waspadalah tengkorak-tengkorak! Mereka bukanlah roh-roh orang mati, tetapi "
"Waspadai tengkorak-tengkorak! Mereka bukanlah roh-roh orang mati, tetapi "
"ciptaan dari sihir jahat."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -1641,8 +1643,8 @@ msgid ""
"It is said that they guard a powerful magical artifact. Roddry knows more "
"than I do; he lives to the west."
msgstr ""
"Hal ini dikatakan bahwa mereka menjaga benda magis yang kuat. Roddry tahu "
"lebih banyak daripada saya; ia hidup di barat."
"Dikatakan bahwa mereka menjaga benda magis yang kuat. Roddry tahu lebih "
"banyak daripada saya; ia hidup di barat."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:424
@ -1680,8 +1682,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:466
msgid "I would very much like to meet Iliah-Malal. Where can I find him?"
msgstr ""
"Aku akan sangat ingin bertemu Iliah-Malal. Di mana saya bisa menemukannya?"
msgstr "Aku sangat ingin bertemu Iliah-Malal. Di mana saya bisa menemukannya?"
#. [message]: speaker=Rorthin
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:470
@ -1691,8 +1692,8 @@ msgid ""
"help you."
msgstr ""
"Ikuti sungai kering, kemudian jalan ke papan penunjuk jalan di utara. Saya "
"akan menuntun anda. Memasuki rumah-rumah orang mati seperti anda "
"melewatinya, untuk orang lain di sini yang dapat membantu anda."
"akan menuntun anda. Masuki rumah-rumah orang mati ketika anda melewatinya, "
"karena orang lain di sini dapat membantu anda."
#. [message]: speaker=narrator
#. The Tomb Guardian's dialogue should sound especially archaic
@ -1897,8 +1898,8 @@ msgid ""
"Now, my living followers, I summon you! See that death is nothing, and fear "
"not to fight for me!"
msgstr ""
"Sekarang, pengikut hidup saya, saya memanggil anda! Lihatlah bahwa kematian "
"bukan apa-apa, dan ketakutan bukan untuk dikalahkan bagi saya!..."
"Sekarang, para pengikut hidup ku, aku memanggil anda! Lihatlah bahwa "
"kematian bukan apa-apa, dan ketakutan bukanlah untuk dikalahkan bagi saya!..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/10_The_Gate_Between_Worlds.cfg:205
@ -1938,9 +1939,9 @@ msgid ""
"This portal Iliah-Malal has created is a great and terrible work of magic. I "
"must catch him, and somehow force him to close it!"
msgstr ""
"Portal yang telah Iliah-Malal Ini ciptakan adalah pekerjaan yang hebat dan "
"mengerikan dari sihir. Aku harus menangkap dia, dan entah bagaimana "
"memaksanya untuk menutupnya!"
"Portal yang telah Iliah-Malal ciptakan Ini adalah pekerjaan yang hebat dan "
"mengerikan dari sihir. Aku harus mengejarnya, dan entah bagaimana memaksanya "
"untuk menutupnya!"
#. [scenario]: id=11_Wasteland
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:3
@ -2067,12 +2068,11 @@ msgid ""
"believing they can live again, and blinds them to the peace and rest of "
"their own domain."
msgstr ""
"Tapi anda belum gagal. wilayah selatan belum jatuh ke tentara orc, dan "
"Tapi anda belum gagal. Wilayah selatan belum jatuh ke tentara orc, dan "
"sudahkah anda belajar lebih banyak tentang mayat hidup daripada makhluk "
"hidup lainnya? Ini adalah orang yang takut mati di atas segala sesuatu yang "
"hidup lainnya? adalah seseorang yang takut mati di atas segala sesuatu yang "
"menyesatkan roh-roh sampai percaya bahwa mereka dapat hidup lagi, dan "
"membutakan mereka bagi perdamaian dan peristirahatan dari wewenang mereka "
"sendiri."
"membutakan mereka terhadap perdamaian dan peristirahatan mereka sendiri."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:197
@ -2128,7 +2128,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Itu tidak akan mudah. Tentara orc terletak di antara tempat ini dan tujuan "
"anda. Kita diserang bahkan di sini, oleh kelompok perang orc yang berkemah "
"di pegunungan di barat daya"
"di pegunungan di barat daya."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/11_Wasteland.cfg:221
@ -2315,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"Saya Delfador, seorang penyihir kerajaan Wesnoth dan utusan dari Penyihir-"
"Arch Leollyn; bersama saya adalah Chantal, seorang wanita hebat dari Bangsa "
"Elf Lintanir. Cepatlah, saya harus berbicara dengan komandan anda; tapak "
"kematian pada tumit kami."
"kematian sangat dekat dengan kami."
#. [message]: speaker=Niktor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:409
@ -2325,8 +2325,8 @@ msgid ""
"against an attack in strength."
msgstr ""
"Aku komandan di sini, tetapi kami telah kehilangan tepi utara sungai. "
"Makhluk aneh berjalan di malam hari; senjata kita tampaknya hampir tidak "
"mencederai mereka. Aku takut kita tidak dapat terus bertahan melawan "
"Makhluk aneh berjalan di malam hari; senjata kami tampaknya hampir tidak "
"mencederai mereka. Aku khawatir kami tidak dapat terus bertahan melawan "
"serangan yang kuat."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -2336,7 +2336,7 @@ msgid ""
"I have fought these before. Be of heart: impact weapons and magic can defeat "
"them. Do I recall aright that there is a school of mages not far from here?"
msgstr ""
"Saya telah bertempur dengan ini sebelumnya. Besarkan hati mu: senjata "
"Saya telah bertempur dengan ini sebelumnya. Teguhkanlah hatimu: senjata "
"peremuk dan sihir bisa mengalahkan mereka. Apakah ingatan saya benar bahwa "
"ada sebuah sekolah penyihir tidak jauh dari sini?"
@ -2350,8 +2350,9 @@ msgid ""
"Yes, close by the southeast wall of our fort across the Ford. But they are "
"jealous of their privileges and hold aloof from us."
msgstr ""
"Ya, dekat tembok tenggara benteng kita melewati Arungan. Tetapi mereka iri "
"terhadap hak istimewa mereka dan terus menjauhkan diri dari kami."
"Ya, dekat tembok tenggara benteng kita melewati Arungan. Tetapi mereka "
"menjaga dengan hati-hati sekali hak istimewa mereka dan terus menjauhkan "
"diri dari kami."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:422
@ -2552,7 +2553,7 @@ msgstr "—Musuh? Ya, kami berada di pihak anda."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:902
msgid "Soldiers of Wesnoth, rise to fight for your King!"
msgstr "Prajurit Wesnoth, bangkit untuk berperang demi Rajamu!"
msgstr "Para Prajurit Wesnoth, bangkitlah untuk berperang demi Rajamu!"
#. [unit]: type=Heavy Infantryman, id=Axios
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:926
@ -2667,13 +2668,13 @@ msgid ""
"has arisen among them, the King may be walking into a lethal trap at the "
"Ford of Abez."
msgstr ""
"Tapi ada sesuatu yang lain yang para orc itu katakan bahwa sangat "
"mengkhawatirkan ku dengan hal yang berbeda. Saya telah bertanya-tanya "
"mengapa para orc telah menyerang bersama-sama sepanjang garis perbatasan; "
"mereka tidak berkoordinasi dengan baik. Jika orc itu mengatakan yang "
"sebenarnya dan seorang kepala suku yang tertinggi cukup kuat untuk memimpin "
"seluruh rombongan besar mereka telah muncul di antara mereka, Raja mungkin "
"berjalan ke dalam perangkap yang mematikan di Arungan Abez."
"Tapi ada sesuatu yang lain yang para orc itu katakan yang sangat "
"mengkhawatirkan ku dengan hal yang berbeda. Saya bertanya-tanya mengapa para "
"orc menyerang bersama-sama di sepanjang garis perbatasan; mereka tidak "
"berkoordinasi dengan baik. Jika orc itu mengatakan yang sebenarnya dan "
"seorang kepala suku yang tertinggi cukup kuat untuk memimpin seluruh "
"rombongan besar mereka telah muncul di antara mereka, Raja mungkin berjalan "
"ke dalam perangkap yang mematikan di Arungan Abez."
#. [message]: speaker=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1185
@ -2718,9 +2719,9 @@ msgid ""
"the Northern Elves must be informed immediately — and mayhap I can find High "
"Lord Kalenz or get a message to him."
msgstr ""
"Hal ini tidak bisa, Delfador. Aku harus kembali ke Lintanir secepat "
"mungkin; Bangsa Elf Utara harus diberi tahu segera — dan harapan saya dapat "
"menemukan Tuan Besar Kalenz atau memberikan pesan kepadanya."
"Itu tidak bisa, Delfador. Aku harus kembali ke Lintanir secepat mungkin; "
"Bangsa Elf Utara harus diberi tahu segera — dan harapan saya dapat menemukan "
"Tuan Besar Kalenz atau memberikan pesan kepadanya."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1202
@ -2791,7 +2792,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ada seorang elf bernama Kalenz yang pada masa Delfador sudah menjadi seorang "
"tokoh terkenal di antara kaumnya selama berabad-abad; kisahnya yang disebut "
"<i>Legenda Wesmere</i>. Berkepanjangan dalam hidup oleh ramuan yg "
"<i>Legenda Wesmere</i>. Berkepanjangan dalam hidup oleh ramuan yang "
"menujumkan, ia meletakkan kekuasaan Tinggi Bangsa Elf setelah kematian istri "
"tercintanya Cleodil, dan mengembara di Benua Raya."
@ -2855,8 +2856,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:212
msgid "This is what we have been training for! Now we drive these beasts back!"
msgstr ""
"Ini seperti apa yang telah kita latih! Sekarang kita usir hewan-hewan buas "
"ini kembali!."
"Untuk keadaan seperti inilah kita latihan! Sekarang kita usir hewan-hewan "
"buas ini kembali!."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:225
@ -2864,8 +2865,8 @@ msgid ""
"The orcs are retreating! And... what is this? A shyde flying towards us as "
"if hell were on her heels..."
msgstr ""
"Para orc mundur! Dan... apa ini? Seorang shyde terbang ke arah kita seolah-"
"olah neraka berada di tumitnya..."
"Para orc mundur! Dan... apa ini? Seorang elf peri terbang ke arah kita "
"seolah-olah neraka berada di tumitnya..."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:231
@ -2873,8 +2874,8 @@ msgid ""
"The orcs are retreating! And... what is this? A druid running to meet us as "
"though hell were on her heels..."
msgstr ""
"Para orc mundur! Dan... apa ini? seorang druid berlari untuk menemui kita "
"seolah-olah neraka berada di tumitnya..."
"Para orc mundur! Dan... apa ini? seorang elf cenayang berlari untuk menemui "
"kita seolah-olah neraka berada di tumitnya..."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:249
@ -2887,7 +2888,7 @@ msgid ""
"Chantal! Granddaughter! What are you doing here? You were not attacked, I "
"hope."
msgstr ""
"Chantal! Cucuku! Apa yang anda lakukan di sini? Kau tidak diserang, kuharap."
"Chantal! Cucuku! Apa yang anda lakukan di sini? Kau tidak diserang, ku harap."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:257
@ -2905,9 +2906,9 @@ msgid ""
"the humans at the Ford of Abez. I think we must aid the humans, lest we be "
"defeated separately once they are crushed."
msgstr ""
"Seorang kepala suku yang tertinggi dari seluruh para orc telah muncul, dan "
"dia telah memasang perangkap bagi para manusia di Arungan Abez. Saya pikir "
"kita harus membantu manusia, supaya kita jangan dikalahkan secara terpisah "
"Seorang kepala suku yang tertinggi dari seluruh orc telah muncul, dan dia "
"telah memasang perangkap bagi para manusia di Arungan Abez. Saya pikir kita "
"harus membantu manusia, supaya kita jangan dikalahkan secara terpisah "
"setelah mereka hancur."
#. [message]: id=Chantal
@ -2990,7 +2991,7 @@ msgstr "Dia tidak terusak? Anda yakin akan hal ini?"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:297
msgid "I have bent my healing senses upon him. I am as sure as I can be."
msgstr ""
"Aku telah cenderung indra penyembuhanku kepadanya. Saya yakin seyakin-"
"Aku telah mengarahkan indra penyembuhanku kepadanya. Saya yakin seyakin-"
"yakinnya."
#. [message]: id=Kalenz
@ -3054,7 +3055,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:156
msgid "Living... Soon, youll be more troops for my master!"
msgstr ""
"Makhluk hidup... Segera, kalian akan jadi tentara tambahan bagi guru saya!"
"Makhluk hidup... Segera, kalian akan menjadi tentara tambahan bagi guru saya!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:160
@ -3223,9 +3224,8 @@ msgid ""
"It is my honor to meet you. And it relieves my mind to know Chantal is safe "
"and with her kin again."
msgstr ""
"Ini adalah kehormatan saya untuk bertemu dengan anda. Dan menghilangkan "
"kekhwatiran saya untuk mengetahui Chantal selamat dan dengan keluarganya "
"kembali."
"Ini adalah kehormatan bagi saya untuk bertemu dengan anda. Dan menghilangkan "
"kekhawatiran saya mengetahui Chantal selamat dan bersama keluarganya kembali."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/14_Shadows.cfg:419
@ -3243,7 +3243,7 @@ msgid ""
"not too late to prevent an orcish victory there."
msgstr ""
"Ya. Kami akan mengikuti anda ke Arungan Abez, Delfador. Mari kita berharap "
"kita tidak terlalu terlambat untuk mencegah kemenangan orc sana."
"kita tidak terlalu terlambat untuk mencegah kemenangan orc di sana."
#. [scenario]: id=15_Save_the_King
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:4
@ -3257,7 +3257,7 @@ msgid ""
"meet Zorlan head-on..."
msgstr ""
"Mengikuti Delfador, para elf bergerak untuk bersatu dengan kekuatan pasukan "
"Wesnoth dan bertemu Zorlan muka lawan muka..."
"Wesnoth dan bertemu Zorlan secara berhadapan..."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:27
@ -3391,8 +3391,8 @@ msgstr ""
"Delfador, senjata kami lemah terhadap mayat hidup, tapi mungkin kami "
"memiliki bantuan lain untuk anda. Berabad-abad yang lalu penyihir hebat "
"Crelanu mempercayakan kepada kami sebuah buku akan adat dan pengetahuan, "
"pengetahuan yang kuat, rahasianya membahayakan sehingga membutuhkan seumur "
"hidup Crelanu untuk mengumpulkannya."
"pengetahuan yang kuat, rahasia-rahasia berbahaya yang membutuhkan seumur "
"hidup Crelanu untuk mengumpulkannya."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:295
@ -3401,9 +3401,9 @@ msgid ""
"believe you are that one, Delfador. The book may help you find a way to "
"close that portal."
msgstr ""
"Crelanu membebankan kami untuk menjaga bukunya sampai seseorang layak akan "
"hal itu muncul. Kami percaya andalah orang itu, Delfador. Buku ini dapat "
"membantu anda menemukan cara untuk menutup portal itu."
"Crelanu membebankan kami untuk menjaga bukunya sampai seseorang yang layak "
"akan hal itu muncul. Kami percaya andalah orang itu, Delfador. Buku ini "
"dapat membantu anda menemukan cara untuk menutup portal itu."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:299
@ -3453,8 +3453,8 @@ msgid ""
"sure death of many humans and elves for fear of the curse."
msgstr ""
"Saya rasa saya, juga, tidak punya pilihan selain menerima buku itu. Saya "
"tidak bisa membiarkan kematian sungguh-sungguh banyak manusia dan elf karena "
"takut kutukan."
"tidak bisa membiarkan kematian yang sudah pasti banyak manusia dan elf "
"karena takut kutukan."
#. [message]: id=Chantal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/15_Save_the_King.cfg:319
@ -3522,8 +3522,8 @@ msgid ""
"to learn that Leollyn had died under very suspicious circumstances."
msgstr ""
"Kalenz dan Chantal dan pasukan mereka berangkat berjalan melawan sisa-sisa "
"dari Gerombolan Besar orc. Delfador kembali ke Weldyn dengan Raja dan hadiah "
"dari para elf, Kitab Crelanu. Namun, meskipun menang, Delfador sangat "
"dari Gerombolan Besar orc. Delfador kembali ke Weldyn bersama Raja dan "
"hadiah dari para elf, Kitab Crelanu. Namun, meskipun menang, Delfador sangat "
"khawatir dengan ancaman mayat hidup. Di perjalanan pulang mereka bertemu "
"dengan Lionel yang datang dengan bala bantuan, dan sangat sedih mengetahui "
"bahwa Leollyn telah meninggal dalam keadaan sangat mencurigakan."
@ -3548,9 +3548,9 @@ msgid ""
"orcs have been defeated decisively. Their Great Chief is dead and their army "
"has been scattered. We owe much of this great victory to Delfador."
msgstr ""
"Kami telah berkumpul di sini dengan berita baik dan buruk: Kabar baiknya "
"Kita telah berkumpul di sini dengan berita baik dan buruk: Kabar baiknya "
"adalah bahwa para orc telah dikalahkan secara meyakinkan. Pemimpin Besar "
"mereka sudah mati dan tentara mereka telah tersebar. Kami berhutang banyak "
"mereka sudah mati dan tentara mereka telah tersebar. Kami berhutang banyak "
"dari kemenangan besar ini kepada Delfador."
#. [part]
@ -3604,9 +3604,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tenang, Lionel. Elf berjuang dengan baik dan telah mendapatkan rasa hormat "
"kita. Namun dewan ini di sini untuk berbicara suatu hal yang "
"mengkhawatirkan. Master muda Delfador disini melaporkan ancaman mayat hidup. "
"Dia mampu melawan mereka di Arungan Parthyn, namun lebih banyak yang akan "
"datang."
"mengkhawatirkan. Master muda Delfador di sini melaporkan ancaman mayat "
"hidup. Dia mampu melawan mereka di Arungan Parthyn, namun lebih banyak yang "
"akan datang."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:47
@ -3659,7 +3659,7 @@ msgid ""
"I have fought these things, and I know what I am talking about. This is a "
"deadly serious threat."
msgstr ""
"Aku telah berjuang melawan hal-hal ini, dan aku tahu apa yang saya "
"Aku telah berjuang melawan makhluk-makhluk ini, dan aku tahu apa yang saya "
"bicarakan. Ini adalah ancaman serius yang mematikan."
#. [part]
@ -3783,13 +3783,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ada tiga hal yang harus kita lakukan. Pertama, kita harus mengatur "
"pertahanan kita sebaik mungkin. Kedua, kita perlu meminta para elf untuk "
"membuat pengalih perhatian, untuk mengalihkan perhatian dan melambatkan "
"Iliah-Malal. Para elf tidak akan mampu melawan berhadapan dengan mayat hidup "
"di lapangan, tetapi mereka dapat mengganggu mereka dengan menyerang dari "
"hutan di mana mayat hidup tidak berani mengikuti. Dan terakhir, saya telah "
"belajar dan saya rasa saya sekarang tahu bagaimana cara menutup portal Iliah-"
"Malal ke Negeri Orang Mati. Saya akan memerlukan kawalan kecil, tetapi ini "
"harus dilakukan dengan segera."
"membuat pengalih perhatian, untuk mengalihkan perhatian dan melambatkan "
"Iliah-Malal. Para elf tidak akan mampu melawan secara berhadapan dengan "
"mayat hidup di lapangan, tetapi mereka dapat mengganggu mereka dengan "
"menyerang dari hutan di mana mayat hidup tidak berani mengikuti. Dan "
"terakhir, saya telah belajar dan saya rasa saya sekarang tahu bagaimana cara "
"menutup portal Iliah-Malal ke Negeri Orang Mati. Saya akan memerlukan "
"kawalan kecil, tetapi ini harus dilakukan dengan segera."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:120
@ -3833,7 +3833,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Delfador bisa. Anda akan memerintah infanteri berat. Pastikan untuk "
"melindungi penyihir dalam pertempuran, karena mereka berharga. Sekarang, "
"pergilah, tutup portal dan kembali segera!"
"pergilah, tutup portal dan kembalilah segera!"
#. [scenario]: id=17_A_New_Ally
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:3
@ -3849,9 +3849,9 @@ msgid ""
"This meant a detour..."
msgstr ""
"Delfador membawa kawalan kecil ke utara dalam rangka mencoba untuk menutup "
"portal. Tetapi dengan tentara Iliah-Malal bebas di utara Sungai Besar, ini "
"adalah jalan yang berbahaya. Delfador terpaksa menghindari jalan yang baik-"
"ditempuh. Ini berarti mengambil jalan memutar..."
"portal. Tetapi dengan tentara Iliah-Malal berkuasa penuh di utara Sungai "
"Besar, ini adalah jalan yang berbahaya. Delfador terpaksa menghindari jalan "
"yang baik-ditempuh. Ini berarti mengambil jalan memutar..."
#. [event]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:44
@ -3894,7 +3894,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:146
msgid "Keep fighting them sacks o bones."
msgstr "Terus perangi mereka perampok tulang."
msgstr "Terus perangi mereka karung tulang."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:150
@ -3928,7 +3928,7 @@ msgstr "Saya Delfador. Dan anda adalah debu!"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:191
msgid "Now we shall rid Wesnoth of the rest of your unholy spawn!"
msgstr ""
"Sekarang kita harus membersihakan Wesnoth dari sisa tidak suci yang anda "
"Sekarang kita harus membersihkan Wesnoth dari sisa kekotoran yang anda "
"timbulkan!"
#. [message]: speaker=Ulrek
@ -3969,8 +3969,8 @@ msgid ""
"can ye really close that thing?"
msgstr ""
"Kami tlah' melihat mayat hidup berjalan itu, aye, dan melawan mereka juga. "
"Dan tak seorang pun akan mengatakan kerabat saya sudah tidak berterima kasih "
"untuk bantuan Anda. Aku akan menempatkan prajurit terbaik saya melayani mu. "
"Dan tak seorang pun akan mengatakan kerabat saya tidak berterima kasih untuk "
"bantuan anda. Aku akan menempatkan prajurit terbaik saya melayani mu. "
"Relgorn, putraku, kamu akan memimpin perempuan dan anak-anak ke Knalga. "
"Mereka akan aman di sana di antara kerabat saya yang lain. Tapi bisakah kamu "
"benar-benar menutup benda itu?"
@ -3981,7 +3981,7 @@ msgid ""
"Father, did ye not see these thunderbolts! This was awesome. Even our "
"thundersticks do not strike so powerfully!"
msgstr ""
"Ayah, apakah kamu tidak melihat halilintar ini! Ini mengagumkan. Bahkan "
"Ayah, apakah engkau tidak melihat halilintar ini! Ini mengagumkan. Bahkan "
"tongkat petir kita tidak menyambar begitu kuat!"
#. [message]: speaker=Delfador
@ -3991,7 +3991,7 @@ msgid ""
"waste!"
msgstr ""
"Teman-temanku, saya berhutang budi atas tawaran baik anda. Tetapi kita tidak "
"punya waktu untuk dibuang!"
"punya waktu untuk dibuang!"
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:227
@ -4000,7 +4000,7 @@ msgid ""
"Listra, is too dangerous. That valley is swarming with orcs now. Well take "
"ye by a safer route, through tunnels under these hills."
msgstr ""
"Delfador, jalan permukaan ke utara yang anda butuhkan telah diambil, "
"Delfador, jalan permukaan ke utara yang anda butuhkan telah diduduki, "
"sepanjang Listra, ini terlalu berbahaya. Lembah Itu dipenuhi dengan para orc "
"sekarang. Kita akan membawa anda dengan rute yang lebih aman, melalui "
"terowongan di bawah perbukitan ini."
@ -4033,9 +4033,9 @@ msgid ""
"destination, undetected by Iliah-Malal."
msgstr ""
"Para dwarf memimpin Delfador melalui terowongan yang benar-benar bersimpang-"
"siur. Delfador kagum pada kecepatan yang mana dwarf bisa bergerak melalui "
"terowongan mereka. Jauh lebih cepat dari yang dia akan percaya mungkin "
"mereka mencapai tujuan mereka, tidak terdeteksi oleh Iliah-Malal."
"siur. Delfador kagum pada kecepatan dwarf bergerak melalui terowongan "
"mereka. Jauh lebih cepat dari yang dia mungkin akan percaya mereka sampai di "
"tujuan mereka, tidak terdeteksi oleh Iliah-Malal."
#. [side]: type=Death Knight, id=Prepolur
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:69
@ -4067,7 +4067,7 @@ msgid ""
"The portal must be closed at any cost. You must allow me to get close to it, "
"so I can seal it."
msgstr ""
"Portal harus ditutup bagaimanapun juga caranya. Anda harus mengijinkan saya "
"Portal harus ditutup bagaimanapun juga caranya. Anda harus membantu saya "
"untuk mendekatinya, jadi saya bisa menyegelnya."
#. [message]: speaker=Ulrek
@ -4124,8 +4124,8 @@ msgid ""
"not abandon friends and country."
msgstr ""
"Jalan saya sudah ditetapkan. Jalan anda harus berakhir. Aku tidak akan "
"memalukan sumpah saya, dan tidak akan meninggalkan teman-teman dan negara "
"saya."
"mempermalukan sumpah saya, dan tidak akan meninggalkan teman-teman dan "
"negara saya."
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:279
@ -4133,9 +4133,9 @@ msgid ""
"Then you shall perish. After I finish with these pesky elves and dwarves, "
"Weldyn will be mine. Wesnoth has no army to resist me."
msgstr ""
"Kemudian anda akan binasa. Setelah saya selesai dengan para elf dan para "
"dwarf yang mengganggu, Weldyn akan menjadi milikku. Wesnoth tidak memiliki "
"pasukan untuk melawan saya."
"Maka anda akan binasa. Setelah saya selesai dengan para elf dan para dwarf "
"yang mengganggu, Weldyn akan menjadi milikku. Wesnoth tidak memiliki pasukan "
"untuk melawan saya."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:283
@ -4143,7 +4143,7 @@ msgid ""
"(<i>To the dwarves</i>). Quickly, back in the tunnel! I will stay last to "
"seal the entrance."
msgstr ""
"(<i>Ke para dwarf</i>). Dengan Cepat, kembali kedalam terowongan! Saya akan "
"(<i>Ke para dwarf</i>). Cepatlah, kembali kedalam terowongan! Saya akan "
"tinggal paling akhir untuk menutup pintu masuk."
#. [objective]: condition=win
@ -4159,7 +4159,7 @@ msgstr "Cepat!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:370
msgid "Were in. Now: Earth, seal this entrance!"
msgstr "Kita didalam. Sekarang: Bumi, segel pintu masuk ini!"
msgstr "Kita di dalam. Sekarang: Bumi, segel pintu masuk ini!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:418
@ -4242,10 +4242,10 @@ msgid ""
"crossing the Listra by night, found the necromancer there, on the brink of "
"raising another army amidst the fetid reek."
msgstr ""
"Dengan portal tertutup, Iliah-Malal melemah. Dia mundur kedalam Rawa "
"Dengan portal tertutup, Iliah-Malal melemah. Dia mundur ke dalam Rawa "
"Ketakutan untuk memulihkan kekuatannya dan mencoba sihir lain. Pasukan "
"Delfador, bergegas ke barat dengan jalan rahasia Dwarf dan secara diam-diam "
"melintasi Listra pada malam hari, menemukan ahli nujum di sana, di ambang "
"melintasi Listra pada malam hari, menemukan ahli nujum di sana, di ambang "
"pembangkitan tentara lain di tengah-tengah bau berbau busuk."
#. [part]
@ -4374,9 +4374,9 @@ msgid ""
"Book of Crelanu, and found there your final doom at the hands of the dead "
"themselves."
msgstr ""
"Tidak kali ini. Karena aku telah memandang pada inti kegelapan dari "
"pernujuman dalam Kitab Crelanu, dan menemukan disana ajal terakhir anda "
"berada di tangan orang mati sendiri."
"Tidak kali ini. Karena aku telah mengetahui inti kegelapan dari pernujuman "
"di dalam Kitab Crelanu, dan menemukan disana ajal terakhir anda berada di "
"tangan orang mati sendiri."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:336
@ -4416,7 +4416,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:395
msgid "Powers of darkness, enshroud this field!"
msgstr "Kekuatan-kekuatan kegelapan, meliputi tempat ini!"
msgstr "Kekuatan-kekuatan kegelapan, liputi tempat ini!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:409
@ -4467,7 +4467,7 @@ msgid ""
"life over death!"
msgstr ""
"Lionel, adalah suatu kehormatan untuk pergi berperang di samping anda. "
"Sekarang mari kita berjuang untuk kehidupan daripada kematian!"
"Sekarang mari kita berjuang untuk kehidupan melawan kematian!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:451
@ -4677,7 +4677,7 @@ msgid ""
"soul. Delfador, has anyone but you opened its covers since you got it from "
"us?"
msgstr ""
"Aku ingin tahu apakah Kitab Crelanu tidak balik ini. Buku ini tidak jahat "
"Aku ingin tahu apakah Kitab Crelanu tidak dibalik ini. Buku ini tidak jahat "
"dalam dirinya sendiri, tapi kekuatan yang ia berikan cenderung memperbesar "
"setiap kejahatan dalam jiwa pembacanya. Delfador, sudahkah ada siapapun "
"selain anda membuka sampulnya sejak anda mendapatkannya dari kami?"
@ -4690,9 +4690,9 @@ msgid ""
"ceased all such talk when I did not respond, and I thought it merely the "
"momentary whim of a proud and willful woman."
msgstr ""
"Saya tidak berpikir begitu. Tapi...Asheviere, Ratu Garard dan ibu Eldred, "
"tampaknya mengisyaratkan beberapa bulan yang lalu bahwa saya harus "
"mengajarinya ilmu sihir. Dia menghentikan semua pembicaraan ketika saya "
"Saya tidak berpikir begitu. Tapi... Asheviere, Permaisuri Garard dan ibu "
"Eldred, tampaknya mengisyaratkan beberapa bulan yang lalu bahwa saya harus "
"mengajarinya ilmu sihir. Dia menghentikan semua pembicaraan ketika saya "
"tidak menanggapi, dan saya pikir itu hanyalah kehendak sesaat seorang wanita "
"angkuh dan penuh ambisi."
@ -4735,12 +4735,12 @@ msgid ""
"would cost Lionel his life; and neither Lionel nor Delfador knew that "
"Lionels mission had been compromised from the start."
msgstr ""
"Sekembalinya ke Weldyn, Delfador menemukan bahwa ratu telah pergi dengan "
"pengawalan yang kuat untuk mengunjungi pemilikan keluarganya dan orangtuanya "
"yang sakit. Lionel, jendaral terpercaya Raja, telah dikirim atas permintaan "
"Asheviere pada sebuah tugas ke Knalga untuk mendapatkan kembali Sceptre Api. "
"Misi Itu akan mengorbankan nyawa Lionel; dan tidak Lionel atau Delfador tahu "
"bahwa misi Lionel telah membahayakan sejak awal."
"Sekembalinya ke Weldyn, Delfador mendapati bahwa ratu telah pergi dengan "
"pengawalan yang kuat untuk mengunjungi tanah milik keluarganya dan "
"orangtuanya yang sakit. Lionel, jendaral terpercaya Raja, telah dikirim atas "
"permintaan Asheviere pada sebuah tugas ke Knalga untuk mendapatkan kembali "
"Sceptre Api. Misi Itu akan mengorbankan nyawa Lionel; dan tidak Lionel "
"ataupun Delfador ketahui bahwa misi Lionel telah membahayakan sejak awal."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:29
@ -4778,9 +4778,8 @@ msgid ""
"unseen they reached Ashevieres family demesne."
msgstr ""
"Karena ia tidak bisa meminta bahkan pengawal pribadinya untuk melawan "
"keinginan Raja, ia berpaling ke Kalenz dan para elf. Perjalanan di malam "
"hari untuk tetap tak terlihat mereka mencapai pemilikan keluarga "
"Asheviere."
"keinginan Raja, ia berpaling kepada Kalenz dan para elf. Berpergian di malam "
"hari agar tetap tak terlihat mereka sampai di tanah milik keluarga Asheviere."
#. [side]: type=General, id=Pilafman
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:68
@ -4884,7 +4883,7 @@ msgid ""
"This place stinks of evil and death. Chantal, do we have any holy water with "
"us? I fear we may have need of it ere long."
msgstr ""
"Tempat ini bau kejahatan dan kematian. Chantal, apakah kita memiliki air "
"Tempat ini berbau kejahatan dan kematian. Chantal, apakah kita memiliki air "
"suci bersama kita? Aku khawatir kita mungkin membutuhkan itu segera."
#. [message]: speaker=Chantal
@ -4904,7 +4903,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:128
msgid "Who are you, and what did I ever steal from you?"
msgstr "Siapa anda, dan apa yang aku pernah mencuri dari anda?"
msgstr "Siapa anda, dan apa yang aku pernah curi dari anda?"
#. [message]: speaker=Sagus
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:133
@ -4999,11 +4998,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Delfador kembali ke Weldyn, tetapi tidak sebelum menyembunyikan Kitab "
"Crelanu di tempat yang hanya diketahui oleh dia. Yang mengejutkan, "
"Asheviere tidak menyebutkan lebih lanjut peristiwa didalam tanah milik "
"bangsawan. Tapi tak lama kemudian, serangan orc meningkat ke tingkat yang "
"mengancam Kerajaan. Raja mengumpulkan pasukannya untuk menghadapi ancaman "
"orc, mengarah pada pertempuran besar di Arungan Abez yang kalah karena "
"pengkhianatan."
"Asheviere tidak menyebutkan lebih lanjut peristiwa di dalam tanah milik "
"bangsawan itu. Tapi tak lama kemudian, serangan orc meningkat ke tingkat "
"yang mengancam Kerajaan. Raja mengumpulkan pasukannya untuk menghadapi "
"ancaman orc, mengarah pada pertempuran besar di Arungan Abez yang kalah "
"karena pengkhianatan."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/23_Epilogue.cfg:21
@ -5031,7 +5030,7 @@ msgstr ""
"Setelah mengembalikan pewaris sah takhta Wesnoth, Delfador menjalani sisa "
"hidupnya sebagai penasihat para penguasa baru. Ia mencurahkan banyak "
"perhatian untuk mengembalikan Akademi Besar di Alduin pada kejayaannya yang "
"dahulu. Tapi usahanya disana berbuah kecil dalam hidupnya; karena melalui "
"dahulu. Tapi usahanya di sana berbuah kecil dalam hidupnya; karena melalui "
"bertahun-tahun perang dan perselisihan, sangat sedikit penyihir yang "
"tersisa, dan tidak satupun dari mereka mendekati kekuatan dan kepandaian "
"Delfador, penyihir terhebat yang pernah dihormati Istana Wesnoth."
@ -5210,7 +5209,8 @@ msgstr "Tidak! Semuanya telah berakhir!"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:66
msgid "I call upon all that is holy to break the power of this evil stone!"
msgstr ""
"Saya menyerukan kepada semua yang suci untuk memecah kekuatan batu jahat ini!"
"Saya menyerukan kepada semua yang suci untuk menghancurkan kekuatan batu "
"jahat ini!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/generators.cfg:107
@ -5236,9 +5236,9 @@ msgid ""
"A wizards staff of power. This allows the bearer to summon powerful "
"lightning bolts which strike their enemies, even at close range."
msgstr ""
"Sebuah tongkat kekuatan penyihir. Hal ini memungkinkan pembawa untuk "
"memanggil ledakan halilintar kuat yang menyerang musuh-musuh mereka, bahkan "
"pada jarak dekat."
"Sebuah tongkat kekuatan penyihir. Ini memungkinkan pembawanya untuk "
"memunculkan ledakan halilintar kuat yang menyerang musuh-musuh mereka, "
"bahkan pada jarak dekat."
#. [object]: id=staff_lightning
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/items.cfg:46

View file

@ -2,14 +2,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-15 17:55+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 15:34+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:11
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr ""
"masih seorang anak-anak. Seorang ahli nujum sedang mengubah rakyat anda "
"menjadi budak mayat hidup! Pimpinlah orang-orang anda pada sebuah misi untuk "
"meyakinkan penyihir duyung wanita-kuat untuk membantu anda memukul mundur "
"penyerbuan. Lautan dekat Wilayah Utara adalah berbahaya, sehingga anda akan "
"penyerbuan. Lautan dekat Wilayah Utara penuh bahaya, sehingga anda akan "
"membutuhkan kecerdikan dan keberanian untuk bertahan hidup. Tapi pertama-"
"tama anda perlu untuk mendapatkan rasa hormat dari pasukan anda!\n"
"\n"
@ -130,7 +131,7 @@ msgstr ""
"manusia duyung, dalam daerah air kekuasaan mereka. Dalam kebanyakan tahun, "
"bangsa orc dari kota pelabuhan Tirigaz, jauh di utara, akan menyerang Jotha "
"semudah diprediksi seperti hujan-hujan musim semi; selalu, mereka dipukul "
"kembali ke tanah kering dengan korban-korban jiwa besar, air garam teluk "
"mundur ke tanah kering dengan korban jiwa yang besar, air garam teluk "
"menyengat luka-luka mereka."
#. [part]
@ -146,7 +147,7 @@ msgid ""
"steer well clear of the merfolk. The merfolk army caught up with the orc "
"band as it reached Tirigaz."
msgstr ""
"Pada Tahun 626 YW, Jotha diserang oleh sekelompok pengacau yang lebih besar "
"Pada Tahun 626 TW, Jotha diserang oleh sekelompok pengacau yang lebih besar "
"daripada sebelumnya. Raja Kai Laudiss memimpin pasukannya untuk mengusir "
"para perampok. Mereka berhasil, namun korban-korban jiwa manusia duyung "
"lebih besar dari biasanya. Dan termasuk yang terbunuh itu adalah istri dari "
@ -189,16 +190,16 @@ msgid ""
"son of Kai Laudiss, learned that he had become kai."
msgstr ""
"Pasukan Kai Laudiss berjuang dengan ganas, membunuh lima orc untuk setiap "
"prajurit mereka yang mati. Kai sendiri berjuang dengan bebas berani; musuh-"
"musuh tewas dengan setiap ayunan dari gadanya yang besar. Para orc menyadari "
"bahwa manusia duyung yang terperangkap lebih kuat daripada yang mereka "
"bayangkan, dan mendapati diri mereka melarikan diri kedalam hutan untuk "
"meloloskan diri dari tombak-tombak dendam mereka. Seperti yang kai harapkan, "
"ini adalah kekalahan bangsa orc yang tidak akan segera dilupakan; tapi "
"meminta korban besar. Kai Laudiss telah gugur oleh sebuah anak panah orc "
"beracun, dan sebagian besar pasukannya dihancurkan. Ketika prajurit yang "
"tersisa kembali ke Jotha, Krellis, putra muda Kai Laudiss, mengetahui bahwa "
"dia telah menjadi seorang kai."
"prajurit mereka yang mati. Kai sendiri berjuang dengan berani; musuh-musuh "
"tewas dengan setiap ayunan dari gadanya yang besar. Para orc menyadari bahwa "
"manusia duyung yang terperangkap lebih kuat daripada yang mereka bayangkan, "
"dan mendapati diri mereka melarikan diri kedalam hutan untuk meloloskan "
"diri dari tombak-tombak dendam mereka. Seperti yang kai harapkan, ini adalah "
"kekalahan bangsa orc yang tidak akan segera dilupakan; tapi meminta korban "
"besar. Kai Laudiss telah gugur oleh sebuah anak panah orc beracun, dan "
"sebagian besar pasukannya dihancurkan. Ketika prajurit yang tersisa kembali "
"ke Jotha, Krellis, putra muda Kai Laudiss, mengetahui bahwa dia telah "
"menjadi seorang kai."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:61
@ -273,7 +274,7 @@ msgid ""
"without mercy. I managed to fight my way clear, and have come to seek your "
"aid."
msgstr ""
"Kai! Kita diserang! Makhluk-makhluk gugur menyerang desa kami dan membunuh "
"Kai! Kita diserang! Makhluk-makhluk mati menyerang desa kami dan membunuh "
"tanpa belas kasihan. Aku berhasil berjuang membebaskan diri, dan datang "
"untuk meminta bantuan anda."
@ -290,10 +291,10 @@ msgid ""
"our weapons. And they smelled like nothing in the sea, of dank earth and "
"rottenness."
msgstr ""
"Aku belum pernah melihat seperti mereka sebelumnya di semua tahun saya. "
"Aku belum pernah melihat yang seperti mereka sebelumnya di semua tahun saya. "
"Mereka seperti manusia, tetapi mereka tidak memiliki kulit. Tombak-tombak "
"kami tepat menembus mereka; mereka <i>tertawa</i> pada senjata-senjata kami. "
"Dan mereka berbau seperti bukan apa-apa di laut, dari bumi lembab dan "
"Dan mereka berbau seperti bukan apa-apa di laut, selain dari bau lembab dan "
"kebusukan."
#. [message]: speaker=Cylanna
@ -312,9 +313,9 @@ msgid ""
"if you will permit — you reach the age now where a kai must learn battle "
"skills."
msgstr ""
"Kai, tolong pimpin kami melawan mereka sendiri, ini akan membesarkan hati "
"rakyat. Dan — jika anda akan mengizinkan — anda mencapai usia sekarang di "
"mana seorang kai harus mempelajari keterampilan-keterampilan pertempuran."
"Kai, tolong pimpin kami melawan mereka, ini akan membesarkan hati rakyat. "
"Dan — jika anda akan mengizinkan — anda cukup usia sekarang di mana seorang "
"kai harus mempelajari keterampilan-keterampilan pertempuran."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:368
@ -333,8 +334,8 @@ msgid ""
"unit. There is no limit on citizens."
msgstr ""
"Anda memiliki sedikit pejuang-pejuang terlatih, sehingga anda hanya dapat "
"merekrut tiga dari setiap unit tingkat 1. Tidak ada batasan pada warga "
"negara."
"merekrut tiga dari setiap unit tingkat 1. Tidak ada batasan pada manusia "
"duyung warga negara."
#. [message]: speaker=Mal-Kevek
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:403
@ -376,7 +377,7 @@ msgstr "Dia membangkitkan orang mati dari setiap desa!"
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:619
msgid "This will be a dark day, but we <i>will</i> prevail."
msgstr "Ini akan menjadi suatu hari yang gelap, tapi kami <i>akan</i> menang."
msgstr "Ini akan menjadi suatu hari yang gelap, tapi kita <i>akan</i> menang."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:641
@ -424,8 +425,8 @@ msgstr ""
"Wesnoth, dan membangun sebuah pasukan menakutkan manusia mayat hidup di "
"sana. Dia juga mengirim para ahli nujum untuk menyerang para orc, dan bahkan "
"para elf, dalam sebuah pencarian untuk prajurit-prajurit mayat hidup dari "
"berbagai bangsa. Tampaknya ia juga bernafsu untuk budak-budak manusia "
"duyung. Para pengintai Krellis melaporkan bahwa lebih banyak tentara "
"berbagai bangsa. Tampaknya ia juga berkeinginan untuk mengambil budak-budak "
"manusia duyung. Para pengintai Krellis melaporkan bahwa lebih banyak tentara "
"kegelapan sedang menuju ke utara."
#. [part]
@ -583,10 +584,10 @@ msgid ""
"will not be voiced aloud, but if you leave now, some of the people will "
"think this mission is just an excuse to run away."
msgstr ""
"Sebagian besar warga negara anda adalah bukan tentara yang akan dengan mudah "
"mematuhi perintah anda. Ini tidak akan disuarakan dengan keras, tetapi jika "
"anda pergi sekarang, beberapa orang akan berpikir misi ini hanya sebuah "
"alasan untuk melarikan diri."
"Sebagian besar warga negara anda bukanlah tentara yang akan dengan mudah "
"mematuhi perintah anda. Ini tidak perlu dikatakan dengan suara keras, tetapi "
"jika anda pergi sekarang, beberapa orang akan berpikir misi ini hanyalah "
"sebuah alasan untuk melarikan diri."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:364
@ -831,7 +832,7 @@ msgstr "Anda mendapatkan 120 emas."
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:725
msgid "It galls me to flee from our home, but we will return."
msgstr ""
"Sakit hatiku untuk melarikan diri dari rumah kita, tapi kita akan kembali."
"Sakit hatiku karena melarikan diri dari rumah kita, tapi kita akan kembali."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:809
@ -1077,7 +1078,7 @@ msgid ""
"value your life."
msgstr ""
"Kalian! Manusia Duyung! Kalian memiliki sesuatu milik kammmi. Kembalikan itu "
"segera jika kalian menghargai hidup kalian."
"segera jika kalian menghargai nyawa kalian."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:388
@ -1120,7 +1121,7 @@ msgid ""
"from fleeing their enemies, cheered his ultimatum and made ready to fight "
"with a will."
msgstr ""
"Kai Krellis melihat bahwa hal itu begitu. Para pengungsi manusia duyung, "
"Kai Krellis memandang bahwa hal itu benar. Para pengungsi manusia duyung, "
"marah dalam rasa harga diri mereka melarikan diri dari musuh-musuh mereka, "
"menyoraki ultimatumnya dan siap untuk bertarung dengan penuh semangat."
@ -1341,8 +1342,8 @@ msgstr ""
"Nama saya Siddry. Para saurian terkutuk ini menangkap saya seminggu yang "
"lalu — menginginkan saya menjadi pengawas untuk budak-budak mereka yang "
"lain. Aku tidak mau melakukannya, sehingga mereka mengurung saya bersama "
"mereka. Mereka mencoba untuk mengambil busur saya juga, tetapi mereka punya "
"masalah dengan itu."
"mereka. Mereka mencoba untuk mengambil busur panah saya juga, tetapi mereka "
"punya masalah dengan itu."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:748
@ -1357,11 +1358,11 @@ msgid ""
"come with you on your travels, but I will owe you. If there is anything I "
"can do in the future, I will do it."
msgstr ""
"Cara saya melihatnya, anda membantu saya. Tidak ada yang saya inginkan lebih "
"baik daripada untuk mengakhiri perbudakan mereka. Saya tidak bisa berenang, "
"jadi saya tidak akan bisa ikut bersama anda di perjalanan anda, tapi aku "
"akan berhutang budi kepada anda. Jika ada sesuatu yang dapat saya lakukan di "
"masa depan, saya akan melakukannya."
"Saya memandang, anda membantu saya. Tidak ada yang saya inginkan lebih baik "
"daripada untuk mengakhiri perbudakan mereka. Saya tidak bisa berenang, jadi "
"saya tidak akan bisa ikut bersama anda di perjalanan anda, tapi aku akan "
"berhutang budi kepada anda. Jika ada sesuatu yang dapat saya lakukan di masa "
"depan, saya akan melakukannya."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:758
@ -1402,10 +1403,10 @@ msgid ""
"soundly beaten the orcs. Bilheld was due west from there. The merfolk felt "
"uneasy, so they took shelter in an abandoned orcish encampment as night fell."
msgstr ""
"Lebih jauh dari pantai adalah kota pelabuhan Tirigaz mana Kai Laudiss telah "
"begitu keras mengalahkan bangsa orc. Bilheld seharusnya ke arah barat dari "
"sana. Para manusia duyung merasa gelisah, sehingga mereka menginap di sebuah "
"perkemahan orc yang ditinggalkan saat malam tiba."
"Lebih jauh dari pantai adalah kota pelabuhan Tirigaz di mana Kai Laudiss "
"telah begitu keras mengalahkan bangsa orc. Bilheld seharusnya ke arah barat "
"dari sana. Para manusia duyung merasa gelisah, sehingga mereka menginap di "
"sebuah perkemahan orc yang ditinggalkan saat malam tiba."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:91
@ -1603,7 +1604,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:750
msgid "I hate mermen!"
msgstr "Aku benci duyung!"
msgstr "Aku benci manusia duyung!"
#. [scenario]: id=06_Uncharted_Islands
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:26
@ -1682,8 +1683,8 @@ msgid ""
"Oh no! Look what he has frisking at his heels now. And I thought the cuttle "
"fish was bad!"
msgstr ""
"Oh tidak! Lihatlah apa yang telah ia geledah di belakangnya sekarang. Dan "
"saya pikir cumi-cumi sudah buruk!"
"Oh tidak! Lihatlah apa yang telah ia geledah di tumitnya sekarang. Dan saya "
"pikir cumi-cumi sudah buruk!"
#. [message]: speaker=Growloff
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/06_Uncharted_Islands.cfg:241
@ -1891,12 +1892,12 @@ msgid ""
"Cylanna! It is pleasant to see you."
msgstr ""
"Selamat datang, manusia duyung! Sudah begitu lama sejak orang-orang luar "
"telah berkunjung. Dan Cylanna! Sangat menyenangkan untuk melihat anda."
"terakhir berkunjung. Dan Cylanna! Sangat menyenangkan melihat anda."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:157
msgid "The honor is ours. I present Kai Krellis of Jotha."
msgstr "Kehormatan adalah milik kami. Aku hadir Kai Krellis dari Jotha."
msgstr "Kehormatan adalah milik kami. Aku perkenalkan Kai Krellis dari Jotha."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:161
@ -1914,7 +1915,7 @@ msgid ""
"Now is not the time. We have a desperate errand, Tyegëa. Jotha has been "
"attacked and taken."
msgstr ""
"Sekarang bukan waktunya. Kami memiliki sebuah tugas yang sangat menyedihkan, "
"Sekarang bukan waktunya. Kami memiliki sebuah kabar yang sangat menyedihkan, "
"Tyegëa. Jotha telah diserang dan direbut."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
@ -1998,7 +1999,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:213
msgid "That was quite a scandal, too, but I was not cut out to be a mother."
msgstr ""
"Itu perbuatan yang cukup memalukan, juga, tapi aku tidak cocok menjadi "
"Itu perbuatan yang cukup memalukan, memang, tapi aku tidak cocok menjadi "
"seorang ibu."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
@ -2007,7 +2008,7 @@ msgid ""
"I am astonished. I suppose I should be honored to have such a distinguished "
"ancestor. Now I understand why Cylanna knew you would help us."
msgstr ""
"Aku heran. Saya kira saya seharusnya terhormat untuk memiliki seorang "
"Aku heran. Saya kira saya seharusnya terhormat karena memiliki seorang "
"leluhur termasyur seperti itu. Sekarang aku mengerti mengapa Cylanna tahu "
"anda akan membantu kami."
@ -2022,7 +2023,7 @@ msgstr ""
"Itu masih harus dilihat. Saya merasa ini mengganggu bahwa seorang Kai — dan "
"keturunan saya — akan lari kesini memohon bantuan. Sebelum saya setuju untuk "
"menyelamatkan anda, anda harus membuktikan bahwa darah saya mengalir di "
"nadimu. Buktikan bahwa anda, meskipun penampilan, berani, dan layak atas "
"nadimu. Buktikan bahwa anda, meskipun berpenampilan, berani, dan layak atas "
"bantuan saya."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
@ -2086,7 +2087,7 @@ msgstr ""
msgid "A lich has it? We were fleeing liches in the first place."
msgstr ""
"Seorang lich yang memilikinya? Kami telah melarikan diri dari para lich di "
"tempat pertama."
"tempat sebelumnya."
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:245
@ -2204,8 +2205,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:256
msgid "I just heard a splash. I think somethings out there."
msgstr ""
"Aku baru saja mendengar suatu suara percikan. Saya pikir ada sesuatu yang di "
"luar sana."
"Aku baru saja mendengar suatu suara percikan. Saya pikir ada sesuatu di luar "
"sana."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:260
@ -2316,7 +2317,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Saya akan menunjukkan pada mu PERSISNYA dimana itu, tapi mengetahui kemana "
"untuk MENCARI itu bukanlah bagian yang sulit. Oh, tidak! Anda akan melihat, "
"manusia duyung baik saya, anda akan melihat."
"manusia duyung baik ku, anda akan melihat."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/09_The_Mage.cfg:565
@ -2365,9 +2366,9 @@ msgid ""
"was not actually desolate on the outskirts. A hardy population of humans "
"coaxed a living out of the damp soil."
msgstr ""
"Caladon memimpin mereka sedikit ke arah pantai. Walaupun namanya, rawa itu "
"tidak benar-benar terpencil di daerah pinggiran. Suatu populasi manusia yang "
"tahan dibujuk hidup diantara tanah basah."
"Caladon memimpin mereka sedikit ke arah pantai. Walaupun itu namanya, rawa "
"itu tidak benar-benar terpencil di daerah pinggiran. Suatu populasi manusia "
"yang tahan dibujuk hidup diantara tanah basah."
#. [side]: type=Lich, id=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:104
@ -2490,11 +2491,11 @@ msgid ""
"they lay expiring like gasping fish on the shore, will you not flee again? "
"Do not speak to <i>me</i> of fear."
msgstr ""
"Apa yang saya ingat, kau orang tua bodoh, adalah anda yang meninggalkan "
"mayat-mayat menyala-nyala para orc yang anda telah sewa untuk mencuri pedang "
"saya. Sekarang, anda membawa manusia duyung. Ketika mereka terbaring "
"meninggal seperti ikan terengah-engah di pantai, akankah anda tidak "
"melarikan diri lagi? Jangan berbicara kepada <i>saya</i> tentang rasa takut."
"Yang saya ingat, kau orang tua bodoh, adalah anda yang meninggalkan mayat-"
"mayat menyala-nyala para orc yang anda telah sewa untuk mencuri pedang saya. "
"Sekarang, anda membawa manusia duyung. Ketika mereka terbaring meninggal "
"seperti ikan terengah-engah di pantai, akankah anda tidak melarikan diri "
"lagi? Jangan berbicara kepada <i>saya</i> tentang rasa takut."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:364
@ -2514,7 +2515,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:372
msgid "That does it. Attack!"
msgstr "Itu memang menginginkannya. Serang!"
msgstr "Kami memang menginginkannya. Serang!"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:381
@ -2800,7 +2801,7 @@ msgstr ""
"Tidak masalah. Dia adalah orang bodoh. Sekarang, anda telah melakukan "
"seperti yang saya minta, cucu lelakiku, jadi saya akan melakukan perjalanan "
"bersama anda ke rumah anda dan membantu anda membersihkannya dari roh-roh "
"yang gelisah. Pendeta-pendeta wanita saya akan datang juga, dan akan siap "
"yang gelisah. Pendeta-pendeta wanita saya akan ikut juga, dan akan siap "
"melayani anda."
#. [message]: speaker=narrator
@ -2833,11 +2834,11 @@ msgid ""
"whole contingent of them. Tyegëa was even more powerful, though as "
"unpredictable as Cylanna had said."
msgstr ""
"Misi ini telah menjadi lebih sulit daripada yang Kai Krellis akan percayai "
"ketika dia memulainya. Akhirnya meskipun, akhir sudah terlihat. Dia telah "
"melihat bagaimana pendeta-pendeta wanita bisa menyerang melalui banyak "
"sekali mayat hidup, dan sekarang ia pergi dengan seluruh rombongan mereka. "
"Tyegëa bahkan lebih kuat, meskipun tak terduga seperti yang Cylanna katakan."
"Misi ini telah menjadi lebih sulit daripada yang Kai Krellis percayai ketika "
"dia memulainya. Akhirnya meskipun, akhir sudah terlihat. Dia telah melihat "
"bagaimana pendeta-pendeta wanita bisa menyerang melalui banyak sekali mayat "
"hidup, dan sekarang ia pergi dengan seluruh rombongan mereka. Tyegëa bahkan "
"lebih kuat, meskipun tak terduga seperti yang Cylanna katakan."
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:15
@ -2895,7 +2896,7 @@ msgid ""
"and make yours safe as well. Mal-Ravanal will pay this day."
msgstr ""
"Kami datang bersiap-siap menghadapi pertempuran, dan telah membawa bantuan. "
"Kami akan merebut kembali rumah kami dan menyelamatkan kalian juga. Mal-"
"Kami akan merebut kembali rumah kita dan menyelamatkan kalian juga. Mal-"
"Ravanal akan membayar hari ini."
#. [message]: speaker=Nebthun
@ -3089,7 +3090,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tyegëa kembali ke rumahnya, tapi terus tetap berhubungan dengan cucunya. "
"Sebagian besar pendeta-pendeta wanitanya pergi bersamanya, tetapi sedikit "
"dari mereka tinggal di Jotha, memperkaya kebudayaan kota"
"dari mereka tinggal di Jotha, memperkaya kebudayaan kota."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/13_Epilogue.cfg:67
@ -3473,7 +3474,7 @@ msgid ""
"it on to see what it does."
msgstr ""
"Penyihir manusia itu mengenakan sebuah cincin! Mungkin itu adalah sihir. "
"Seseorang harus mencoba menggunakannya untuk melihat apa yang dilakukannya."
"Seseorang harus mencoba menggunakannya untuk melihat apa kegunaannya."
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:4
msgid ""

View file

@ -1,15 +1,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-dev\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 14:37+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 09:10+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:11
@ -707,7 +708,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:327
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:536
msgid "holy amulet^Take it"
msgstr "Amulet suci^Ambil ini"
msgstr "Ambil ini"
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
@ -718,7 +719,7 @@ msgstr "Amulet suci^Ambil ini"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:328
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:537
msgid "holy amulet^Leave it"
msgstr "Amulet suci^Biarkan saja"
msgstr "Biarkan saja"
#. [scenario]: id=02_The_Escape_Tunnel
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
@ -1774,14 +1775,14 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:590
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Good work! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
#| "Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
#| "their belongings and follow us."
msgid ""
"Good! Now, we must move onward, north. Tell the villagers to pack their "
"belongings and head west."
msgstr ""
"Bagus! Sekarang, kita harus bergerak maju, ke utara. Katakan kepada penduduk "
"desa untuk mengemasi barang-barang mereka dan mengikuti kita."
"Kerja bagus! Sekarang, kita harus bergerak maju, ke utara. Katakan kepada "
"penduduk desa untuk mengemasi barang-barang mereka dan mengikuti kami."
#. [scenario]: id=06_Two_Paths
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06_Two_Paths.cfg:4
@ -2637,7 +2638,7 @@ msgstr "Uh... "
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:308
msgid "whisper^I dunno. He escaped, I think."
msgstr "Berbisik^Aku tidak tahu. Dia melarikan diri, saya pikir."
msgstr "Aku tidak tahu. Dia melarikan diri, saya pikir."
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:312
@ -4305,11 +4306,11 @@ msgstr ""
#~ "saya kira saya bisa bergabung dengan anda dalam tugas anda."
#~ msgid ""
#~ "Good job! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
#~ "Good work! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
#~ "their belongings and follow us."
#~ msgstr ""
#~ "Kerja bagus! Sekarang, kita harus bergerak maju, ke utara. Katakan kepada "
#~ "penduduk desa untuk mengemasi barang-barang mereka dan mengikuti kami."
#~ "Bagus! Sekarang, kita harus bergerak maju, ke utara. Katakan kepada "
#~ "penduduk desa untuk mengemasi barang-barang mereka dan mengikuti kita."
#~ msgid ""
#~ "We should probably go north to the orcish lands immediately. I suspect "

View file

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-dev\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:37+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 00:00+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. [time]: id=underground
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:529
@ -130,8 +131,8 @@ msgstr ""
"Memampukan unit ini mengobati unit-unit sekutu disebelahnya pada mulai ronde "
"kita.\n"
"\n"
"Unit yang diobati oleh dukun ini akan diobati sampai maksimum 4 darah per "
"ronde, atau menyetop racun berpengaruh pada ronde itu.\n"
"Unit yang diobati oleh penyembuh ini akan diobati sampai maksimum 4 darah "
"per ronde, atau menyetop racun berpengaruh pada ronde itu.\n"
"Unit yang keracunan tidak bisa disembuhkan oleh dukun, dan harus mencari "
"perawatan di desa atau dari unit yang bisa menyembuhkan."
@ -173,8 +174,8 @@ msgstr ""
"Unit ini menyampurkan obat daun-daunan dengan sihir untuk mengobati unit "
"lain lebih cepat dari yang biasanya mungkin di medan perang.\n"
"\n"
"Unit yang diobati oleh dukun ini akan diobati sampai maksimum 8 darah per "
"ronde, atau menyetop racun berpengaruh pada ronde itu.\n"
"Unit yang diobati oleh penyembuh ini akan diobati sampai maksimum 8 darah "
"per ronde, atau menyetop racun berpengaruh pada ronde itu.\n"
"Unit yang keracunan tidak bisa disembuhkan oleh dukun, dan harus mencari "
"perawatan di desa atau dari unit yang bisa menyembuhkan."
@ -560,7 +561,7 @@ msgid ""
"text='aerie'</ref> that recurs every <ref>dst='breeding_cycle' "
"text='breeding cycle'</ref>. See <ref>dst='swarm' text='Swarm'</ref>"
msgstr ""
"Para <ref>dst='flight' text='flight'</ref> untuk seorang drake baru "
" Para <ref>dst='flight' text='flight'</ref> untuk seorang drake baru "
"<ref>dst='aerie' text='aerie'</ref> yang berulang setiap "
"<ref>dst='breeding_cycle' text='siklus perkembangbiakan'</ref>. Lihat "
"<ref>dst='swarm' text='Swarm'</ref>"
@ -1629,7 +1630,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:189
msgid " green if it hasnt moved this turn,"
msgstr "hijau jika ia belum bergerak di giliran ini,"
msgstr " hijau jika ia belum bergerak di giliran ini,"
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:190
@ -1643,7 +1644,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" red if it can no longer move or attack, or the user ended the units turn."
msgstr ""
"merah jika ia tidak dapat lagi bergerak atau menyerang, atau pemain "
" merah jika ia tidak dapat lagi bergerak atau menyerang, atau pemain "
"mengakhiri giliran unit."
#. [topic]: id=orbs
@ -3811,6 +3812,11 @@ msgid ""
"'m' first to open the chat line).\n"
"\n"
msgstr ""
"Perintah-perintah ini dapat dikeluarkan melalui saluran perintah dengan "
"menambahkan didepannya dengan ':' (seperti ditunjukkan disini) atau melalui "
"obrolan dengan menambahkan didepannya dengan '/' (tekan 'm' terlebih dulu "
"untuk membuka saluran obrolan).\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
#: data/core/help.cfg:864
@ -4535,7 +4541,7 @@ msgid ""
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
msgstr ""
"Unit ini memperoleh 1 darah ditambahkan ke darah maksimumnya ketika ia "
" Unit ini memperoleh 1 darah ditambahkan ke darah maksimumnya ketika ia "
"membunuh sebuah unit hidup."
#. [unstore_unit]
@ -4905,30 +4911,30 @@ msgid ""
" Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over "
"open water."
msgstr ""
"Roh-roh memiliki daya tahan yang sangat aneh, dan bergerak lumayan lambat di "
"atas perairan."
" Roh-roh memiliki daya tahan yang sangat aneh, dan bergerak lumayan lambat "
"di atas perairan."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:11
msgid ""
" This units arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
"even some to mundane creatures."
msgstr ""
"Serangan misterius unit ini melukai makhluk-makhluk magis dengan luar biasa, "
"dan bahkan lumayan ke makhluk-makhluk biasa."
" Serangan misterius unit ini melukai makhluk-makhluk magis dengan luar "
"biasa, dan bahkan lumayan ke makhluk-makhluk biasa."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:14
msgid " This unit is capable of basic healing."
msgstr "Unit ini sanggup mengobati."
msgstr " Unit ini menguasai pengobatan dasar."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
msgid " This unit is capable of rapid healing."
msgstr " Unit ini sanggup mengobati."
msgstr " Unit ini menguasai pengobatan cepat."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:20
msgid ""
" This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison."
msgstr ""
"Unit ini sanggup mengobati semua orang di sekelilingnya, dan menyembuhkan "
" Unit ini sanggup mengobati semua orang di sekelilingnya, dan menyembuhkan "
"mereka dari racun."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:23
@ -4936,14 +4942,14 @@ msgid ""
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
"it."
msgstr ""
"Unit ini sanggup menetralkan efek racun di dalam unit di sekelilingnya."
" Unit ini sanggup menetralkan efek racun di dalam unit di sekelilingnya."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:26
msgid ""
" This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed "
"in a village."
msgstr ""
"Unit ini memulihkan diri sendiri, menyanggupkannya mengobati diri sendiri "
" Unit ini memulihkan diri sendiri, menyanggupkannya mengobati diri sendiri "
"seperti ia selalu di dalam sebuah desa."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
@ -4951,7 +4957,7 @@ msgid ""
" The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only "
"while defending."
msgstr ""
"Kekukuhan unit ini mengurangi luka dari beberapa serangan, tetapi jika "
" Kekukuhan unit ini mengurangi luka dari beberapa serangan, tetapi jika "
"melindungi diri sendiri."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:32
@ -4959,7 +4965,7 @@ msgid ""
" The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal "
"more damage in combat, though this only applies to units of lower level."
msgstr ""
"Kepemimpinan unit ini menyanggupkan unit di sebelahnya di sisi yang sama "
" Kepemimpinan unit ini menyanggupkan unit di sebelahnya di pihak yang sama "
"melukai lebih banyak darah di peperangan, meskipun ini hanya berlaku untuk "
"unit berlevel lebih rendah."
@ -4968,19 +4974,19 @@ msgid ""
" This units skill at skirmishing allows it to ignore enemies zones of "
"control and thus move unhindered around them."
msgstr ""
"Kemampuan unit ini menyelinap membolehkannya mengabaikan zona kekuasaan "
" Kemampuan unit ini menyelinap membolehkannya mengabaikan zona kekuasaan "
"musuh dan dengan demikian, bisa bergerak melewat mereka tanpa dihalangi."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:38
msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
msgstr "Penerangan menambahkan level cahaya di daerah sekitar."
msgstr " Penerangan menambahkan level cahaya di daerah sekitar."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:41
msgid ""
" This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
"controlled by its side."
msgstr ""
"Unit ini bisa menggunakan satu angka pergerakan untuk teleportasi di antara "
" Unit ini bisa menggunakan satu angka pergerakan untuk teleportasi di antara "
"dua desa kosong yang dikontrol oleh sisinya."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:44
@ -4988,28 +4994,28 @@ msgid ""
" In woodlands, this units ambush skill renders it invisible to enemies "
"unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
msgstr ""
"Di daerah berhutan, kemampuan unit ini menyergap membuat ia tidak bisa "
" Di daerah berhutan, kemampuan unit ini menyergap membuat ia tidak bisa "
"dilihat oleh musuh kecuali jika ia di sebelah unit musuh, atau sudah "
"menunjukkan diri sendiri dengan menyerang."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:47
msgid " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
msgstr ""
"Unit ini bisa bersembunyi pada malam hari, tidak meninggalkan jejak apapun."
" Unit ini bisa bersembunyi pada malam hari, tidak meninggalkan jejak apapun."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:50
msgid ""
" This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
msgstr ""
"Unit ini bisa bersembunyi di desa (kecuali desa air), dan tidak dideteksi "
" Unit ini bisa bersembunyi di desa (kecuali desa air), dan tidak dideteksi "
"oleh musuhnya, kecuali mereka yang berdiri di sebelahnya."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:53
msgid ""
" This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
msgstr ""
"Unit ini bisa bergerak tanpa terlihat di perairan dalam, tidak memerlukan "
" Unit ini bisa bergerak tanpa terlihat di perairan dalam, tidak memerlukan "
"udara dari permukaan."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:56
@ -5017,7 +5023,7 @@ msgid ""
" This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
msgstr ""
"Unit ini memperoleh 1 darah ditambahkan ke darah maksimumnya ketika ia "
" Unit ini memperoleh 1 darah ditambahkan ke darah maksimumnya ketika ia "
"membunuh sebuah unit hidup."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
@ -5025,7 +5031,7 @@ msgid ""
" Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack "
"until either it or its enemy lies dead."
msgstr ""
"Ketika serangan mengamuknya digunakan, unit ini meneruskan serangannya "
" Ketika serangan mengamuknya digunakan, unit ini meneruskan serangannya "
"sampai ia atau musuhnya terbunuh."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:62
@ -5034,7 +5040,7 @@ msgid ""
"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
"around behind that enemy."
msgstr ""
"Jika ada musuh sasaran di belakang sasaran ketika menyerangnya, unit ini "
" Jika ada musuh sasaran di belakang sasaran ketika menyerangnya, unit ini "
"bisa membokong, melukai dua kali lipat dengan merangkak ke belakang musuh "
"itu."
@ -5043,22 +5049,22 @@ msgid ""
" Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
"they are standing on a village."
msgstr ""
"Musuh yang kehilangan nyawanya ke wabah akan bangkit lagi setelah kematian, "
"kecuali jika mereka berdiri di sebuah desa."
" Musuh yang kehilangan nyawanya karena wabah akan bangkit lagi setelah "
"kematian, kecuali jika mereka berdiri di sebuah desa."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:68
msgid ""
" This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
"attack damage until they end a turn."
msgstr ""
"Unit ini bisa melambatkan musuhnya, membagi dua kecepatan bergerak dan luka "
" Unit ini bisa melambatkan musuhnya, membagi dua kecepatan bergerak dan luka "
"serangannya sampai ia mengakhirkan gilirannya."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:71
msgid ""
" The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
msgstr ""
"Kemampuan merubah makhluk hidup menjadi batu membuat unit ini sangat "
" Kemampuan merubah makhluk hidup menjadi batu membuat unit ini sangat "
"berbahaya."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:74
@ -5066,7 +5072,7 @@ msgid ""
" This units marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
"enemies, but only on the attack."
msgstr ""
"Kejituan unit ini memberikannya kemungkinan tinggi mengenai sasaran, tetapi "
" Kejituan unit ini memberikannya kemungkinan tinggi mengenai sasaran, tetapi "
"hanya ketika ia menyerang."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
@ -5082,7 +5088,7 @@ msgid ""
" The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members "
"are wounded."
msgstr ""
"Serangan menyerubung unit ini menjadi kurang berbahaya ketika bagian "
" Serangan menyerubung unit ini menjadi kurang berbahaya ketika bagian "
"badannya terluka."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:83
@ -5090,15 +5096,15 @@ msgid ""
" Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does "
"not affect defensive retaliation."
msgstr ""
"Menggunakan serangan menyerbu mendua kali lipatkan luka yang diberi dan "
"diterima; ini tidak mempengaruhi balasan lindungan."
" Menggunakan serangan menyerbu menggandakan luka yang diberi dan diterima; "
"ini tidak mempengaruhi balasan bertahan."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:86
msgid ""
" During battle, this unit can drain life from victims to renew its own "
"health."
msgstr ""
"Ketika bertempur, unit ini bisa menghisap kehidupan dari korban untuk "
" Ketika bertempur, unit ini bisa menghisap kehidupan dari korban untuk "
"memperpanjang hidupnya sendiri."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:89
@ -5106,7 +5112,7 @@ msgid ""
" The length of this units weapon allows it to strike first in melee, even "
"in defense."
msgstr ""
"Panjang senjata unit ini membolehkannya menyerang pertama di pertarungan "
" Panjang senjata unit ini membolehkannya menyerang pertama di pertarungan "
"jarak dekat, bahkan ketika berlindung."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:92
@ -5114,8 +5120,8 @@ msgid ""
" The victims of this units poison will continually take damage until they "
"can be cured in town or by a unit which cures."
msgstr ""
"Korban dari racun unit ini akan terus dilukai sampai ia bisa disembuhkan di "
"desa atau oleh sebuah unit yang bisa menyembuhkan."
" Korban-korban dari racun unit ini akan terus dilukai sampai ia bisa "
"disembuhkan di desa atau oleh sebuah unit yang bisa menyembuhkan."
#. [trait]: id=loyal
#: data/core/macros/traits.cfg:8
@ -6594,7 +6600,7 @@ msgstr "<header>text='Unit-unit ras ini'</header>"
#: src/help.cpp:2811
msgid " < Back"
msgstr " < Kembali"
msgstr " < Kembali"
#: src/help.cpp:2812
msgid "Forward >"
@ -6621,36 +6627,13 @@ msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Error uraian ketika menguraikan teks bantuan:"
#~ msgid ""
#~ "Berserk:\n"
#~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
#~ "engagement until one of the combatants is slain, or 30 rounds of attacks "
#~ "have occurred."
#~ "Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
#~ "attacking with them.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mengamuk:\n"
#~ "Ketika dipakai dengan ofensif atau dengan bertahan,serangan ini "
#~ "meneruskan perkelahian sampai salah satu petarung terbunuh, atau 30 ronde "
#~ "serangan sudah terjadi."
#~ msgid ""
#~ "Magical:\n"
#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
#~ "ability of the unit being attacked."
#~ msgstr ""
#~ "Magis:\n"
#~ "Serangan ini selalu memiliki 70% kemungkinan mengenai tanpa peduli "
#~ "kemampuan bertahan unit yang diserang."
#~ msgid "firststrike"
#~ msgstr "serangan pertama"
#~ msgid ""
#~ "First Strike:\n"
#~ "This unit always strikes first with this attack, even if they are "
#~ "defending."
#~ msgstr ""
#~ "Serangan Pertama;\n"
#~ "Unit ini selalu menyerang pertama dengan serangan ini, bahkan ketika ia "
#~ "melindungi."
#~ "Beberapa senjata memiliki ciri-ciri istimewwa yang menambahkan keampuhan "
#~ "menyerang dengan mereka.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Feeding:\n"
@ -6661,15 +6644,6 @@ msgstr "Error uraian ketika menguraikan teks bantuan:"
#~ "Unit ini memperoleh 1 darah ditambahkan ke darah ketika ia membunuh unit "
#~ "hidup."
#~ msgid ""
#~ "Some weapons have special features that increase the effectiveness of "
#~ "attacking with them.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Beberapa senjata memiliki ciri-ciri istimewwa yang menambahkan keampuhan "
#~ "menyerang dengan mereka.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "race^Khalifate Human"
#~ msgstr "Manusia Khalifate"

View file

@ -1,15 +1,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-dev\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 16:57+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 17:04+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
@ -364,22 +365,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:282
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make "
#| "it there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to "
#| "help us, and then you must make it to the sign post in the north-west. I "
#| "will protect you!"
msgid ""
"We will go north. Perhaps we can reach the Isle of Alduin. If we can make it "
"there, surely we will be safe. Konrad, we must recruit some elves to help "
"us, and then you must make it to the sign post in the northwest. I will "
"protect you!"
msgstr ""
"Kita akan pergi ke utara. Mungkin kita dapat mencapai Pulau Alduin. Jika "
"Kita akan pergi ke utara. Mungkin kita dapat sampai di Pulau Alduin. Jika "
"kita berhasil sampai di sana, sungguh pasti kita akan aman. Konrad, kita "
"harus merekrut beberapa elf untuk membantu kita, dan kemudian anda harus "
"berhasil sampai ke papan penunjuk jalan barat-laut. Aku akan melindungi kamu!"
"harus merekrut beberapa elf untuk membantu kita, dan kemudian anda harus "
"berhasil sampai ke papan penunjuk jalan baratlaut. Aku akan melindungi mu!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:286
@ -392,8 +387,8 @@ msgid ""
"Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
"Serang bangsa elf, penggerutu ku, dan ambil desa mereka. Mari kita klaim "
"tanah ini untuk Ratu!"
"Serang bangsa elf, orc muda ku, dan ambil desa mereka. Mari kita klaim tanah "
"ini untuk Ratu!"
#. [message]: speaker=Knafa-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:299
@ -435,7 +430,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:337
msgid "Very well, we have made it this far! But where do we go next?"
msgstr ""
"Baiklah, kita telah menempuh sejauh ini! Tapi di mana kita pergi selanjutnya?"
"Baiklah, kita telah menempuh sejauh ini! Tapi kemana kita pergi selanjutnya?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:341
@ -524,7 +519,7 @@ msgstr "Hanya orang bodoh yang menentang aku!"
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:454
msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
msgstr "Saya Galdrad. Anda akan harus melawan saya untuk dapat lebih jauh!"
msgstr "Saya Galdrad. Anda harus melawan saya untuk dapat lebih jauh!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:465
@ -549,12 +544,12 @@ msgstr "Oh tidak! Mereka menghancurkan rumah kita!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:570
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
msgstr "Jangan menoleh kebelakang. Kita harus berjalan dengan cepat!"
msgstr "Jangan menoleh ke belakang. Kita harus berjalan dengan cepat!"
#. [scenario]: id=02_Blackwater_Port
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:4
msgid "scenario name^Blackwater Port"
msgstr "nama skenario^Pelabuhan Air Hitam"
msgstr "Pelabuhan Air Hitam"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:18
@ -617,7 +612,7 @@ msgstr ""
"Kita harus bisa naik ke kapal di Pelabuhan Air Hitam, tetapi tampaknya para "
"orc menuju ke sana juga. Para Pemberontak yang membenci Asheviere dan setia "
"mengenang raja mati-matian mempertahankan pelabuhan, karena ini merupakan "
"satu-satunya tempat di mana mereka dapat mengapalkan perbekalan dan senjata."
"satu-satunya tempat dimana mereka dapat mengapalkan perbekalan dan senjata."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:162
@ -631,9 +626,9 @@ msgid ""
"the elves. It is good to see you again, although I would prefer it were not "
"in such sad times."
msgstr ""
"Delfador, teman lama saya! Kami telah mendengar tentang kedatangan anda, dan "
"serangan terhadap para elf. Adalah baik untuk bertemu anda lagi, meskipun "
"saya lebih suka bertemu tidak di masa menyedihkan seperti ini."
"Delfador, teman lama ku! Kami telah mendengar tentang kedatangan anda, dan "
"serangan terhadap para elf. Senang bertemu anda lagi, meskipun saya lebih "
"suka bertemu tidak di masa menyedihkan seperti ini."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:170
@ -643,7 +638,7 @@ msgid ""
"has slain fifty men and a hundred orcs."
msgstr ""
"Konrad, ini adalah Kaylan, salah satu dari para bangsawan kuda terkuat, dan "
"salah satu dari sedikit yang mau menentang Raja Kegelapan. Kabar angin "
"salah satu dari sedikit yang mau menentang Ratu Kegelapan. Kabar angin "
"mengatakan bahwa tombaknya telah membunuh lima puluh pria dan seratus orc."
#. [message]: speaker=Kaylan
@ -671,8 +666,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dengan bantuan anda, kami berharap kami dapat menangkis mereka. Tetapi anda "
"tidak harus tinggal lama di sini, karena kelangsungan hidup anda bahkan "
"lebih penting bagi kami daripada kekuatan pelabuhan. Sebuah kapal seharusnya "
"kemari dalam dua hari, tentunya akan dapat membawa anda dengan selamat."
"lebih penting bagi kami daripada pertahanan pelabuhan. Sebuah kapal "
"seharusnya kemari dalam dua hari, tentunya akan dapat membawa anda dengan "
"selamat."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:186
@ -685,7 +681,7 @@ msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of "
"many magi."
msgstr ""
"Ya, kami akan berlayar ke Pulau Alduin, rumah saya Konrad, dan rumah dari "
"Ya, kita akan berlayar ke Pulau Alduin, rumah saya Konrad, dan rumah dari "
"banyak penyihir."
#. [message]: speaker=Kaylan
@ -734,9 +730,9 @@ msgid ""
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
"spears and under heavy hoofs!"
msgstr ""
"Bangsa Elf mungkin raja hutan, tetapi penunggang kuda sangat kuat juga. Di "
"daratan-daratan di bawah matahari tengah hari mereka bisa menebang musuh "
"terkuat dengan tombak tajam dan di bawah kuku-kuku kuda berat!"
"Bangsa Elf mungkin menguasai hutan, tetapi penunggang kuda sangat kuat juga. "
"Di daratan-daratan di bawah matahari tengah hari mereka bisa menumbangkan "
"musuh terkuat dengan tombak tajam dan di bawah kuku-kuku kuda berat!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:218
@ -865,7 +861,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:496
msgid "We should embark now."
msgstr "Kita harus naik kekapal sekarang."
msgstr "Kita harus naik ke kapal sekarang."
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:500
@ -873,7 +869,7 @@ msgid ""
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
"the forces of the Dark Queen."
msgstr ""
"Semoga perjalanan anda aman, teman-teman. Kami pastikan bahwa kami tidak "
"Semoga perjalanan kalian aman, teman-teman. Kami pastikan bahwa kami tidak "
"akan pernah menyerah kepada kekuatan dari Ratu Kegelapan."
#. [message]: speaker=unit
@ -925,7 +921,7 @@ msgid ""
"place where I was born, where I was trained."
msgstr ""
"Aku khawatir begitu, Konrad. Tampaknya para orc telah datang bahkan di sini. "
"Di sini tempat di mana aku lahir, di mana aku dilatih."
"Disini tempat dimana aku lahir, dimana aku dilatih."
#. [message]: speaker=Usadar Q'kai
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:202
@ -1028,9 +1024,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Anda belum mendengar, guru Delfador? Asheviere sedang mencoba untuk "
"menguasai seluruh pesisir barat. Ia mempekerjakan banyak orc dan mengirim "
"mereka di sini. Mereka menahan saya hingga sebuah kapal bisa tiba untuk "
"membawa saya ke Weldyn dimana saya akan diadili atas tuduhan pengkhianatan "
"karena pelatihan penyihir!"
"mereka ke sini. Mereka menahan saya hingga sebuah kapal tiba untuk membawa "
"saya ke Weldyn dimana saya akan diadili atas tuduhan pengkhianatan karena "
"pelatihan penyihir!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:306
@ -1038,8 +1034,8 @@ msgid ""
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
"attacked?"
msgstr ""
"Kami telah datang dari melawan pasukannya di Air Hitam. Di mana lagi yang "
"telah dia serang?"
"Kami baru saja melawan pasukannya di Air Hitam. Dimana lagi yang telah dia "
"serang?"
#. [message]: speaker=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:311
@ -1050,7 +1046,7 @@ msgid ""
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
"Dia telah mengambil alih Teluk Mutiara, yang lama dipertahankan oleh Manusia "
"Duyung, dan telah menjadikan mereka budak. Di sana mereka menyelam untuk "
"Duyung, dan telah menjadikan mereka budak. Disana mereka menyelam untuk "
"mutiara yang mana ia menjadi lebih kaya setiap hari. Bahkan ada kabar angin "
"bahwa dia mungkin melanggar perjanjian kuno dan menyerang Elensefar!"
@ -1070,7 +1066,7 @@ msgid ""
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
"Kita memang harus pergi ke sana. Karena itu marilah kita beristirahat di "
"sini sedikit, dan kemudian berlayar ke Teluk. Semoga kita akan mengalahkan "
"sini sebentar, dan kemudian berlayar ke Teluk. Semoga kita akan mengalahkan "
"pasukannya di sana!"
#. [scenario]: id=04_The_Bay_of_Pearls
@ -1259,7 +1255,7 @@ msgstr "Kwaboo"
#. [message]: speaker=Kaba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:511
msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at em!"
msgstr "Kebebasan! Sekarang di mana para orc itu? Biarkan saya menghadapinya!"
msgstr "Kebebasan! Sekarang dimana para orc itu? Biarkan saya menghadapinya!"
#. [unit]: id=Gwimli, type=Merman Fighter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:533
@ -1283,7 +1279,7 @@ msgid ""
"cage where they keep most of the mermen is in the northwest!"
msgstr ""
"Terima kasih telah menyelamatkan kami! Sekarang kami dapat membantu anda "
"melawan para orc jahat! Kurungan utama di mana mereka menahan sebagian besar "
"melawan para orc jahat! Kurungan utama dimana mereka menahan sebagian besar "
"manusia duyung adalah di barat laut!"
#. [unit]: id=Heldaga, type=Merman Fighter
@ -1367,7 +1363,7 @@ msgstr "Saya benar-benar selamat, teman!"
msgid ""
"There you are! I am so glad you are all right! Now we may have a little rest."
msgstr ""
"Disitu anda rupanya! Saya sangat senang anda baik-baik sajai! Sekarang kita "
"Disitu anda rupanya! Saya sangat senang anda baik-baik saja! Sekarang kita "
"dapat sedikit beristirahat."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -1449,7 +1445,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ini adalah utara-barat dari sini, sedikit perkumpulan di pedalaman. Ada dua "
"cara untuk pergi, dengan kapal atau berjalan kaki. Masing-masing memiliki "
"bahaya tersendiri. Anda harus memilih di antara itu."
"bahaya tersendiri. Anda harus memilih diantara itu."
#. [option]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:782
@ -1531,9 +1527,9 @@ msgid ""
"you in Elensefar, after you have secured it."
msgstr ""
"Saya khawatir tidak, Konrad. Saya telah menemukan beberapa dokumen penting "
"yang perlu untuk diperiksa. Saya harus berkendara segera untuk bertemu dewan "
"bersama para elf. Saya akan bertemu anda di Elensefar, setelah anda "
"melindunginya."
"yang perlu untuk diperiksa. Saya harus berkendara segera untuk membuat "
"pertemuan bersama para elf. Saya akan bertemu anda di Elensefar, setelah "
"anda melindunginya."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:878
@ -1620,8 +1616,8 @@ msgid ""
"But the road to Elensefar was a treacherous one. Konrad and his men were set "
"upon by a strong band of undead."
msgstr ""
"Tetapi jalan menuju Elensefar adalah berbahaya. Konrad dan anak buahnya "
"diserang oleh sekelompok mayat hidup yang kuat ."
"Tetapi jalan menuju Elensefar berbahaya. Konrad dan anak buahnya diserang "
"oleh sekelompok mayat hidup yang kuat ."
#. [message]: speaker=Muff Malal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05a_Muff_Malal_Peninsula.cfg:123
@ -1726,9 +1722,9 @@ msgid ""
"sudden gust of wind flung Konrad overboard as he attempted to secure the "
"sails..."
msgstr ""
"Namun perjalanan tidak semulus yang telah diharapkan. Sebuah badai meledak "
"dan dengan cepat menuju kepada kapal. Meskipun semua tangan yang berada di "
"geladak bekerja mati-matian, tiba-tiba embusan angin melemparkan Konrad ke "
"Namun perjalanan tidak semulus yang telah diharapkan. Sebuah badai bertiup "
"dan dengan cepat mengarah ke kapal. Meskipun semua tangan yang berada di "
"geladak bekerja mati-matian, tiba-tiba hembusan angin melemparkan Konrad ke "
"laut ketika ia berusaha untuk mengamankan layar."
#. [part]
@ -1765,7 +1761,7 @@ msgstr "Gnaba"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:164
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
msgstr ""
"Wah, saya selamat. Tapi sekarang di mana aku? Apakah pulau ini berpenghuni?"
"Wah, saya selamat. Tapi sekarang dimana aku? Apakah pulau ini berpenghuni?"
#. [message]: speaker=Kalba
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:168
@ -1875,7 +1871,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jika kita membasmi kutukan mayat hidup di pulau-pulau ini, aku pasti akan "
"pergi bersama anda. Jika tidak, saya berencana untuk menyelesaikan tugas "
"saya di sini sebelum berjalan terus."
"saya di sini sebelum melanjutkan perjalanan."
#. [unit]: type=Revenant, id=Xakae
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:311
@ -1900,7 +1896,7 @@ msgid ""
"We have wrested control of the island from the evil undead! Now all we have "
"to do is wait for the ship to arrive, so we can make our way to Elensefar!"
msgstr ""
"Kita telah merebut kendali atas pulau itu dari mayat hidup jahat! Sekarang "
"Kita telah merebut kendali atas pulau ini dari mayat hidup jahat! Sekarang "
"yang harus kita lakukan adalah menunggu kapal datang, sehingga kita dapat ke "
"Elensefar!"
@ -1993,8 +1989,8 @@ msgid ""
"The party arrived at Elensefar at last, but found that the city had already "
"fallen to the savage orcs."
msgstr ""
"Kelompok ini tiba di Elensefar akhirnya, tetapi menemukan bahwa kota sudah "
"jatuh kepada para orc biadab"
"Kelompok ini tiba di Elensefar akhirnya, tetapi mendapati bahwa kota sudah "
"jatuh kepada para orc biadab."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:175
@ -2021,8 +2017,8 @@ msgid ""
"Here come the elves! Our newly forged alliance with the orcs will give us "
"the power to crush them with ease!"
msgstr ""
"Kemari datanglah para elf! Kami baru saja menempa persekutuan dengan para "
"orc akan memberi kami kekuatan untuk menghancurkan mereka dengan mudah!"
"Kemari datanglah para elf! Persekutuan baru kami dengan para orc akan "
"memberi kami kekuatan untuk menghancurkan mereka dengan mudah!"
#. [message]: role=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:191
@ -2086,7 +2082,7 @@ msgid ""
"We would understand if you didnt trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the orcs!"
msgstr ""
"Kami akan mengerti jika anda tidak mempercayai kami, tentu saja, tetapi "
"Kami mengerti jika anda tidak mempercayai kami, tentu saja, tetapi "
"kepentingan kita bersama untuk membersihkan kota dari para orc!"
#. [message]: speaker=Konrad
@ -2118,8 +2114,8 @@ msgid ""
"ambush the orcs rear."
msgstr ""
"Kami bertahan secara sembunyi-sembunyi. Kami dapat membantu anda menyelinap "
"kedalam kota dan mengepung para orc. Atau, kami bisa menunggu sampai anda "
"memberikan kami sinyal kemudian menyergap di garis belakang para orc '."
"ke dalam kota dan mengepung para orc. Atau, kami bisa menunggu sampai anda "
"memberikan kami sinyal kemudian menyergap di garis belakang para orc."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:293
@ -2330,7 +2326,7 @@ msgid ""
"edict that whichever member of the royal family could retrieve the Sceptre "
"of Fire would rule the land."
msgstr ""
"Ketika Garard II, paman anda, telah menentukan seorang penggantinya, ia "
"Ketika Garard II, paman anda, memutuskan seorang penggantinya, ia "
"mengeluarkan sebuah maklumat yang mana saja anggota keluarga kerajaan yang "
"bisa mendapatkan kembali Tongkat Api akan memerintah wilayah ini."
@ -2374,10 +2370,10 @@ msgid ""
"about with steel; Kalenz and I barely escaped, and Chantal cannot get out. "
"Until we are stronger, we must go where the orcs are not."
msgstr ""
"Kita tidak bisa pergi ke Wesmere, Karena para orc Asheviere telah mendatangi "
"dikelilingi disekitarnya dengan baja; Kalenz dan saya hampir tidak lolos, "
"dan Chantal tidak bisa keluar. Hingga kita lebih kuat, kita harus pergi di "
"mana para orc tidak kuat."
"Kita tidak bisa pergi ke Wesmere, Karena para orc Asheviere telah hampir "
"mengelilinginya dengan kuat; Kalenz dan saya hampir tidak lolos, dan Chantal "
"tidak bisa keluar. Hingga kita lebih kuat, kita harus pergi dimana para orc "
"tidak kuat."
#. [message]: speaker=Muff Jaanal
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_The_Siege_of_Elensefar.cfg:665
@ -2485,9 +2481,9 @@ msgid ""
"recruits. Let it begin!"
msgstr ""
"Maka kita akan berperang. Untungnya, sekarang kita telah membebaskan "
"Elensefar, mereka menyediakan berapa emas yang mereka dapat disisihkan untuk "
"membantu kita mengembangkan barisan kita dengan anggota baru. Biarkan ini di "
"mulai!"
"Elensefar, mereka menyediakan beberapa emas yang mereka dapat sisihkan untuk "
"membantu kita mengembangkan barisan kita dengan anggota baru. Biarkan ini "
"dimulai!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:466
@ -2519,7 +2515,7 @@ msgid ""
"SE — Fort Tahn"
msgstr ""
"TIMUR LAUT — Dan'Tonk\n"
"TENGGARA — Benteng Than"
"TENGGARA — Benteng Tahn"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/07_Crossroads.cfg:518
@ -2532,7 +2528,7 @@ msgid ""
"We dare not confront Asheviere yet. We must retrieve the Sceptre of Fire and "
"gather more allies in the north."
msgstr ""
"Kami belum berani menghadapi Asheviere. Kita harus mendapatkan kembali "
"Kita belum berani menghadapi Asheviere. Kita harus mendapatkan kembali "
"Tongkat Api dan mengumpulkan lebih banyak sekutu di utara."
#. [message]: speaker=Konrad
@ -2557,7 +2553,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"...but one of the orcs survived long enough to send the news to the queen..."
msgstr ""
"...tapi salah satu orc yang selamat cukup lama untuk mengirimkan berita "
"...tapi salah satu orc yang selamat cukup kuat untuk mengirimkan berita "
"kepada ratu..."
#. [part]
@ -2701,7 +2697,7 @@ msgid ""
"are on the wrong side of it, we may not have the opportunity to spare your "
"life a second time."
msgstr ""
"Ibumu telah berbohong kepada anda, nak. Sekarang saya sarankan anda "
"Ibumu telah berbohong kepada mu, nak. Sekarang saya sarankan anda "
"mempertimbangkan kembali, dan baik bergabung dengan kami, atau melarikan "
"diri seperti orang buangan. Akan ada pertempuran besar segera, dan jika anda "
"berada di pihak yang salah dari itu, kami mungkin tidak memiliki kesempatan "
@ -2728,7 +2724,7 @@ msgid ""
"(Ha ha, little do they know just how many undead have wandered the northern "
"road of late. Surely they are doomed!)"
msgstr ""
"(Ha ha, sedikit apakah mereka tahu persis berapa banyak mayat hidup "
"(Ha ha, sedikit sekali yang mereka tahu berapa banyak mayat hidup "
"berkeluyuran di jalan utara baru-baru ini. Sungguh pasti mereka ditimpa "
"malapetaka!.)"
@ -3057,10 +3053,10 @@ msgid ""
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
"we do, we must pass by this place."
msgstr ""
"Kita bisa mencoba untuk melakukan itu, tetapi kita harus berhati-hati. Untuk "
"mengganggu para gryphon bisa membuktikan berbahaya... namun sekalipun begitu "
"tunggangan seperti itu bisa sangat membantu kita nanti. Apapun yang kita "
"lakukan, kita harus melewati tempat ini."
"Kita bisa mencoba untuk melakukan itu, tetapi kita harus berhati-hati. "
"Mengganggu para gryphon bisa berbahaya... namun sekalipun begitu tunggangan "
"seperti itu bisa sangat membantu kita nanti. Apapun yang kita lakukan, kita "
"harus melewati tempat ini."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:143
@ -3196,7 +3192,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:392
msgid "Let us continue onward!"
msgstr "Mari kita melanjutkan kedepan!"
msgstr "Mari kita melanjutkan ke depan!"
#. [event]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:421
@ -3298,8 +3294,8 @@ msgid ""
"further hope on that day."
msgstr ""
"Ketika saya melihat raja dikhianati dan benderanya jatuh, aku melarikan diri "
"pertempuran. Aku tidak tahu sekarang apakah itu kebijaksanaan atau perasaan "
"pengecut, tapi aku lari, melihat tidak ada harapan lebih lanjut pada hari "
"dari pertempuran. Aku tidak tahu sekarang apakah itu kebijaksanaan atau "
"perasaan pengecut, tapi aku lari, melihat tidak ada harapan lagi pada hari "
"itu."
#. [message]: speaker=Konrad
@ -3348,9 +3344,8 @@ msgid ""
"He did die in battle at my hand. It is sad that your brothers did not have "
"the opportunity to experience such an honorable death, Konrad."
msgstr ""
"Dia mati dalam pertempuran di tanganku. Sangat menyedihkan bahwa saudara "
"anda tidak memiliki kesempatan untuk mengalami kematian yang terhormat, "
"Konrad."
"Dia mati dalam pertempuran ditanganku. Sangat menyedihkan bahwa saudara anda "
"tidak memiliki kesempatan untuk mengalami kematian yang terhormat, Konrad."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:250
@ -3400,7 +3395,7 @@ msgid ""
"There they are! So it is true, they foiled the undead. Now they are trying "
"to leave Wesnoth. We cant let them cross the river. After them, men!"
msgstr ""
"Disana mereka rupanya! Jadi memang benar, mereka menggagalkan mayat hidup. "
"Disana mereka rupanya! Jadi memang benar, mereka mengalahkan mayat hidup. "
"Sekarang mereka mencoba untuk meninggalkan Wesnoth. Kita tidak bisa "
"membiarkan mereka menyeberangi sungai. Kejar mereka, pasukan!"
@ -3463,7 +3458,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:420
msgid "We made it across the river safely! Where to now?"
msgstr "Kita berhasil diseberang sungai dengan selamat! Ke mana sekarang?"
msgstr "Kita berhasil menyeberangi sungai dengan selamat! Kemana sekarang?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:425
@ -3499,8 +3494,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ini sungguh pasti kelihatannya seperti dia akan mencobanya. Tapi lebih "
"banyak makhluk dari yang kita telah perangi bersembunyi di sungai ini; yang "
"akan membuat sulit baginya. Kita harus terus maju. Jika dia berhasil di "
"seberang sebelum musim dingin, maka biarlah!"
"akan membuat sulit baginya. Kita harus terus maju. Jika dia berhasil "
"menyeberang sebelum musim dingin, maka biarlah!"
#. [scenario]: id=12_Northern_Winter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:4
@ -3517,7 +3512,7 @@ msgstr ""
"Di seberang sungai itu wilayah yang hanya sedikit manusia yang pernah "
"mengunjunginya. Sesekali thutter tidak ramah dari genderang-genderang "
"isyarat orc membuat hutan-hutan pinus yang melimpah mendekap di kaki bukit "
"yang melandai keduanya mendebarkan hati dan tak menyenangkan."
"yang melandai menjadi mendebarkan hati dan tak menyenangkan."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:60
@ -3525,7 +3520,7 @@ msgid ""
"Swirling, snow-laden winds tore at Konrads army, signaling the final exit "
"of autumn and the onset of what would be a harsh winter."
msgstr ""
"putaran angin, angin memuat-salju mengoyak tentara Konrad, menandakan akhir "
"Putaran angin, angin memuat-salju mengoyak tentara Konrad, menandakan akhir "
"keluar dari musim gugur dan permulaan dari apa yang akan menjadi musim "
"dingin yang keras."
@ -3784,7 +3779,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Konrad, indahkan kata-kata Delfador. Kita akan kembali merebut cengkeraman "
"bangsa orc dari wilayah ini. Lihat — para orc sudah berkumpul. Lebih banyak "
"pasti dalam perjalanan mereka."
"pasti di arah mereka."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:215
@ -3799,7 +3794,7 @@ msgid ""
"horde."
msgstr ""
"Tuan, saya ingin mengintai jalan di depan. Ini akan menjadi bencana bagi "
"kita untuk menemukan pintu-pintu tertutup, meninggalkan kita sebagai makanan "
"kita bila mendapati pintu-pintu tertutup, meninggalkan kita sebagai makanan "
"ternak untuk gerombolan yang berkumpul."
#. [message]: speaker=Delfador
@ -3848,7 +3843,7 @@ msgid ""
"stand here. May we triumph where he fell."
msgstr ""
"Tiang-Tiang Thunedain. Dia adalah seorang tuan dwarf legendaris yang membuat "
"pertahanan terakhirnya di sini. Semoga kita menang ditempat di mana ia gugur."
"pertahanan terakhirnya di sini. Semoga kita menang ditempat dimana ia gugur."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:296
@ -3856,8 +3851,8 @@ msgid ""
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
"or fetid caves."
msgstr ""
"Aku akan membereskan untuk jalan keluar, meskipun saya tidak tahu yang mana "
"yang saya lebih takuti: para orc busuk atau gua berbau busuk."
"Aku akan membereskan jalan keluar, meskipun saya tidak tahu yang mana yang "
"saya lebih takuti: para orc busuk atau gua berbau busuk."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:309
@ -3910,8 +3905,8 @@ msgid ""
"mine entrances, and many still lead deep underground."
msgstr ""
"Cara terbaik adalah melalui terowongan-terowongan tambang. Para orc tidak "
"pernah menemukan semua pintu masuk tambang, dan masih banyak yang menuju "
"dalam di bawah tanah."
"pernah menemukan semua pintu masuk tambang, dan masih banyak yang mengarah "
"ke dalam di bawah tanah."
#. [message]: speaker=Uncle Somf
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:414
@ -4059,7 +4054,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:659
msgid "But Konrads party was not alone in entering the caves..."
msgstr "Tetapi kelompok Konrad tidak sendirian memasuki ke dalam gua-gua..."
msgstr "Tetapi kelompok Konrad tidak sendirian masuk kedalam gua-gua..."
#. [message]: speaker=Li'sar
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/13_The_Dwarven_Doors.cfg:675
@ -4316,7 +4311,7 @@ msgstr "Maka ke terowongan-terowongan timur kita akan pergi!"
#. [unit]: type=Elvish Shaman, id=Gryphon Tender
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:515
msgid "Gryphon Tender"
msgstr "Penawaran Gryphon"
msgstr "Pemelihara Gryphon"
#. [message]: speaker=Gryphon Tender
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:528
@ -4325,8 +4320,8 @@ msgid ""
"are simply getting too large and too restless to restrain anymore!"
msgstr ""
"Maafkan aku, Pangeran Konrad. Para gryphon muda memutuskan tali ikatan "
"mereka. Mereka benar-benar terlalu besar dan terlalu gelisah dikendalikan "
"lagi!"
"mereka. Mereka benar-benar terlalu besar dan terlalu gelisah untuk "
"dikendalikan!"
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:562
@ -4832,9 +4827,9 @@ msgid ""
"produce enough light to see by."
msgstr ""
"Melangkah melalui koridor yang rendah, Konrad dan Delfador muncul dari "
"katakombe seperti-labirin ke kegelapan es. Kegelapan sepertinya untuk "
"menghancurkan mereka. Lampu berkedip-kedip dan pergi. Bahkan tongkat "
"penyihir tua berjuang untuk menghasilkan cukup cahaya untuk melihat."
"katakombe seperti-labirin ke kegelapan es. Kegelapan sepertinya "
"menghancurkan mereka. Api berkedip-kedip dan padam. Bahkan tongkat penyihir "
"tua berjuang untuk menghasilkan cukup cahaya untuk melihat."
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:57
@ -4863,7 +4858,7 @@ msgstr "Haaf-Garga"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:153
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
msgstr "Di mana kita? Arah mana sekarang? Saya lelah akan kegelapan ini!"
msgstr "Dimana kita? Arah mana sekarang? Saya lelah akan kegelapan ini!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:157
@ -4964,8 +4959,8 @@ msgid ""
"Let us continue to pool our resources. I pledge to you my gold."
msgstr ""
"Ya. Kita sepakat untuk saling membantu keluar dari terowongan-terowongan ini "
"hidup, bukan? Mari kita terus menyatukan sumber daya kita. Saya menjanjikan "
"kepada anda emas saya."
"hidup-hidup, bukan? Mari kita terus menyatukan sumber daya kita. Saya "
"menjanjikan kepada anda emas saya."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Hasty_Alliance.cfg:381
@ -5065,7 +5060,7 @@ msgstr ""
"Tongkat itu... bumi... lava cair... api... udara di sekitar kita... "
"segalanya. Ini memanggil kepada ahli warisnya — Aku nyaris tak bisa "
"menahannya dalam pikiran saya. Itu ditempa di sini, tidak jauh di sebelah "
"utara di mana kita sekarang berdiri. Kekuatan belaka dari itu!"
"utara dimana kita sekarang berdiri. Kekuatan belaka dari itu!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:189
@ -5168,7 +5163,7 @@ msgid ""
"the south... there are the hordes of the undead!"
msgstr ""
"Ini tidak begitu sederhana! Kita telah kembali di permukaan, tetapi kita "
"hampir tidak aman. Kita hampir tidak tahu di mana kita berada. Lihatlah ke "
"hampir tidak aman. Kita hampir tidak tahu dimana kita berada. Lihatlah ke "
"utara... ada para orc! Lihatlah ke selatan... ada gerombolan mayat hidup!"
#. [message]: speaker=Konrad
@ -5267,9 +5262,9 @@ msgid ""
"called Arkan-thoria in my peoples ancient tongue. The home of my people "
"lies to the east."
msgstr ""
"Aku tahu di mana kita berada. Itu adalah sungai yang dikenal sebagai "
"Longlier bagi orang-orang, disebut Arkan-thoria dalam bahasa kuno bangsa "
"saya. Kampung halaman bangsa saya terletak di sebelah timur."
"Aku tahu dimana kita berada. Itu adalah sungai yang dikenal sebagai Longlier "
"bagi bangsa manusia, disebut Arkan-thoria dalam bahasa kuno bangsa saya. "
"Kampung halaman bangsa saya terletak di sebelah timur."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:241
@ -5292,8 +5287,8 @@ msgstr ""
"Kita memang harus mencari perlindungan di sana, tuanku, tapi tidak dengan "
"pergi ke timur sepanjang sungai. Nama tadi artinya 'Sungai Tulang-tulang'. "
"Makhluk-makhluk besar dan jahat mengintai disepanjang tepiannya, airnya "
"tidak cocok untuk minum, dan ini berjalan di atas Jurang-jurang Thoria. "
"Telah berabad-abad sejak manusia atau elf telah melangkaui Jurang-jurang dan "
"tidak cocok untuk diminum, dan melimpah di Jurang-jurang Thoria. Telah "
"berabad-abad sejak manusia atau elf telah melangkaui Jurang-jurang dan "
"selamat. Tidak, Pangeran, kita harus memilih jalan lain."
#. [message]: speaker=Konrad
@ -5310,7 +5305,7 @@ msgid ""
"cross the river one time more if we chose that route, but I know a safe "
"place for the crossing."
msgstr ""
"Kami bisa mengambil dua jalan yang menghindari sungai. Ke utara, melalui "
"Kita bisa mengambil dua jalan yang menghindari sungai. Ke utara, melalui "
"kampung halaman kuno bangsa saya, dan kemudian ke timur kemana mereka "
"sekarang tinggal. Atau kita bisa pergi ke selatan, melewati rawa-rawa, "
"sebelum berbalik ke timur dan kemudian ke utara. Kita akan menyeberangi "
@ -5348,7 +5343,7 @@ msgid ""
"plains of the elves, or to the south, beyond the armies of the Walking Dead "
"where the dreaded swamps await."
msgstr ""
"Jadi, kita harus memilih. Ke utara melewati para orc, di mana terletak "
"Jadi, kita harus memilih. Ke utara melewati para orc, dimana terletak "
"dataran salju kuno bangsa elf, atau ke selatan, melewati pasukan Mayat "
"Berjalan dimana rawa menyeramkan menunggu."
@ -5419,7 +5414,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:322
msgid "(shock) What!? Konrad, your folly is appalling! Do you flout my advice?"
msgstr ""
"(shock) Apa!? Konrad, kebodohan anda mengerikan! Apakah anda mencemooh saran "
"(kaget) Apa!? Konrad, kebodohan anda mengerikan! Apakah anda mencemooh saran "
"saya?"
#. [message]: speaker=Li'sar
@ -5462,8 +5457,8 @@ msgid ""
"the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
"Northerner armies that swarm the wilderness."
msgstr ""
"Tuan elf, saya memegang komando. Saya telah mengadakan dewan dengan Bangsa "
"Manusia Duyung, dan mereka percaya bahwa mereka dapat menemukan jalan "
"Tuan elf, saya memegang komando. Saya telah mengadakan pertemuan dengan "
"Bangsa Manusia Duyung, dan mereka percaya bahwa mereka dapat menemukan jalan "
"menyusuri sungai dan di atas air terjun. Kita akan mengambil rute yang "
"paling langsung ke tanah air anda dan meloloskan diri dari genggaman tentara "
"orang dari utara yang berkerumun dalam keadaan lebih liar."
@ -5475,7 +5470,7 @@ msgid ""
"Kalenz. An elfs capacity for introspection and serenity is exceeded only by "
"his ferocity and passion in battle."
msgstr ""
"(mendesah) Saya telah dimanjakan oleh bertahun-tahun hidup sopan di antara "
"(mendesah) Saya telah dimanjakan oleh bertahun-tahun hidup sopan diantara "
"kaum anda, Kalenz. Sebuah kapasitas elf untuk introspeksi dan ketenangan "
"terlampaui hanya dengan kegarangan dan semangatnya dalam pertempuran."
@ -5492,7 +5487,7 @@ msgstr ""
"dari menerima kehendak manusia, terutama dalam suatu keadaan sulit yang "
"keras. Saya menginginkan anda untuk mengingat seberapa jauh kita telah "
"berada di bawah kepemimpinan Konrad, dan seberapa dekat kita harus membawa "
"palu takdir meruntuhkan takhta haram Ratu Asheviere's. Kita akan mengadakan "
"palu takdir meruntuhkan takhta haram Ratu Asheviere. Kita akan mengadakan "
"perjalanan ke timur."
#. [message]: speaker=Kalenz
@ -5569,8 +5564,8 @@ msgid ""
"This sword may prove useful on our journey ahead. I wonder where it could be "
"hidden."
msgstr ""
"Pedang ini mungkin berguna dalam perjalanan kita ke depan. Aku ingin tahu di "
"mana ini disembunyikan."
"Pedang ini mungkin berguna dalam perjalanan kita ke depan. Aku ingin tahu "
"dimana ini disembunyikan."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:121
@ -5613,10 +5608,10 @@ msgid ""
"powerful force amongst my people at times. The sword has been lost in orcish "
"territory ever since."
msgstr ""
"Sesama pemimpin... baik, orang bisa mengatakan bahwa mereka lambat untuk "
"datang membantu Ila'alion saat ia mempertahankan daratan ini melawan "
"Temannya sesama pemimpin... baik, orang bisa mengatakan bahwa mereka lambat "
"untuk datang membantu Ila'alion saat ia mempertahankan daratan ini melawan "
"serangan orc. Mereka membenci kesombongannya sebagai pembawa pedang, dan "
"kejengkelan merupakan kekuatan yang sangat kuat di antara kaumku di waktu "
"kejengkelan merupakan kekuatan yang sangat kuat diantara kaumku di waktu "
"itu. Pedang telah hilang di wilayah orc sejak itu."
#. [message]: speaker=Li'sar
@ -6199,7 +6194,7 @@ msgid ""
"No...There is an ongoing civil war amongst us humans. The boats were sent by "
"our enemies, not by us, even if they were Wesnothian boats."
msgstr ""
"Tidak... Ada sebuah perang saudara yang sedang berlangsung di antara kami "
"Tidak... Ada sebuah perang saudara yang sedang berlangsung diantara kami "
"bangsa manusia. Perahu-perahu itu dikirim oleh musuh-musuh kami, bukan oleh "
"kami, bahkan jika mereka perahu Wesnoth."
@ -6220,12 +6215,12 @@ msgstr ""
"drake tidak mempercayai kamu. Banyak prajurit kami tewas dalam pertempuran "
"dan banyak lagi yang masih menyembuhkan luka-luka mereka, tapi kami masih "
"punya cakar. Kembalilah sekarang dan tinggalkan kami dalam damai. Jika anda "
"pergi lebih jauh kami akan dipaksa untuk menunjukkan kepada mereka."
"pergi lebih jauh kami terpaksa untuk menunjukkan cakar-cakar kami."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:404
msgid "But we can not go back. We are on an important mission."
msgstr "Tapi kami tidak bisa kembali. Kami berada di misi penting."
msgstr "Tapi kami tidak bisa kembali. Kami berada dalam misi penting."
#. [message]: speaker=Keh Ohn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:408
@ -6426,7 +6421,7 @@ msgid ""
"We are friends. Dont worry about it and dont try to fight us — you are in "
"no condition to fight."
msgstr ""
"Kami adalah teman. Jangan khawatir tentang hal itu dan tidak mencoba untuk "
"Kami adalah teman. Jangan khawatir tentang hal itu dan jangan mencoba untuk "
"melawan kami — anda tidak dalam kondisi untuk melawan."
#. [message]: speaker=Li'sar
@ -6573,7 +6568,7 @@ msgid ""
"Konrad must reach the Lintanir Forest to the east and hold that position "
"until the turn is over"
msgstr ""
"Konrad harus mencapai Hutan Lintanir ke timur dan bertahan di tempat itu "
"Konrad harus mencapai Hutan Lintanir di timur dan bertahan di tempat itu "
"sampai giliran selesai"
#. [objective]: condition=lose
@ -6639,7 +6634,7 @@ msgid ""
"But there is a great fog around us again! We dont know what dangers may lie "
"ahead!"
msgstr ""
"Tetapi ada kabut yang besar di sekitar kita lagi! Kita tidak tahu bahaya apa "
"Tetapi ada kabut yang besar disekitar kita lagi! Kita tidak tahu bahaya apa "
"yang mungkin terdapat di depan!"
#. [message]: speaker=Kalenz
@ -6692,16 +6687,16 @@ msgid ""
"make haste, east to Lintanir. Only there will you be safe!"
msgstr ""
"Kami telah melihat sebuah rombongan yang besar di sebelah selatan, sejumlah "
"orang-orang Wesnoth. Dan kami percaya bahwa mereka sedang mencari anda! "
"Tidak ada waktu untuk dibuang. Anda harus segera, ke timur ke Lintanir. "
"Hanya disana anda akan aman!"
"orang-orang Wesnoth. Dan kami yakin bahwa mereka sedang mencari anda! Tidak "
"ada waktu untuk dibuang. Anda harus segera, ke timur ke Lintanir. Hanya "
"disana anda akan aman!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:429
msgid "I only hope we can avoid them. We will have to bear north-east."
msgstr ""
"Saya hanya berharap kita bisa menghindari mereka. Kita akan harus menuju "
"utara-timur."
"Saya hanya berharap kita bisa menghindari mereka. Kita harus menuju utara-"
"timur."
#. [message]: speaker=Telerandor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:433
@ -6966,7 +6961,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:772
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
msgstr ""
"Memang. Kami akan mengantar anda ke ibu kota kami, di mana kami akan "
"Memang. Kami akan mengantar anda ke ibu kota kami, dimana kami akan "
"mengadakan Dewan."
#. [scenario]: id=20b_Underground_Channels
@ -7723,7 +7718,7 @@ msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil Queen."
msgstr ""
"Kami datang dengan damai! Kami berharap agar anda untuk membantu kami dalam "
"Kami datang dengan damai! Kami berharap agar anda membantu kami dalam "
"perjuangan kami melawan Asheviere, Ratu jahat."
#. [message]: speaker=Sir Alric
@ -7986,7 +7981,7 @@ msgid ""
"Here we overlook the city of Weldyn. The great city. The ancient city. The "
"city of evil. The city of good. The city of men."
msgstr ""
"Di sini kita memandang kebawah kota Weldyn. Kota besar. Kota kuno. Kota "
"Di sini kita memandang ke bawah kota Weldyn. Kota besar. Kota kuno. Kota "
"kejahatan. Kota yang baik. Kota manusia."
#. [part]
@ -8147,7 +8142,8 @@ msgid ""
"endure! But endure it will."
msgstr ""
"Ahh. Putri ku sendiri, seorang pengkhianat. Jadi itu benar. Pengkhianatan "
"seperti itu yang pemerintahan saya harus pikul! Tapi itu akan bertahan."
"seperti itu yang pemerintahan saya harus pikul! Tapi pemerintahan ku akan "
"bertahan."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:251
@ -8421,7 +8417,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:4
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:83
msgid "female^Battle Princess"
msgstr "perempuan^Putri Bertempur"
msgstr "Putri Bertempur"
#. [unit_type]: id=Battle Princess, race=human
#. [variation]: id=Battle Princess, race=human
@ -8495,7 +8491,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dark Queen, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:4
msgid "female^Dark Queen"
msgstr "perempuan^Ratu Kegelapan"
msgstr "Ratu Kegelapan"
#. [unit_type]: id=Dark Queen, race=human
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Dark_Queen.cfg:19
@ -8775,8 +8771,8 @@ msgid ""
"This is the Sceptre of Fire. Only a true successor to the throne can "
"possibly dare to take this!"
msgstr ""
"Ini adalah Tongkat Api. Hanya seorang pengganti sejati untuk takhta yang "
"mungkin dapat berani mengambil ini!"
"Ini adalah Tongkat Api. Hanya seorang pewaris sah takhta yang mungkin dapat "
"berani mengambil ini!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:416
@ -8852,8 +8848,8 @@ msgid ""
"while his son, the crown prince Eldred, led the other."
msgstr ""
"Gerombolan besar utara berkemah di Galcadar, dekat arungan Abez, dan raja "
"memimpin pasukannya untuk menemui mereka. Memecahkan pasukannya menjadi dua, "
"dia memimpin satu setengah sementara putranya, putra mahkota Eldred, "
"memimpin pasukannya untuk menghadapi mereka. Memecahkan pasukannya menjadi "
"dua, dia memimpin satu setengah sementara putranya, putra mahkota Eldred, "
"memimpin sisanya."
#. [part]
@ -8879,7 +8875,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Permaisuri Garard, Asheviere, memandang dengan gembira, yang datang untuk "
"menyaksikan pertempuran dari sebuah bukit di dekatnya. Pemerintahan anaknya "
"pasti akan memuaskan nafsunya untuk kekuatan jauh lebih baik daripada "
"pasti akan memuaskan nafsunya akan kekuasaan jauh lebih baik daripada "
"suaminya itu."
#. [part]
@ -8888,7 +8884,7 @@ msgid ""
"In exchange for tribute, the warlord of the North happily made peace with "
"Eldred, who proclaimed himself king and led his army south towards Weldyn."
msgstr ""
"Dalam pertukaran untuk upeti, panglima perang Utara dengan gembira berdamai "
"Dalam pertukaran untuk upeti, Panglima Perang Utara dengan gembira berdamai "
"dengan Eldred, yang menyatakan dirinya sebagai raja dan memimpin pasukannya "
"ke selatan ke arah Weldyn."

View file

@ -5,16 +5,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-dev\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-27 22:37+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 23:17+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. [terrain_type]: id=deep_water
#. [terrain_type]: id=deep_water_gray
@ -1404,7 +1405,7 @@ msgstr "Terjemahan:"
#. [scroll_label]: id=translations
#: data/gui/default/window/addon_description.cfg:320
msgid "translations^None"
msgstr "Tidak ada^terjemahan "
msgstr "Tidak ada"
#. [row]
#: data/gui/default/window/addon_filter_options.cfg:34
@ -3416,7 +3417,7 @@ msgstr "Menguninstal Add-ons"
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:55
#: src/gui/dialogs/network_transmission.cpp:57 src/hotkeys.cpp:1130
msgid "unit_byte^B"
msgstr "unit_byte^B"
msgstr "B"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:270
msgid "#(Invalid)"
@ -3652,9 +3653,9 @@ msgstr ""
#: src/hotkey_preferences_display.cpp:659
#, fuzzy
#| msgid "Hotkeys"
#| msgid "Clear Hotkey"
msgid "Reassign Hotkey"
msgstr "Hotkey"
msgstr "Singkir Hotkey"
#: src/hotkeys.cpp:62
#, fuzzy
@ -3880,50 +3881,38 @@ msgstr "Lompati animasi"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: toggle planning mode
#: src/hotkeys.cpp:128
#, fuzzy
#| msgid "Toggle Planning Mode"
msgid "whiteboard^Planning Mode"
msgstr "Mengaktifkan mode yang direncanakan"
msgstr "Mode yang Direncanakan"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute planned action
#: src/hotkeys.cpp:130
#, fuzzy
#| msgid "Execute All Actions"
msgid "whiteboard^Execute Action"
msgstr "Melaksanakan semua tindakan"
msgstr "Melaksanakan Tindakan"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: execute all planned actions
#: src/hotkeys.cpp:132
#, fuzzy
#| msgid "Execute All Actions"
msgid "whiteboard^Execute All Actions"
msgstr "Melaksanakan semua tindakan"
msgstr "Melaksanakan Semua Tindakan"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: delete planned action
#: src/hotkeys.cpp:134
msgid "whiteboard^Delete Action"
msgstr ""
msgstr "Menghapus Tindakan"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action up queue
#: src/hotkeys.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid "Move Action Up Queue"
msgid "whiteboard^Move Action Up"
msgstr "Pindahkan tindakan atas antrian"
msgstr "Pindahkan Tindakan ke Atas"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: move planned action down queue
#: src/hotkeys.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "Move Action Down Queue"
msgid "whiteboard^Move Action Down"
msgstr "Pindahkan tindakan bawah antrian"
msgstr "Pindahkan Tindakan ke Bawah"
#. TRANSLATORS: whiteboard menu entry: plan as though the chosen unit were dead
#: src/hotkeys.cpp:140
#, fuzzy
#| msgid "Suppose Dead"
msgid "whiteboard^Suppose Dead"
msgstr "Misalkan mati"
msgstr "Misalkan Mati"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Quit to Desktop"
@ -4467,37 +4456,6 @@ msgstr ""
"Kunci '$deprecated_key' telah diubah namanya menjadi '$key'. Dukungan untuk "
"'$deprecated_key' akan dipindahkan dalam versi $removal_version."
#~ msgid "Types"
#~ msgstr "Jenis"
#~ msgid "Inspection window"
#~ msgstr "Jendela Pemeriksaan"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variable"
#~ msgid "Use new lobby interface"
#~ msgstr "Gunakan alat penghubung lobi baru"
#~ msgid "Use New Lobby Interface"
#~ msgstr "Gunakan Alat Penghubung Lobi Baru"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgid "Reset Defaults"
#~ msgstr "Default"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Ganti Hotkey"
#, fuzzy
#~| msgid "Select All"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "Pilih Semua"
#~ msgid "This hotkey is already in use."
#~ msgstr "Hotkey ini sudah dipakai."
#~ msgid "Update Add-ons"
#~ msgstr "Update Add-ons"
@ -4513,18 +4471,39 @@ msgstr ""
#~ msgid "OOS error"
#~ msgstr "Ada kesalahan OOS"
#~ msgid "Types"
#~ msgstr "Jenis"
#~ msgid "Inspection window"
#~ msgstr "Jendela Pemeriksaan"
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Variable"
#~ msgid "Create game"
#~ msgstr "Buat permainan"
#~ msgid "Save replay on SP/MP victory or MP defeat"
#~ msgstr "Simpan replay pada Kemenangan PS/MP atau Kekalahan MP"
#~ msgid "Use new lobby interface"
#~ msgstr "Gunakan alat penghubung lobi baru"
#~ msgid "Save Replay on SP/MP Victory or MP Defeat"
#~ msgstr "Simpan ulangan permainan pada Kemenangan PS/MP atau Kekalahan MP"
#~ msgid "Delete Auto-Saves on SP/MP Victory or MP Defeat"
#~ msgstr "Hapus Simpanan-Otomatis pada Kemenangan PS/MP atau Kekalahan MP"
#~ msgid "Use New Lobby Interface"
#~ msgstr "Gunakan Alat Penghubung Lobi Baru"
#~ msgid "Change Hotkey"
#~ msgstr "Ganti Hotkey"
#~ msgid "This hotkey is already in use."
#~ msgstr "Hotkey ini sudah dipakai."
#~ msgid "Execute Planned Action"
#~ msgstr "Melaksanakan tindakan yang direncanakan"

View file

@ -3,13 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 13:37+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 09:59+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. [campaign]: id=LOW
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:86
@ -342,11 +343,11 @@ msgid ""
"the coming of the orcs, the wreckers, the tree-killers. The years of their "
"long childhoods were a golden age, and the last time of untroubled peace."
msgstr ""
"Beberapa perubahan adalah baik. Para Elf, terbangun seperti dalam sebuah "
"mimpi yang panjang, mulai meningkat dalam populasi. Tetapi beberapa "
"perubahan sangat buruk, dan yang terburuk dari perubahan-perubahan itu "
"adalah kedatangan para orc, para perusak, para pembunuh-pohon. Tahun-tahun "
"masa kanak-kanak panjang mereka adalah zaman keemasan, dan terakhir kali "
"Beberapa perubahan itu baik. Para Elf, terbangun seperti dalam sebuah mimpi "
"yang panjang, mulai meningkat dalam populasi. Tetapi beberapa perubahan "
"sangat buruk, dan yang terburuk dari perubahan-perubahan itu adalah "
"kedatangan para orc, para perusak, para pembunuh-pohon. Tahun-tahun masa "
"kanak-kanak panjang mereka adalah zaman keemasan, dan terakhir kali "
"kedamaian tidak terganggu."
#. [part]
@ -700,7 +701,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:513
msgid "Swordsmen you shall have, as swiftly as I can find them and return."
msgstr ""
"Ahli pedang anda pasti bisa, secepat aku bisa menemukan mereka dan kembali."
"Anda akan mendapatkan bantuan para ahli pedang, secepat aku bisa menemukan "
"mereka dan kembali."
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:523
@ -864,7 +866,8 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:496
msgid "I cannot see how trolls could be any less friendly."
msgstr "Aku tidak bisa mengerti bagaimana troll bisa bersikap kurang ramah."
msgstr ""
"Aku tidak bisa memastikan bagaimana troll bisa saja bersikap kurang ramah."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:500
@ -908,7 +911,7 @@ msgstr "Kita berhasil. Maju ke Wesmere!"
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/02_Hostile_Mountains.cfg:561
msgid "Crazy elves! But at least they felled a few trolls before they left."
msgstr ""
"Elf sinting! Tapi setidaknya mereka dibunuh beberapa troll sebelum mereka "
"Elf sinting! Tapi setidaknya mereka membunuh beberapa troll sebelum mereka "
"pergi."
#. [message]: id=Olurf
@ -948,7 +951,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:221
msgid "Chief, the cursed tree-shaggers are defeating us!"
msgstr "Kepala, pohon-berbulu terkutuk mengalahkan kita!"
msgstr "Ketua, pohon-berbulu terkutuk mengalahkan kita!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:306
@ -1026,7 +1029,7 @@ msgstr "Elf ini lemah, hanyalah daging untuk serigala saya! Tangkap mereka!"
msgid ""
"Cursed tree-shaggers and their filthy bows! We shall await the main army."
msgstr ""
"Pohon-berbulu terkutuk dan busur kotor mereka! Kita akan menunggu pasukan "
"Pohon-berbulu terkutuk dan busur kotor mereka! Kita harus menunggu pasukan "
"utama."
#. [objective]: condition=win
@ -1191,7 +1194,7 @@ msgstr "Huraldur"
#. [message]: id=Huraldur
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1087
msgid "The elvish treasury is under attack! They need help desperately!"
msgstr "Harta benda elf sedang diserang! Mereka butuh bantuan mati-matian!"
msgstr "Harta benda elf sedang diserang! Mereka sangat butuh bantuan!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:1091
@ -1211,8 +1214,8 @@ msgstr "Cepat! Kami hampir kewalahan saat aku pergi."
msgid ""
"Yes, go, Kalenz, Ill guard the Kalian till our army returns from the front."
msgstr ""
"Ya, pergi, Kalenz, aku akan menjaga Ka'lian sampai tentara kita kembali dari "
"depan."
"Ya, pergilah, Kalenz, aku akan menjaga Ka'lian sampai tentara kita kembali "
"dari depan."
#. [multiplayer]: id=Chapter_One_End
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/Chapter_One_End.cfg:10
@ -1279,7 +1282,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Kalenz and his forces raced to relieve the siege of the Elvish Treasury..."
msgstr ""
"Kalenz and pasukannya berpacu untuk menghilangkan pengepungan Harta benda "
"Kalenz and pasukannya berpacu untuk menggagalkan pengepungan Harta benda "
"Elf..."
#. [side]: type=Saurian Ambusher, id=Shurm
@ -1321,7 +1324,7 @@ msgstr "Dan aku melihat sisa-sisa garnisun telah ditawan."
msgid ""
"We must free them and make these saurians pay. Attack and leave no one alive!"
msgstr ""
"Kita harus membebaskan mereka dan membuat saurians membayar. Serang dan "
"Kita harus membebaskan mereka dan membuat para saurian membayar. Serang dan "
"jangan meninggalkan satupun yang hidup!"
#. [message]: role=liberator
@ -1413,9 +1416,9 @@ msgid ""
"Without their leaders, the saurians flee in panic. Let us free the "
"treasurys garrison before they can find it in them to rally and return."
msgstr ""
"Tanpa pemimpin mereka, saurians melarikan diri dengan panik. Mari kita "
"bebaskan harta benda garnisun sebelum mereka dapat menemukannya dalam mereka "
"lalu bersatu dan kembali."
"Tanpa pemimpin mereka, para saurian melarikan diri dengan panik. Mari kita "
"bebaskan harta benda garnisun sebelum mereka dapat menemukannya pada mereka "
"untuk bersatu dan kembali."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:475
@ -1446,8 +1449,8 @@ msgid ""
"buy arms and food, to hire artisans, to support its armies."
msgstr ""
"Perang dengan para Orc berjalan dengan kurang baik. Ka'lian akan membutuhkan "
"emas itu kembali untuk membeli senjata dan makanan, untuk menyewa pengrajin, "
"untuk mendukung tentaranya."
"emas itu kembali untuk membeli senjata dan makanan, untuk menyewa tukang-"
"tukang yang ahli, untuk mendukung tentaranya."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:488
@ -1457,12 +1460,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kami akan memburu saurian itu dan mengambil emas kita. Lalu, kita harus "
"mengajari mereka bahwa itu adalah kebodohan yang mematikan untuk menyerang "
"kita, kalau tidak mereka akan mengganggu kita seperti tikus."
"kita, kalau tidak mereka akan mengganggu kita seperti tikus-tikus."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:499
msgid "I am ashamed to die at the hands of tree-shaggers!"
msgstr "Saya malu untuk mati di tangan pohon-berbulu!"
msgstr "Saya malu karena mati di tangan pohon-berbulu!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:503
@ -1516,7 +1519,7 @@ msgid ""
"strike quickly and leave with the gold before they can summon their full "
"host."
msgstr ""
"Itu mereka. Mereka telah melimpahkan emas kita di harta benda mereka "
"Itu mereka. Mereka telah mencampurkan emas kita di harta benda mereka "
"sendiri. Kita harus menyerang dengan cepat dan pergi dengan emas sebelum "
"mereka dapat memanggil kekuatan penuh."
@ -1552,23 +1555,23 @@ msgid ""
"movement cost for a slowed unit is doubled. A unit that is slowed will "
"feature a snail icon in its sidebar information when it is selected."
msgstr ""
"Pembawa peti ini lambat dalam gerakan dan serangan oleh efek yang sama "
"seperti senjata lambat khusus. Lambat membagi kerusakan yang disebabkan oleh "
"serangan dan biaya gerakan untuk unit lambat menjadi dua kali lipat. Sebuah "
"unit yang diperlambat akan menampilkan ikon bekicot di informasi sidebar "
"ketika ia dipilih."
"Pembawa peti ini dilambatkan dalam gerakan dan serangan dengan efek yang "
"sama seperti senjata lambat khusus. Lambat membagi kerusakan yang disebabkan "
"oleh serangan dan pergerakan untuk unit lambat menjadi dua kali lipat. "
"Sebuah unit yang diperlambat akan menampilkan ikon bekicot di informasi "
"sidebar ketika ia dipilih."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:332
msgid "We have reached the treasury. Guard me while I bring the pillage home."
msgstr ""
"Kita telah mencapai ke harta benda. Lindungi aku saat aku membawa pulang "
"Kita telah sampai ke harta benda. Lindungi aku saat aku membawa pulang "
"jarahan."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:338
msgid "New Objective: Transport the treasure with a rider to the signpost"
msgstr "Tujuan Baru: Mengangkut harta dengan pengendara ke penunjuk jalan"
msgstr "Tujuan Baru: Mengangkut harta dengan pengendara kuda ke penunjuk jalan"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:378
@ -1578,7 +1581,7 @@ msgstr "Aargh! Aku tidak akan melihat wajah bulan purnama lagi!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:428
msgid "We have recovered our gold; it is well."
msgstr "Kami telah memperoleh emas kita; itu baik."
msgstr "Kita telah memperoleh emas kita; itu baik."
#. [message]: role=gold_carrier
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:459
@ -1586,7 +1589,7 @@ msgid ""
"We have recovered much more than our own treasure. These saurians would seem "
"to have taken up robbery as a vocation!"
msgstr ""
"Kami telah memperoleh lebih dari harta benda kita sendiri. Para Saurian ini "
"Kita telah memperoleh lebih dari harta benda kita sendiri. Para Saurian ini "
"tampaknya telah melakukan perampokan sebagai suatu pekerjaan!"
#. [message]: id=Spahr
@ -1643,14 +1646,14 @@ msgid ""
"presence of superior numbers; to do so is to invite defeat in detail."
msgstr ""
"Keraguan Cleodil adalah bijaksana. Hanya komandan bodoh yang membagi "
"pasukannya di hadapan jumlahnya lebih besar; melakukannya adalah mengundang "
"kekalahan dalam bagian kecil-kecil."
"pasukannya di hadapan musuh yang jumlahnya lebih besar; melakukannya adalah "
"mengundang kekalahan dalam bagian kecil-kecil."
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:484
msgid "Landar, thoughts that brew in hot blood are seldom well-found."
msgstr ""
"Landar, pikiran bahwa membuat darah panas adalah jarang cukup beralasan."
"Landar, pemikiran yang timbul saat darah panas adalah jarang cukup beralasan."
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:488
@ -1669,7 +1672,7 @@ msgid ""
"To evade the saurians blocking the eastern approaches to Wesmere, Kalenz and "
"his war-band moved to enter Wesmere Forest from a different direction..."
msgstr ""
"Untuk menghindari rintangan bangsa saurian timur menjelang ke Wesmere, "
"Untuk menghindari rintangan bangsa saurian di timur menjelang ke Wesmere, "
"Kalenz dan kelompok perangnya bergerak masuk ke Hutan Wesmere dari arah yang "
"berbeda..."
@ -1695,7 +1698,7 @@ msgid ""
"the sound of the bellowing I hear, I think our old friend, Olurf, is here."
msgstr ""
"Apa ini? Tampaknya para orc telah mengepung daerah kantong dwarf. Dan dari "
"suara teriak yang saya dengar, saya pikir teman lama kita, Olurf, ada di "
"suara teriakan yang saya dengar, saya pikir teman lama kita, Olurf, ada di "
"sini."
#. [message]: id=Olurf
@ -1741,7 +1744,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:296
msgid "whisper^—For an elf..."
msgstr "berbisik^—Untuk seorang elf..."
msgstr "—Untuk seorang elf..."
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:306
@ -1807,7 +1810,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:334
msgid "I sense no falsity behind his speech, my lord."
msgstr "Saya merasa tidak ada kepalsuan di balik pidatonya, tuanku."
msgstr "Saya merasa tidak ada kepalsuan di balik cara berbicaranya, tuanku."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/06_Acquaintance_in_Need.cfg:338
@ -1889,7 +1892,7 @@ msgid ""
"fight harder for it. Break their will and let them flee, so they will spread "
"fear of us among their kind."
msgstr ""
"Ini tidak bijaksana untuk membawa seorang musuh yang terluka dalam situasi "
"Tidaklah bijaksana untuk membuat seorang musuh yang terluka dalam situasi "
"putus asa; mereka hanya akan berjuang lebih keras karena itu. Patahkan "
"semangat mereka dan biarkan mereka melarikan diri, sehingga mereka dapat "
"menyebarkan ketakutan terhadap kita diantara kaum mereka."
@ -1934,7 +1937,7 @@ msgid ""
"Galtrid, speak not of defeat. Elvenkind shall rise! Our enemies shall perish "
"in blood and fire!"
msgstr ""
"Galtrid, tidak berbicara kekalahan. Bangsa Elf akan bangkit! Musuh-musuh "
"Galtrid, jangan berbicara kekalahan. Bangsa Elf akan bangkit! Musuh-musuh "
"kita akan binasa dalam darah dan api!"
#. [message]: id=Cleodil
@ -2355,8 +2358,8 @@ msgid ""
"bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him."
msgstr ""
"Biarkan Bangsa Manusia keluar dari ini. Raja Haldric telah melanggar "
"perjanjian yang kami tandatangani dengannya sebelas tahun yang lalu, dan "
"telah mengirimkan kembali semua utusan kami. Ketika ia tiba di pantai kami "
"perjanjian yang kita tandatangani dengannya sebelas tahun yang lalu, dan "
"telah mengirimkan kembali semua utusan kita. Ketika ia tiba di pantai kita "
"dia sangat rendah hati, tapi sekarang kesombongannya tidak mengenal batas. "
"Dia percaya Bangsa Orc tidak akan berani melawan dia."
@ -2624,7 +2627,7 @@ msgid ""
"mage of Thoria. They would soon find that peril was closer than they had "
"reckoned."
msgstr ""
"Percaya bahwa Wesmere tampak aman mungkin membuktikan khayalan mahal, "
"Percaya bahwa Wesmere tampak aman mungkin membuktikan khayalan merugikan, "
"Kalenz, Landar dan Olurf meninggalkan pasukan yang cukup dan sumber daya "
"untuk menjaganya dengan kuat sebelum memulai perjalanan panjang dan "
"berbahaya ke Penyihir Besar Thoria. Mereka segera akan mengetahui bahaya "
@ -2738,14 +2741,14 @@ msgid ""
"You speak my thought, Cleodil. Close in behind me; Ill guard you from harm "
"myself. Look to your weapons as we cross, all! And be wary."
msgstr ""
"Anda berbicara pikiran saya, Cleodil. Dekatlah di belakang saya; saya akan "
"menjaga anda dari bahaya sendiri. Lihatlah senjata-senjata kalian saat kita "
"menyebrang, semua! Dan waspadalah."
"Anda berbicara pikiran saya, Cleodil. Dekatlah di belakang saya; saya "
"sendiri yang akan menjaga anda dari bahaya. Perhatikanlah senjata-senjata "
"kalian saat kita menyebrang, semua! Dan waspadalah."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:452
msgid " Kalenz is able to recruit dwarves from now on."
msgstr ""
msgstr " Kalenz kini dapat merekrut bangsa dwarf."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:452
@ -2787,8 +2790,7 @@ msgstr "Akhirnya!"
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:579
msgid "Well need to settle things with these saurians once and for all!"
msgstr ""
"Kita harus menyelesaikan sesuatu dengan saurian ini sekali dan untuk "
"segalanya!"
"Kita harus menyelesaikan sesuatu dengan saurian ini untuk selama-lamanya!"
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:583
@ -2891,7 +2893,7 @@ msgid ""
"like the feel of this country one bit."
msgstr ""
"Tuan-tuan, jangan bertengkar. Kita tidak bisa kembali sekarang. Tapi "
"waspada; saya sedikit tidak suka keadaan negeri ini?"
"waspadalah; saya sedikit tidak suka keadaan negeri ini?"
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:240
@ -2925,8 +2927,8 @@ msgid ""
"There is some greasy-looking smoke rising ahead of us! Kalenz... my lord... "
"I feel something terribly wrong is happening!"
msgstr ""
"Ada suatu asap berminyak tampak naik di depan kita! Kalenz... tuanku... aku "
"merasakan sesuatu yang buruk sekali sedang terjadi!"
"Ada suatu asap tampak berminyak timbul di depan kita! Kalenz... tuanku... "
"aku merasakan sesuatu yang buruk sekali sedang terjadi!"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:293
@ -2955,7 +2957,7 @@ msgstr "Ini... ini besar sekali!"
msgid ""
"I sense no malice in it; we are the interlopers here. Spare it if you can."
msgstr ""
"Saya merasakan tidak ada kebencian padanya; kami adalah penyusup di sini. "
"Saya merasakan tidak ada kebencian padanya; kita adalah penyusup di sini. "
"Hindari itu jika kalian bisa."
#. [message]: id=Kalenz
@ -3122,11 +3124,11 @@ msgid ""
"owners to their graves! This will be the price for slaying me, Aquagar, "
"great drake wizard of Morogoth."
msgstr ""
"Aku mati, tapi aku tidak akan pergi tanpa diblaskan dendamku! Terkutuklah "
"Aku mati, tapi aku tidak akan pergi tanpa dibalaskan dendamku! Terkutuklah "
"kau Kalenz! Anda tidak akan pernah menemukan perdamaian abadi di seluruh "
"tahun anda. Anda akan kehilangan sesuatu yang paling anda sayangi. Dan anda, "
"Crelanu, buku anda akan membawa kesengsaraan padamu dan menghantui seluruh "
"pemilik selanjutnya hingga kuburan mereka! Ini akan menjadi harga karena "
"pemilik selanjutnya hingga kuburan mereka! Ini akan menjadi balasan karena "
"membunuh saya, Aquagar, ahli sihir drake terhebat dari Morogoth."
#. [message]: id=Olurf
@ -3135,7 +3137,7 @@ msgid ""
"Some scary fellow this Aquagar thinks he is! Come now, I think Crelanu owes "
"us some drinks."
msgstr ""
"Beberapa orang menakutkan Aquagar ini berpikir dia ahli sihir drake "
"Beberapa pengikut Aquagar menakutkan ini berpikir dia ahli sihir drake "
"terhebat! Ayolah, saya pikir Crelanu berutang kita beberapa minuman."
#. [message]: id=Kalenz
@ -3263,10 +3265,10 @@ msgid ""
"Haldric and his people will pay for his arrogance."
msgstr ""
"Ini adalah sumber masalah anda. Ini adalah artefak magis yang sangat kuat. "
"Raja lalim Haldric tiran, tetapi ia telah menipu para orc hingga percaya "
"bahwa bangsa elf menyembunyikannya. Tapi sekarang, Para orc mencurigai "
"mereka telah tertipu. Haldric dan orang-orangnya akan membayar atas "
"kesombongannya."
"Raja lalim Haldric memilikinya, tetapi ia telah menipu para orc hingga "
"percaya bahwa bangsa elf menyembunyikannya. Tapi sekarang, Para orc "
"mencurigai mereka telah tertipu. Haldric dan orang-orangnya akan membayar "
"atas kesombongannya."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:94
@ -3275,7 +3277,7 @@ msgid ""
"Kalian do... How do you know all this of him?"
msgstr ""
"Hmm... Anda tampaknya mencintai Raja Haldric bahkan tak sebanyak para raja-"
"elf dari Ka'lian... Bagaimana kamu tahu semua ini tentang dia?"
"elf dari Ka'lian menyukainya... Bagaimana kamu tahu semua ini tentang dia?"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:99
@ -3319,8 +3321,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Dont worry overmuch about us. It is clear you have troubles of your own."
msgstr ""
"Jangan terlalu khawatir tentang kita. Hal ini jelas anda memiliki masalah "
"sendiri."
"Jangan terlalu khawatir tentang kami. Jelas anda memiliki masalah sendiri."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:119
@ -3348,9 +3349,9 @@ msgid ""
"against the river monsters, and fight trolls and yetis to come here for "
"nothing!"
msgstr ""
"Bagaimana? Jangan bilang kami harus melawan para saurian, melintasi Arkan-"
"Thoria, berjuang melawan monster-monster sungai, dan melawan troll dan yeti "
"untuk datang ke sini tanpa hasil!"
"Bagaimana caranya? Jangan bilang kami harus melawan para saurian, melintasi "
"Arkan-Thoria, berjuang melawan monster-monster sungai, dan melawan troll dan "
"yeti untuk datang ke sini tanpa hasil!"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:134
@ -3400,10 +3401,10 @@ msgstr ""
"kuat, tapi musuh yang mereka tidak dapat kalahkan adalah usia tua. "
"Pengetahuan menggoda saya untuk memperpanjang hidup saya dengan cara yang "
"jahat dan gelap... Tapi ini adalah pekerjaan seumur hidup saya dan saya "
"tidak bisa memusnahkan buku ini daripada saya bisa membunuh anak sendiri. "
"Aquagar telah dibunuh, tetapi yang lain akan datang. Salah satu sekutu saya "
"telah mengkhianati saya, dan sekarang terlalu banyak yang tahu tentang buku "
"ini."
"tidak bisa memusnahkan buku ini seperti saya tidak bisa membunuh anak "
"sendiri. Aquagar telah dibunuh, tetapi yang lain akan datang. Salah satu "
"sekutu saya telah mengkhianati saya, dan sekarang terlalu banyak yang tahu "
"tentang buku ini."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:159
@ -3539,7 +3540,7 @@ msgstr ""
"kejahatan ini dalam diri anda, bila tidak anda dengan perlahan-lahan bisa "
"berubah lebih kurang menjadi lich sendiri. Inilah sebabnya mengapa anda "
"harus mengambil hanya dosis kecil dan menyelesaikan pekerjaan dengan cepat. "
"kelambatan dan anda akan gagal dalam misi anda; mengambil dosis terlalu "
"Terlalu lambat dan anda akan gagal dalam misi anda; mengambil dosis terlalu "
"besar, dan anda akan menjadi seperti Lich itu."
#. [part]
@ -3579,7 +3580,7 @@ msgstr ""
"Mungkin Landar tidak sabar, tapi dia adalah pejuang besar dan teman saya "
"yang terpercaya. Kita harus mengerjakan tugas kita sekarang, saya pikir. "
"Crelanu, buku anda akan aman bersama kami. Cleodil akan menjaganya sampai "
"kita menemukan penjaga layak."
"kita menemukan penjaga yang layak."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:249
@ -3610,8 +3611,8 @@ msgid ""
"Oh, no, I forgot my dose of Crelanus invisibility philter. Ill go back and "
"get it. Ill catch up with you later!"
msgstr ""
"Oh, tidak, aku lupa dosis ramuan tembus pandang Crelanu saya. Aku akan "
"kembali dan mengambilnya. Aku akan menyusul nanti!"
"Oh, tidak, aku lupa dosis ramuan tembus pandang Crelanu ku. Aku akan kembali "
"dan mengambilnya. Aku akan menyusul nanti!"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:122
@ -3671,7 +3672,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:197
msgid "Landar! Youre back! All is well?"
msgstr "Landar! Kau kembali! Semua bai-baik saja?"
msgstr "Landar! Kau kembali! Semua baik-baik saja?"
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/13_News_from_the_Front.cfg:201
@ -3685,7 +3686,7 @@ msgid ""
"attacked, but the orcs are everybodys enemy. When humans fall, well be "
"next."
msgstr ""
"Kita menghadapi pilihan yang sulit. Aku tahu manusia tidak membantu kami "
"Kita menghadapi pilihan yang sulit. Aku tahu manusia tidak membantu kita "
"ketika para orc menyerang, tetapi orc adalah musuh semua orang. Ketika "
"manusia gugur, kita akan menjadi yang berikutnya."
@ -3836,8 +3837,8 @@ msgstr "Kematian Aldar"
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:457
msgid "Tremble, orcs! The vengeance of the Elves is upon you!!"
msgstr ""
"Bergetar, Para orc! Pembalasan dari Bangsa Elf sedang berlangsung kepada "
"anda!"
"Bergetarlah, Para orc! Pembalasan dari Bangsa Elf sedang berlangsung kepada "
"kalian!"
#. [message]: id=Aldar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:461
@ -3853,7 +3854,7 @@ msgstr "Hei! Apakah saya terlihat seperti seorang elf?"
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:469
msgid "I can scarce believe I am fighting besides these betrayers."
msgstr ""
"Aku hampir tidak percaya bahwa aku berjuang disebelah para penghianat ini."
"Aku hampir tidak percaya bahwa aku berjuang disebelah para pengkhianat ini."
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:473
@ -3890,7 +3891,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:585
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:751
msgid "The brazen cry of a war-horn is heard in the distance."
msgstr "Teriakan kurang ajar dari tanduk-perang terdengar di kejauhan."
msgstr "Raungan buruk dari tanduk-perang terdengar di kejauhan."
#. [unit]: id=Aldun, type=Horseman
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:499
@ -3999,20 +4000,18 @@ msgstr "Kulrad"
#. [message]: id=Kulrad
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:922
msgid "I see foul orcs to be ridden down! Charge!"
msgstr "Saya melihat para orc busuk di pukul jatuh! Serang!"
msgstr "Saya melihat para orc busuk digilas! Serang!"
#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:927
msgid "More of the cursed horse-pokers!! Run, lets get out of here!"
msgstr ""
"Lebih banyak kuda-pengorek api terkutuk!! Lari, mari kita pergi dari sini!"
msgstr "Lebih banyak kuda-penusuk terkutuk!! Lari, mari kita pergi dari sini!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:933
msgid "The not-at-all-brazen cry of a war-horn is heard in the distance."
msgstr ""
"sama-sekali-tidak ada-Teriakan kurang ajar dari tanduk-perang terdengar di "
"kejauhan."
"sama-sekali-tidak ada-Raungan buruk dari tanduk-perang terdengar di kejauhan."
#. [message]: id=Aldar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:950
@ -4087,8 +4086,8 @@ msgid ""
"this be the beginning of a new alliance between our people."
msgstr ""
"Para sahabatku, hari ini kita telah memenangkan sebuah kemenangan besar, "
"meskipun kita kehilangan orang baik kita. Biarkan ini menjadi awal dari "
"sebuah aliansi baru antara bangsa kami."
"meskipun kita kehilangan orang-orang baik kita. Biarkan ini menjadi awal "
"dari sebuah aliansi baru antara bangsa kami."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:15
@ -4148,7 +4147,7 @@ msgid ""
"The King speaks wisdom. We cannot undo the past. And we need each other to "
"fight the orcs. I will sign the treaty on behalf of the Elves."
msgstr ""
"Raja berbicara kebijaksanaan. Kita tidak bisa menghapus masa lalu. Dan kita "
"Raja berbicara kebijaksanaan. Kita tidak bisa mengulang masa lalu. Dan kita "
"saling membutuhkan untuk melawan orc. Aku akan menandatangani perjanjian "
"atas nama Bangsa Elf."
@ -4176,7 +4175,7 @@ msgstr ""
"Kami telah mempelajarinya, oh Raja, bahwa energi yang meliputi Ruby dapat "
"memiliki efek jahat terhadap pemiliknya. Mungkin saja hal tersebut yang "
"menjadi alasan ayahmu menjadi tertutup pada dirinya sendiri. Untuk "
"kepentingan anda sendiri dan kepentingan kerajaana anda, kami menyarankan "
"kepentingan anda sendiri dan kepentingan kerajaan anda, kami menyarankan "
"anda untuk membungkusnya dalam jaring atau kerawang dari emas murni diisi "
"dengan sihir cahaya."
@ -4196,10 +4195,10 @@ msgid ""
"the fight to the orcs before winter falls; we need you to demonstrate "
"against them, drawing them away from the roads north. Can we count on you?"
msgstr ""
"Sekarang kita telah menandatangani Perjanjian, marilah kita memasukkannya ke "
"dalam tindakan. Kami akan melakukan perlawanan kepada orc sebelum musim "
"dingin turun; kami membutuhkan anda untuk membuktikan melawan mereka, "
"mengusir mereka dari jalan utara. Bisakah kami mengandalkan anda?."
"Sekarang kita telah menandatangani Perjanjian, marilah kita melaksanakannya. "
"Kami akan melakukan perlawanan kepada orc sebelum musim dingin turun; kami "
"membutuhkan anda untuk membuktikan melawan mereka, mengusir mereka dari "
"jalan utara. Bisakah kami mengandalkan anda?."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:76
@ -4213,7 +4212,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:81
msgid "I knew it! I always told you we stand alone!"
msgstr "Aku tahu itu! Saya selalu mengatakan padamu kita berdiri sendirian!"
msgstr "Aku tahu itu! Saya selalu mengatakan padamu kita berjuang sendirian!"
#. [scenario]: id=16_The_Chief_Must_Die
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:5
@ -4249,10 +4248,10 @@ msgid ""
"safely. My heart aches when I think of you going into such danger as this. "
"It is peril not merely to your body, but to the essence of yourself."
msgstr ""
"Saya telah mengajarimu semua yang saya berani. Tuanku... Kalenz... aku "
"berdoa kau kembali dengan selamat. Sakit hati saya ketika saya memikirkan "
"kamu akan ke dalam bahaya seperti ini. Bahaya ini tidak hanya bagi tubuh "
"anda, tetapi esensi dari diri anda sendiri."
"Saya telah mengajarimu semua yang saya berani ajarkan. Tuanku... Kalenz... "
"aku berdoa kau kembali dengan selamat. Sakit hati saya ketika saya "
"memikirkan kamu akan ke dalam bahaya seperti ini. Bahaya ini tidak hanya "
"bagi tubuh anda, tetapi esensi dari diri anda sendiri."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:57
@ -4265,7 +4264,7 @@ msgid ""
"I do not think I could bear your death. Still less could I bear the "
"corruption of your soul; the grief would ruin me."
msgstr ""
"Saya tidak berpikir saya dapat menanggung kematian anda. Masih kurang bisa "
"Saya tidak berpikir saya dapat menanggung kematian anda. Bahkan kurang bisa "
"aku menanggung perubahan jiwa anda; dukacita akan menghancurkan ku."
#. [part]
@ -4347,8 +4346,8 @@ msgid ""
"This feels passing strange! Landar, remember to stay far from the wolves —"
"they may be able to smell us."
msgstr ""
"Ini terasa aneh! Landar, ingat untuk menjauhi serigala —mereka mungkin dapat "
"mencium bau kita."
"Ini terasa aneh! Landar, ingatlah untuk menjauhi serigala —mereka mungkin "
"dapat mencium bau kita."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:337
@ -4385,7 +4384,7 @@ msgid ""
"over my dead stinking body!"
msgstr ""
"Pemimpin Besar telah dibunuh! Siapa pun yang melakukannya hanya akan "
"menginginkan takhta diatas tubuh mati bau saya!"
"mendapatkan takhta diatas mayat busuk saya!"
#. [message]: id=Tamitahan
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/16_The_Chief_Must_Die.cfg:393
@ -4653,7 +4652,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Our defenses are stretched thin. Men, prepare to face another orcish attack!"
msgstr ""
"Pertahanan kami merentang renggang. Pasukan, persiapkan diri untuk "
"Pertahanan kita merentang renggang. Pasukan, persiapkan diri untuk "
"menghadapi serangan orc yang lain!"
#. [message]: id=Kalenz
@ -4759,7 +4758,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:40
msgid "He seems to handle it better than do I..."
msgstr "Ia tampaknya menanganinya lebih baik daripada yang Aku..."
msgstr "Ia tampaknya menanganinya lebih baik daripada Aku..."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:45
@ -4767,9 +4766,9 @@ msgid ""
"It does seem so, Kalenz. But I fear things may not be as they seem. Landars "
"mind has become dark and clouded to my healing senses."
msgstr ""
"Kelihatannya begitu, Kalenz. Tapi aku takut hal-hal yang tidak boleh terjadi "
"seperti tampaknya mereka. Pikiran Landar telah menjadi gelap dan suram untuk "
"indera penyembuhan saya."
"Kelihatannya begitu, Kalenz. Tapi aku takut hal-hal yang tidak terjadi "
"seperti tampaknya. Pikiran Landar telah menjadi gelap dan suram untuk indera "
"penyembuhan saya."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:50
@ -4788,9 +4787,9 @@ msgid ""
"unfriendly towards them, and ill-feeling is growing. I think the dwarves "
"will leave us soon."
msgstr ""
"Beberapa dwarf telah ditemukan tewas di kamp kami. Landar sangat tidak "
"bersahabat terhadap mereka, dan perasaan-sakit tumbuh. Saya pikir dwarf akan "
"meninggalkan kita segera."
"Beberapa dwarf telah ditemukan tewas di kamp kita. Landar sangat tidak "
"bersahabat terhadap mereka, dan perasaan-dendam tumbuh. Saya pikir dwarf "
"akan meninggalkan kita segera."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/18_Hour_of_Glory.cfg:60
@ -4803,7 +4802,7 @@ msgid ""
"I see I cannot convince you. Go, do as you must; but be careful Kalenz, for "
"I fear for us all..."
msgstr ""
"Saya lihat saya tidak dapat meyakinkan anda. Pergilah, lakukan apa yang anda "
"Saya pikir saya tidak dapat meyakinkan anda. Pergilah, lakukan apa yang anda "
"harus lakukan; tetapi berhati-hatilah Kalenz , karena aku takut akan kita "
"semua..."
@ -4885,9 +4884,9 @@ msgid ""
"Then you who walk the earth path and carry steel can collect that price. "
"Those on the faerie path will not be with you. Not this time."
msgstr ""
"Kemudian kalian yang berjalan di jalan bumi dan membawa baja dapat "
"mengumpulkan harga itu. Mereka yang berada di jalan peri tidak akan bersama "
"anda. Tidak kali ini."
"Maka kalian yang berjalan di jalan bumi dan membawa baja dapat mengumpulkan "
"harga itu. Mereka yang berada di jalan peri tidak akan bersama anda. Tidak "
"kali ini."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:67
@ -4925,7 +4924,7 @@ msgid ""
"We have finally reached Saurgrath, their capitol. Remember whose side they "
"have taken in the war against us."
msgstr ""
"Kami akhirnya mencapai Saurgrath, gedung dewan mereka. Ingat di pihak mana "
"Kita akhirnya sampai di Saurgrath, gedung dewan mereka. Ingat di pihak mana "
"yang telah mereka pilih dalam perang melawan kita."
#. [message]: id=Landar
@ -4958,7 +4957,7 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:305
msgid "These are but eggs and hatchlings."
msgstr "Ini adalah telur-telur dan yang baru menetas."
msgstr "Ini hanyalah telur-telur dan yang baru menetas."
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:309
@ -4987,7 +4986,7 @@ msgid ""
"Stay. You need not have the blood of children on your hands, and I shall not."
msgstr ""
"Hentikan. Anda tidak boleh menumpahkan darah anak-anak di tangan anda, dan "
"aku pun juga."
"aku pun tidak boleh."
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:357
@ -5035,8 +5034,8 @@ msgid ""
"their own..."
msgstr ""
"Dengan segera kerajaan Saurian perkasa hancur, para saurian telah berkurang "
"menjadi kelompok-kelompok bersembunyi di tempat-tempat pembuangan. Tetapi "
"Para Elf masih memiliki masalah mereka sendiri..."
"menjadi kelompok yang terpencar-pencar bersembunyi di tempat-tempat "
"pembuangan. Tetapi Para Elf masih memiliki masalah mereka sendiri..."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:24
@ -5077,9 +5076,9 @@ msgid ""
"The council is not blind to these benefits. But, still, you cannot decide "
"high matters of statecraft on behalf of the Elves. We cannot allow it."
msgstr ""
"Dewan ini tidak buta atas manfaat ini. Tapi, tetap, anda tidak dapat "
"memutuskan hal-hal yang tinggi kenegaraan atas nama Bangsa Elf. Kita tidak "
"bisa membiarkan hal itu."
"Dewan ini tidak buta atas manfaat itu. Tapi, tetap, anda tidak dapat "
"memutuskan hal-hal yang bersifat tinggi kenegaraan atas nama Bangsa Elf. "
"Kita tidak bisa membiarkan hal itu."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:39
@ -5125,8 +5124,9 @@ msgid ""
"I lay down my burden humbly and gladly. But we need to have a strong army, "
"as the orcs will return!"
msgstr ""
"Aku meletakkan beban saya dengan rendah hati dan dengan senang hati. Tetapi "
"kita harus memiliki tentara yang kuat, karena bangsa orc akan kembali!"
"Aku menyerahkan tanggungjawab saya dengan rendah hati dan dengan senang "
"hati. Tetapi kita harus memiliki tentara yang kuat, karena bangsa orc akan "
"kembali!"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:60
@ -5227,8 +5227,8 @@ msgid ""
"I will not stand by as Kalenz betrays us to the Humans and Dwarves. We "
"follow Landar now!"
msgstr ""
"Aku tidak akan berpangku tangan seperti Kalenz mengkhianati kita kepada "
"Manusia dan Dwarf. Kami mengikuti Landar sekarang!"
"Aku tidak akan menunggu ketika Kalenz mengkhianati kita kepada Manusia dan "
"Dwarf. Kami mengikuti Landar sekarang!"
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Antaril
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:212
@ -5277,8 +5277,8 @@ msgid ""
"out that he has already ordered your assassination."
msgstr ""
"Landar telah menguasai tentara. Dia telah melenyapkan dewan dan menyatakan "
"dirinya Panglima Perang Tinggi dari Bangsa Elf. Apa yang lebih buruk, ada "
"kabar bahwa ia telah memerintahkan pembunuhan anda."
"dirinya Panglima Perang Tinggi dari Bangsa Elf. Yang lebih buruk, ada kabar "
"bahwa ia telah memerintahkan pembunuhan anda."
#. [message]: id=Crintil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:404
@ -5351,7 +5351,7 @@ msgid ""
"Kalenz can only recall shamans and their advancements from his former army; "
"the rest of his men joined Uradredia before he arrived."
msgstr ""
"Kalenz hanya bisa memanggil kembali penyihir dan kenaikan pangkat mereka "
"Kalenz hanya bisa memanggil kembali elf dukun dan kenaikan pangkat mereka "
"dari mantan tentaranya; sisa anak buahnya bergabung dengan Uradredia sebelum "
"ia tiba."
@ -5401,7 +5401,7 @@ msgstr "Kita menang!"
#. [scenario]: id=23_End_of_War
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:13
msgid "End of War"
msgstr "Akhir Perang"
msgstr "Akhir Peperangan"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/23_End_of_War.cfg:34
@ -5491,7 +5491,7 @@ msgstr ""
"botol. Aku ingin memastikan bahwa kita bisa membunuh Pemimpin Besar orc, "
"jadi aku kembali untuk kedua kalinya dan meminum ramuan itu, lagi. Sekarang "
"aku telah mengusir sekutu dwarf kita dan membawa kematian dan bencana bagi "
"bangsa kita sendiri. Aku bahkan mencoba untuk membunuh temanku sendiri. Saya "
"bangsa kita sendiri. Aku bahkan mencoba untuk membunuh temanku sendiri. Aku "
"malu kepada kaum-elf."
#. [message]: id=Kalenz
@ -5501,10 +5501,10 @@ msgid ""
"yours was the blood-price fate required of us for victory. Rest well, my "
"friend. Rest well Landar, Hero of the Elves!"
msgstr ""
"Itu tidak semua kesalahan anda. Mungkin kutukan Aquagar berbunyi benar, atau "
"mungkin anda adalah takdir harga-darah yang dibutuhkan dari kita untuk "
"kemenangan. Istirahatlah dengan baik, temanku. Beristirahatlah dengan baik "
"Landar, Pahlawan Bangsa Elf!"
"Itu tidak semua kesalahan anda. Mungkin kutukan Aquagar terbukti benar, atau "
"mungkin anda adalah takdir korban-nyawa yang dibutuhkan dari kita untuk "
"kemenangan. Beristirahatlah dengan baik, temanku. Beristirahatlah dengan "
"baik Landar, Pahlawan Bangsa Elf!"
#. [scenario]: id=24_Epilogue
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:3
@ -5517,7 +5517,7 @@ msgid ""
"Kalenz buried Landar with full honors and made him a monument worthy of a "
"true elvish hero."
msgstr ""
"Kalenz mengubur Landar dengan penuh tanda-tanda jasa dan membuatkannya "
"Kalenz menguburkan Landar dengan penuh tanda-tanda jasa dan membuatkannya "
"sebuah monumen yang layak bagi seorang pahlawan elf sejati."
#. [part]
@ -5526,8 +5526,8 @@ msgid ""
"Landars remaining followers lives were spared, but they were banished to "
"Gitamoth forest, henceforth known as Silent Forest."
msgstr ""
"Kehidupan pengikut Landar yang tersisa diselamatkan, tetapi mereka dibuang "
"ke hutan Gitamoth, untuk selanjutnya dikenal sebagai Hutan Sunyi."
"Kehidupan pengikut Landar yang tersisa diampuni, tetapi mereka dibuang ke "
"hutan Gitamoth, untuk selanjutnya dikenal sebagai Hutan Sunyi."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:23
@ -5535,7 +5535,7 @@ msgid ""
"As Landar had wiped out the Elvish Council, Kalenz was unanimously chosen as "
"High Lord of the Elves. North and South Elves swore allegiance to him."
msgstr ""
"Seperti Landar telah menghapus Dewan Elf, Kalenz dengan suara bulat dipilih "
"Karena Landar telah memusnahkan Dewan Elf, Kalenz dengan suara bulat dipilih "
"sebagai Tuan Besar Bangsa Elf. Bangsa Elf Utara dan Selatan bersumpah setia "
"kepadanya."
@ -5547,7 +5547,7 @@ msgid ""
"hesitation, had lost a golden opportunity to end the threat and that trouble "
"would someday return."
msgstr ""
"Kalenz mereorganisasi Bangsa Elf sehingga mereka bisa memobilisasi untuk "
"Kalenz mereorganisasi Bangsa Elf sehingga mereka bisa mengerahkan untuk "
"perang lebih siap. Dia tahu bahwa ancaman orc belum berakhir; bahwa bangsa "
"elf, karena keragu-raguan, telah kehilangan kesempatan emas untuk mengakhiri "
"ancaman dan bahwa masalah suatu hari nanti akan kembali."
@ -5571,10 +5571,10 @@ msgid ""
"Elves, aging swiftly to a peaceful end."
msgstr ""
"Cleodil melahirkan anak-anak Kalenz yang tinggi, dan cantik, dan mewarisi "
"dalam ukuran penuh baik karunia penyembuhan ibu mereka dan bakat ayah mereka "
"dan pikiran pencarian. Dalam kesempurnaan waktu, setelah hidup yang panjang "
"penuh dengan pencapaian dan cinta dan gelak tawa, Cleodil meninggal seperti "
"Bangsa Peri, menjadi tua dengan cepat untuk akhir yang damai."
"dalam ukuran penuh baik karunia penyembuhan ibu mereka dan bakat dan akal "
"penyelidikan ayah mereka. Dalam kesempurnaan waktu, setelah hidup yang "
"panjang penuh dengan pencapaian dan cinta dan gelak tawa, Cleodil meninggal "
"seperti Bangsa Peri, menjadi tua dengan cepat untuk akhir yang damai."
#. [part]
#. "Sundered" is archaic English roughly meaning "torn apart".
@ -5595,7 +5595,7 @@ msgstr ""
"orang-orang tercinta, dia meninggalkan kampung halamannya dan mengembara "
"selama bertahun-tahun melintasi Benua Raya. Sering dia tiba tak terduga pada "
"waktu dan tempat ketika rakyatnya dalam kesulitan, dan menolong mereka "
"dengan kebijaksanaan atau sihir atau pisau tajam terangnya."
"dengan kebijaksanaan atau sihir atau pedang tajam berkilaunya."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:44
@ -5605,7 +5605,7 @@ msgid ""
"usurping Queen Asheviere."
msgstr ""
"Untuk mengetahui perbuatan terakhir dan mungkin perbuatan terhebat dari "
"Kalenz , dan perbuatan-perbuatan lain di mana ia paling banyak sendirian, "
"Kalenz, dan perbuatan-perbuatan lain di mana ia paling banyak sendirian, "
"kamu cobalah kisah Delfador yang Agung dan runtuhnya perebutan kekuasaan "
"Ratu Asheviere."
@ -5637,7 +5637,7 @@ msgstr "menggembirakan Kalenz"
#. [leadership]: id=elates_kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:11
msgid "female^elates Kalenz"
msgstr "perempuan^menggembirakan Kalenz"
msgstr "menggembirakan Kalenz"
#. [leadership]: id=elates_kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:13
@ -5666,7 +5666,7 @@ msgstr "menyembuhkan Kalenz +4"
#. [heals]: id=heals_kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:35
msgid "female^heals Kalenz +4"
msgstr "perempuan^menyembuhkan Kalenz +4"
msgstr "menyembuhkan Kalenz +4"
#. [heals]: id=heals_kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/abilities.cfg:36

View file

@ -5,15 +5,16 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+dev\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 09:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-24 17:34+0700\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 22:29+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
# type: Attribute 'lang' of: <book>
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
@ -2124,13 +2125,6 @@ msgstr "Pindahkan tindakan ke atas antrian"
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1307
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold "
#| "pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side "
#| "controls. In a campaign, starting gold is the greater of 80% of the gold "
#| "you ended the previous scenario with, and a minimum amount defined by the "
#| "scenario, which is typically lower as the difficulty level increases."
msgid ""
"Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold "
"pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side "
@ -2142,10 +2136,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Masing-masing pihak diberikan beberapa jumlah emas untuk memulai, dan "
"menerima 2 keping emas per giliran, ditambah 2 keping emas lagi untuk setiap "
"desa yang dikontrol pihak tersebut. Dalam kampanye, emas permulaan adalah "
"lebih besar dari 80% dari emas anda terakhir dengan skenario sebelumnya, dan "
"jumlah minimum yang ditentukan oleh skenario, yang biasanya lebih rendah "
"dengan naiknya tingkat kesulitan."
"desa yang dikontrol pihak tersebut. Dalam sebuah kampanye, emas permulaan "
"adalah jumlah minimum yang ditentukan oleh skenario, yang biasanya lebih "
"rendah dengan naiknya tingkat kesulitan. Sebagai tambahan anda sering "
"mendapatkan presentase emas untuk dibawa dari skenario terakhir yang "
"dimainkan. Presentase tepatnya tergantung pada skenario dan selalu "
"ditunjukkan sebagai bagian dari tujuan skenario."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@ -2858,7 +2854,7 @@ msgid ""
"day (Heavy Infantry, Necrophage, Trolls, Walking Corpses)."
msgstr ""
"Tidak menderita dari bonus serangan negatif selama waktu yang tidak "
"menguntungkan dari hari (Infanteri Berat, Necrophage, Troll, Mayat Berjalan)."
"menguntungkan dari hari (Infanteri Berat, Nekrofagus, Troll, Mayat Berjalan)."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
@ -4191,9 +4187,9 @@ msgid ""
"Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units "
"close to the battle without losing them."
msgstr ""
"Penyembuh (Dukun Elf, Druid Elf, Elf Shyde, Penyihir Putih, Penyihir Cahaya, "
"Paladin) menyembuhkan semua unit terluka di sekitar mereka, sehingga anda "
"dapat merawat unit dekat dengan pertempuran tanpa kehilangan mereka."
"Penyembuh (Elf Dukun, Elf Cenayang, Elf Peri, Penyihir Putih, Penyihir "
"Cahaya, Paladin) menyembuhkan semua unit terluka di sekitar mereka, sehingga "
"anda dapat merawat unit dekat dengan pertempuran tanpa kehilangan mereka."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
@ -4206,7 +4202,7 @@ msgstr "Penyembuh tidak menyembuhkan unit musuh."
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2530
msgid "Healers cannot heal themselves, but see next point."
msgstr ""
"Penyembuh tidak bisa menyembuhkan dirinya sendiri, tetapi melihat titik "
"Penyembuh tidak bisa menyembuhkan dirinya sendiri, tetapi melihat hal "
"berikutnya."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
@ -4923,7 +4919,7 @@ msgid ""
"Shaman), put it in the middle of a circle of units to heal them as they move "
"across the map (Shamans can do this too, but not as well)."
msgstr ""
"Bila anda memiliki Penyihir Putih (kenaikan dari Penyihir) atau Druid "
"Bila anda memiliki Penyihir Putih (kenaikan dari Penyihir) atau Cenayang "
"(kenaikan dari Dukun), taruh di tengah lingkaran unit untuk menyembuhkan "
"mereka ketika mereka bergerak melewati peta (Dukun dapat melakukan ini juga, "
"tapi tidak terlalu baik) ."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,15 +1,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-dev\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-09 08:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 17:21+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 13:06+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@ -419,11 +420,11 @@ msgid ""
"<i>chaotic</i>, which means that they receive a bonus at night and a penalty "
"during the day. You will be much more effective fighting during the day."
msgstr ""
"Seluruh unit anda adalah <i>taat hukum<i>. Ini berarti bahwa mereka menerima "
"bonus bertempur selama siang hari, dan sebaliknya pada malam hari. Seluruh "
"unit Urza Mathin adalah <i>semrawut</i>, yang berarti bahwa mereka menerima "
"bonus pada malam hari dan sebaliknya pada siang hari. Anda akan jauh lebih "
"efektif bertempur sepanjang siang hari."
"Seluruh unit anda adalah <i>baik</i>. Ini berarti bahwa mereka menerima "
"bonus bertempur selama siang hari, dan sebaliknya kerugian pada malam hari. "
"Seluruh unit Urza Mathin adalah <i>brutal</i>, yang berarti bahwa mereka "
"menerima bonus pada malam hari dan sebaliknya kerugian pada siang hari. "
"Anda akan jauh lebih efektif bertempur sepanjang siang hari."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:390
@ -533,9 +534,9 @@ msgid ""
"Aleron is a Longbowman, stronger and better trained than regular bowmen. His "
"arrows are deadly to enemies without a ranged attack."
msgstr ""
"Aleron adalah seorang Pemanah Busur Panjang, lebih kuat dan lebih terlatih "
"daripada pemanah biasa. Panahnya mematikan bagi musuh-musuh yang tidak "
"memiliki serangan jarak jauh."
"Aleron adalah seorang Pemanah Tinggi, lebih kuat dan lebih terlatih daripada "
"pemanah biasa. Panahnya mematikan bagi musuh-musuh yang tidak memiliki "
"serangan jarak jauh."
#. [message]: speaker=Aleron
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:539
@ -952,7 +953,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tepat sebelum serangan bandit dimulai, seorang duta besar datang menemui "
"Tuan Loris dari elf Hutan Aethen arah barat dari sini. Dia meminta agar "
"seorang kesatria dikirim untuk membahas sebuah ancaman baru bagi Wesnoth."
"seorang ksatria dikirim untuk membahas sebuah ancaman baru bagi Wesnoth."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:590
@ -1052,7 +1053,7 @@ msgid ""
"accursed elves! Deoran will die before he reaches the western forest!"
msgstr ""
"Saya telah kehilangan dua saudara karena Deoran — Aku tidak akan membiarkan "
"dia untuk mencapai elf terkutuk! Deoran akan mati sebelum ia mencapai hutan "
"dia untuk mencapai elf terkutuk! Deoran akan mati sebelum ia sampai di hutan "
"barat!"
#. [message]: speaker=narrator
@ -1131,8 +1132,8 @@ msgid ""
"If we are to check the advance of the dead, I must reach the home of the "
"elves!"
msgstr ""
"Jika kita ingin memeriksa kemajuan orang mati, aku harus mencapai rumah para "
"elf!"
"Jika kita ingin memeriksa kemajuan orang mati, aku harus sampai di rumah "
"para elf!"
#. [event]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:287
@ -1200,9 +1201,9 @@ msgid ""
"all the folk of Wesnoth are foes of the elves. Tell us, then, what brings "
"you to the hallowed citadel of Elrath?"
msgstr ""
"Tinggal sebentar. Orang ini memakai bendera Wesnoth, dan Kalenz memberitahu "
"kami tidak semua kaum Wesnoth adalah musuh para elf. Beritahu kami, "
"kemudian, apa yang membawa anda ke benteng suci Elrath?"
"Tunggu sebentar. Orang ini memakai bendera Wesnoth, dan Kalenz memberitahu "
"kita tidak semua kaum Wesnoth adalah musuh para elf. Beritahu kami, lalu, "
"apa yang membawa anda ke benteng suci Elrath?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:341
@ -1341,7 +1342,7 @@ msgid ""
"They have grown bold to attack the elves!"
msgstr ""
"Mungkin mereka bersekutu dengan penjahat yang telah merampok kota kami! "
"Mereka telah tumbuh berani untuk menyerang para elf!"
"Mereka telah mulai berani untuk menyerang para elf!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:198
@ -1368,8 +1369,8 @@ msgid ""
"We do that which we must. Ethiliel, you make for Mebrins village. We will "
"handle the intruders."
msgstr ""
"Namun, saat ia mengatakan, dia adalah harapan terbaik kita untuk "
"membersihkan tanah kami dari ancaman baru. Kami melakukan apa yang harus "
"Namun, saat ia mengatakan, dia adalah harapan terbaik kita untuk "
"membersihkan tanah kita dari ancaman baru. Kita melakukan apa yang harus "
"dilakukan. Ethiliel, anda pergi menuju desa Mebrin. Kami akan menangani para "
"penyusup."
@ -1377,7 +1378,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:213
msgid "Ha! Youre too late. Weve taken what we want from this valley."
msgstr ""
"Ha! Kau terlambat. Kami telah mengambil apa yang kita inginkan dari lembah "
"Ha! Kau terlambat. Kami telah mengambil apa yang kami inginkan dari lembah "
"ini."
#. [message]: speaker=Jera Ilras
@ -1475,7 +1476,7 @@ msgid ""
"into the fray!"
msgstr ""
"Kami siap, Tuan Putri, untuk melindungi anda! Kita akan memimpin orang-orang "
"Wesnoth ini ke medan!"
"Wesnoth ini kedalam peperangan!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:419
@ -1493,13 +1494,13 @@ msgid ""
"Youre too late! Youll never find our stronghold, and even if you did, what "
"can you do against the dead?"
msgstr ""
"Kau terlambat! Kamu tidak akan menemukan benteng kami, dan bahkan jika "
"kamu menemukannya, apa yang bisa kamu lakukan terhadap orang mati?"
"Kau terlambat! Kamu tidak akan menemukan benteng kami, dan bahkan jika kamu "
"menemukannya, apa yang bisa kamu lakukan terhadap orang mati?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:487
msgid "You, at least, will trouble us no more!"
msgstr "Anda, setidaknya, tidak akan mengganggu kita tidak lagi!"
msgstr "Anda, setidaknya, tidak akan mengganggu kami lagi!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:545
@ -1540,7 +1541,7 @@ msgid ""
"the undead would have slain him and made him one of them. Who then can have "
"taken him?"
msgstr ""
"Tidak ada darah ada di sini, begitu pula Mebrin. Seseorang pasti telah "
"Tidak ada darah di sini, begitu pula Mebrin. Seseorang pasti telah "
"menculiknya. Tetapi bila itu mayat hidup pasti akan membunuhnya dan "
"membuatnya menjadi salah satu dari mereka. Lalu siapa yang telah menculiknya?"
@ -1556,8 +1557,8 @@ msgid ""
"sage must pay! Nothing will stop the vengeance of the elves!"
msgstr ""
"Kita harus mengikuti jejak-jejak kaki ini ke hutan! Barang siapa yang "
"menculik orang bijaksana teragung kita harus membayar! Tidak ada yang "
"akan menghentikan pembalasan elf!"
"menculik orang bijaksana teragung kami harus membayar! Tidak ada yang akan "
"menghentikan pembalasan elf!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:593
@ -1565,7 +1566,7 @@ msgid ""
"Well, vengeance or no, if you will lead us into the forest, we will follow "
"you and battle the undead!"
msgstr ""
"Yah, dendam atau tidak, jika anda akan membawa kita ke hutan, kami akan "
"Yah, dendam atau tidak, jika anda akan membawa kami ke hutan, kami akan "
"mengikuti anda dan memerangi mayat hidup!"
#. [scenario]: id=05_Choice_in_the_Fog
@ -1595,7 +1596,7 @@ msgid ""
"wonder what evil lurks nearby?"
msgstr ""
"Panas di hutan ini menyesakkan nafas, dan kabut ini tidak wajar. Aku ingin "
"tahu sesuatu kejahatan apa yang bersembunyi di dekatnya?"
"tahu suatu kejahatan apa yang bersembunyi di dekatnya?"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:199
@ -1603,8 +1604,8 @@ msgid ""
"I fear the fog emanates from some powerful lord of the undead. We may be "
"overmatched..."
msgstr ""
"Aku takut kabut berasal dari beberapa penguasa mayat hidup yang sangat kuat. "
"Kita mungkin tidak sepadan..."
"Aku khawatir kabut berasal dari beberapa penguasa mayat hidup yang sangat "
"kuat. Kita mungkin tidak sepadan..."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:204
@ -1631,7 +1632,7 @@ msgid ""
"against just about anything."
msgstr ""
"Elf Petarung merasa seperti di rumah di hutan lebat. Mereka memiliki baik "
"pedang dan busur dan mematikan dengan keduanya. Mereka cepat dan bisa "
"pedang dan busur panah dan mematikan dengan keduanya. Mereka cepat dan bisa "
"bertahan sendirian terhadap apa saja."
#. [message]: speaker=narrator
@ -1673,7 +1674,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:240
msgid "Very well. We will seek the river and probe its secrets."
msgstr "Baiklah. Kami akan mencoba sungai dan menyelidiki rahasianya."
msgstr "Baiklah. Kita akan mencoba sungai dan menyelidiki rahasianya."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:246
@ -1698,8 +1699,8 @@ msgid ""
"Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have merely "
"destroyed a servant of a far darker master."
msgstr ""
"Tentunya serangan mayat hidup tidak dapat dikirim begitu mudah. Kami hanya "
"menghancurkan pelayan dari tuan yang jauh lebih gelap."
"Tentunya serangan mayat hidup tidak dapat dikirim begitu mudah. Kita hanya "
"menghancurkan pelayan dari tuan yang jauh lebih gelap."
#. [message]: speaker=Deoran
#. [message]: speaker=second_unit
@ -1719,7 +1720,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:484
msgid "Thank heaven! Youre alive!"
msgstr "Terima Tuhan! Kau makhluk hidup!"
msgstr "Terimakasih Tuhan! Kau makhluk hidup!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:489
@ -1783,12 +1784,11 @@ msgid ""
"fell sway to the influence of the undead, and now he leads them. For a time "
"he served us, but now he has gone mad and is attacking us as well!"
msgstr ""
"Dengarlah aku dulu! Dia mengajarkan kita untuk memanggil orang mati berjuang "
"untuk kita. Kami lemah dan bodoh dan segera mayat hidup panggilan kita "
"tidak bisa dikendalikan. Mebrin terlalu jatuh mengubah pendiriannya "
"terhadap pengaruh mayat hidup, dan sekarang ia memimpin mereka. Untuk "
"sementara waktu ia melayani kami, tapi sekarang dia sudah gila dan "
"menyerang kita juga!"
"Dengarlah aku dulu! Dia mengajarkan kami untuk memanggil orang mati berjuang "
"untuk kami. Kami lemah dan bodoh dan segera mayat hidup panggilan kami "
"tidak bisa dikendalikan. Mebrin pun mengubah pendiriannya terhadap pengaruh "
"mayat hidup, dan sekarang ia memimpin mereka. Untuk sementara waktu ia "
"melayani kami, tapi sekarang dia sudah gila dan menyerang kami juga!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:525
@ -1850,7 +1850,7 @@ msgstr "Baiklah. Semua pihak harus bersatu melawan mayat hidup."
msgid ""
"We will now fight alongside you. Come, my thugs and footpads, rally to me!"
msgstr ""
"Sekarang kita akan berjuang bersama anda. Datanglah, para preman dan "
"Sekarang kami akan berjuang bersama anda. Datanglah, para preman dan "
"footpadku, berkumpul bersamaku!"
#. [message]: speaker=Ethiliel
@ -1872,7 +1872,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The elves have abandoned us in this accursed forest! We are surely lost!"
msgstr ""
"Para elf telah meninggalkan kita di hutan terkutuk! Kita pasti tersesat!"
"Para elf telah meninggalkan kita di hutan terkutuk! Kita pasti tersesat!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:620
@ -1883,7 +1883,7 @@ msgstr "Jangan takut, aku bisa membawa anda keluar ketika waktunya tiba."
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:643
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:705
msgid "Find the source of the undead and destroy it"
msgstr "Menemukan sumber mayat hidup dan menghancurkannya"
msgstr "Menemukan sumber mayat hidup dan menghancurkannya"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:659
@ -1896,8 +1896,8 @@ msgstr "Kematian Urza Afalas"
msgid ""
"Your crimes are too great. You will fall with the rest of the foul undead!"
msgstr ""
"Kejahatan anda terlalu besar. Anda akan mati dengan mayat hidup busuk "
"lainnya!"
"Kejahatan anda terlalu besar. Anda akan mati bersama dengan mayat hidup "
"busuk lainnya!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:688
@ -1910,7 +1910,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:694
msgid "You will pay for taking Mebrin from us! If he is harmed..."
msgstr ""
"Anda akan membayar untuk menculik Mebrin dari kami! Jika dia dilukai..."
"Anda akan membayar karena menculik Mebrin dari kami! Jika dia dilukai..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:709
@ -1949,8 +1949,8 @@ msgid ""
"Well! That was easier than I thought itd be. Looks like the undead arent "
"so tough after all!"
msgstr ""
"Nah! Itu lebih mudah daripada yang saya pikirkan. Sepertinya mayat hidup "
"tidak begitu tangguh setelah semua!"
"Nah! Itu lebih mudah daripada yang saya pikirkan. Sepertinya mayat hidup "
"tidak begitu tangguh betapapun juga!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:839
@ -1965,8 +1965,8 @@ msgid ""
"cannot be entered without magical means."
msgstr ""
"Aku khawatir tidak begitu. Bukan Mebrin yang asli yang kita hancurkan, "
"tetapi hantu belaka. Dia tinggal di dalam katakombe di bawah benteng, tetapi "
"mereka tidak dapat masuk tanpa sihir tertentu."
"tetapi sesosok hantu belaka. Dia tinggal di dalam katakombe di bawah "
"benteng, tetapi itu tidak dapat dimasuki tanpa sihir tertentu."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:848
@ -1975,9 +1975,9 @@ msgid ""
"you tell us we cannot even reach it?! Ethiliel could have dispelled these "
"magical wards if we hadnt fallen for your lies!"
msgstr ""
"Kami membiarkan hidup anda untuk mengalahkan sumber mayat hidup ini, dan "
"Kami membiarkan anda hidup untuk mengalahkan sumber mayat hidup ini, dan "
"sekarang anda mengatakan bahwa kita bahkan tidak bisa mendekatinya?! "
"Ethiliel pasti bisa menghilangkan sihir ini jika kita tidak jatuh kedalam "
"Ethiliel pasti bisa menghilangkan sihir ini jika kami tidak jatuh kedalam "
"kebohongan anda!"
#. [message]: speaker=Urza Afalas
@ -1986,8 +1986,8 @@ msgid ""
"If I had told you, you and the elves would have killed me! I didnt have a "
"choice!"
msgstr ""
"Jika saya mengatakan kepada anda, anda dan para elf akan membunuh saya! Saya "
"tidak punya pilihan!"
"Jika saya mengatakan kepada anda, anda dan para elf pasti membunuh saya! "
"Saya tidak punya pilihan!"
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:856
@ -2003,7 +2003,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Maka anda pasti akan tersesat di hutan ini selamanya pada belas kasihan "
"mayat hidup. Saya dapat membawa anda dan pasukan anda kembali ke tanah "
"Wesnoth jika anda akan memberikan saya pengampunan."
"Wesnoth jika anda sudi memberikan saya pengampunan."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:865
@ -2012,9 +2012,9 @@ msgid ""
"But what about Mebrin? The undead will keep attacking our homes unless we "
"root them out at the source."
msgstr ""
"Sekarang elf telah meninggalkan kita, yang tampaknya hanya menjadi pilihan "
"kami. Tapi bagaimana dengan Mebrin? Mayat hidup akan terus menyerang rumah "
"kami kecuali kita membasmi mereka sampai ke sumbernya."
"Sekarang elf telah meninggalkan kita, yang tampaknya hanya menjadi pilihan "
"kami. Tapi bagaimana dengan Mebrin? Mayat hidup akan terus menyerang kampung "
"halaman kami kecuali kita membasmi mereka sampai ke sumbernya."
#. [message]: speaker=Urza Afalas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:869
@ -2024,12 +2024,11 @@ msgid ""
"I know that he will march to ravage your city of Westin with all his might "
"soon, and that the city cannot hold out against such a force unprepared."
msgstr ""
"Aku tidak tahu. Tetapi jika kita tidak bisa menyerang benteng bawah "
"tanahnya kita lebih baik melarikan diri atau menunggu di sini dan pasti "
"binasa melawan dia pada istilahnya sendiri. Saya tahu bahwa ia akan "
"berbaris untuk membinasakan kota anda Westin dengan semua kekuatannya "
"segera, dan bahwa kota itu tidak dapat bertahan melawan kekuatan seperti itu "
"tanpa persiapan."
"Aku tidak tahu. Tetapi jika kita tidak bisa menyerang benteng bawah tanahnya "
"kita lebih baik melarikan diri atau menunggu di sini dan pasti binasa "
"melawan dia. Saya tahu bahwa ia akan berbaris untuk membinasakan kota anda "
"Westin dengan semua kekuatannya segera, dan bahwa kota itu tidak dapat "
"bertahan melawan kekuatan seperti itu tanpa persiapan."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:874
@ -2037,9 +2036,9 @@ msgid ""
"Then we shall retreat towards Westin and prepare for the oncoming battle. I "
"pray our only chance at victory was not lost today."
msgstr ""
"Kemudian kita akan mundur ke arah Westin dan mempersiapkan diri untuk "
"pertempuran yang mendekat. Saya berdoa satu-satunya kesempatan kita di "
"kemenangan itu tidak tersesat hari ini."
"Maka kita akan mundur ke arah Westin dan mempersiapkan diri untuk "
"pertempuran yang mendekat. Saya berdoa satu-satunya kesempatan kita menang "
"adalah tidak tersesat hari ini."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:891
@ -2081,8 +2080,8 @@ msgid ""
"There are strong magical wards placed here that would prevent you from "
"entering, but I am capable of opening them to let us all pass."
msgstr ""
"Ada bangsal magis kuat ditempatkan di sini yang akan mencegah anda masuk, "
"tapi aku mampu membukanya untuk membiarkan kita semua lewat."
"Ada perlindungan sihir kuat ditempatkan di sini yang akan mencegah anda "
"masuk, tapi aku mampu membukanya untuk membiarkan kita semua lewat."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:927
@ -2412,7 +2411,7 @@ msgid ""
"While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
"prepared to enter the caves under Mebrins fortress..."
msgstr ""
"Sedangkan dewan memperdebatkan tindakan yang terbaik, Deoran dan Ethiliel "
"Sedangkan dewan memperdebatkan tindakan yang terbaik, Deoran dan Ethiliel "
"bersiap memasuki gua di bawah benteng Mebrin..."
#. [scenario]: id=06b_The_Long_March
@ -2493,8 +2492,8 @@ msgid ""
"receive us too kindly. Stay on the path and perhaps we can avoid at least "
"most of them."
msgstr ""
"Ingat bahwa hutan ini dijalari oleh elf, dan saya tidak berpikir mereka "
"akan menerima kita terlalu baik. Tetaplah di jalan dan mungkin kita dapat "
"Ingat bahwa hutan ini penuh dengan elf, dan saya tidak berpikir mereka akan "
"menerima kita terlalu baik. Tetaplah di jalan dan mungkin kita dapat "
"menghindari setidaknya sebagian besar dari mereka."
#. [objective]: condition=win
@ -2644,8 +2643,8 @@ msgid ""
"Proceed slowly, who knows what evils inhabited these parts before Mebrin was "
"turned! We cannot be too careful."
msgstr ""
"Lanjutkan perlahan, siapa tahu kejahatan apa menghuni bagian ini sebelum "
"Mebrin berubah! Kita tidak bisa terlalu berhati-hati."
"Lanjutkan perlahan, siapa tahu kejahatan apa yang menghuni bagian ini "
"sebelum Mebrin berubah! Kita tidak bisa terlalu berhati-hati."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:261
@ -2684,7 +2683,7 @@ msgid ""
"stories of these creatures but I wouldnt have expected to come across "
"one... the least of all here. Let us proceed with caution."
msgstr ""
"Ini pasti penjaga dari beberapa jenis yang ditempatkan di sini oleh Mebrin. "
"Ini pasti penjaga dari sesuatu makhluk yang ditempatkan di sini oleh Mebrin. "
"Kami elf mendengar cerita tentang makhluk ini tapi aku tidak akan menyangka "
"menemukan salah satunya... paling tidak di sini. Mari kita lanjutkan dengan "
"hati-hati."
@ -2739,7 +2738,7 @@ msgstr ""
"Kami sudah merencanakan untuk membunuh mayat hidup sendirian... Pertama kami "
"membunuh para dwarf lebih dulu! Sekarang kami telah memiliki dwarf guntur "
"api dan banyak troll yang siap untuk berperang. Mereka datang juga dan "
"membantu anda menghancurkan mereka mayat hidup."
"membantu anda menghancurkan mayat hidup itu."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:413
@ -2806,7 +2805,7 @@ msgid ""
"Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years first. "
"If you want troll help, you come see me and give proper payment!"
msgstr ""
"Bah! Kami menghancurkan mayat hidup ketika kita inginkan. Mungkin menunggu "
"Bah! Kami menghancurkan mayat hidup ketika kami inginkan. Mungkin menunggu "
"selama beberapa tahun terlebih dahulu. Jika anda ingin bantuan troll, kau "
"datang menemui saya dan berikan pembayaran yang pantas!"
@ -2837,7 +2836,7 @@ msgstr "Tidak, maaf."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:624
msgid "Im lighting it!"
msgstr "Aku meneranginya!"
msgstr "Aku menyalakannya!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:658
@ -2888,11 +2887,11 @@ msgid ""
"touches on mysteries that are not for men to know, human. I bind you never "
"to speak of it."
msgstr ""
"Mereka bukan prajurit. Semua elf merasakan bayangan besi, dan untuk mereka "
"yang berjalan jalan kita lebih tinggi itu adalah sebuah kutukan, "
"bertentangan dengan sihir kami. Tapi ini menyentuh misteri yang bukan untuk "
"diketahui, manusia. Aku mengikat anda untuk tidak pernah berbicara tentang "
"hal itu."
"Mereka bukan prajurit. Semua elf merasakan bayangan kekuatan, dan untuk "
"mereka yang berjalan ke jalan kami yang lebih tinggi itu adalah sebuah "
"kutukan, bertentangan dengan sihir kami. Tapi ini menyentuh misteri yang "
"bukan untuk diketahui, manusia. Aku mengikat anda untuk tidak pernah "
"berbicara tentang hal ini."
#. [message]: speaker=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_the_Depths.cfg:712
@ -2927,8 +2926,8 @@ msgid ""
"have touched the void at the heart of all things. You, too, can partake of "
"its boundless power."
msgstr ""
"Saya dipanggil Mal MBrin sekarang, Ethiliel, siswa terbaikku. Sudah "
"waktunya bagi pelajaran baru. Aku dulu seperti kamu, penuh keraguan dan "
"Saya dipanggil Mal MBrin sekarang, Ethiliel, murid terbaikku. Sudah "
"waktunya bagi pelajaran baru. Aku dulu seperti kamu, penuh keraguan dan "
"kelemahan, tetapi sekarang saya telah melewatinya dan menjadi lebih dari "
"yang anda tahu. Ada yang tak terbatas dalam kematian; saya telah menyentuh "
"kekosongan hati dari segala sesuatu. Kamu juga bisa mengambil kekuasaan tak "
@ -2988,7 +2987,7 @@ msgid ""
"have sacrificed, I still die..."
msgstr ""
"Tidaaak! Ini tidak mungkin terjadi. Para elf yang pernah ku pimpin telah "
"menghancurkan ku. Setelah semua yang telah saya korbankan, Saya masih mati..."
"menghancurkan ku. Setelah semua yang telah saya korbankan, Saya tetap mati..."
#. [scenario]: id=07b_Pebbles_in_the_Flood, id=Mal M'Brin
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:5
@ -3101,9 +3100,9 @@ msgid ""
"Westin while I prepare the citys defenses. We shall return as soon as we "
"can in force and relieve you."
msgstr ""
"Menteri Hylas, ikutlah dengan saya ke Westin — anda harus memanggil Dewan "
"Westin sementara aku mempersiapkan pertahanan kota. Kita akan kembali "
"segera setelah kita bisa dengan kekuatan dan membebaskan anda."
"Menteri Hylas, ikutlah dengan saya ke Westin — anda harus mengumpulkan Dewan "
"Westin sementara aku mempersiapkan pertahanan kota. Kita akan kembali segera "
"setelah kita bisa dengan kekuatan dan membebaskan anda."
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:189
@ -3121,7 +3120,7 @@ msgid ""
"Your name will be sounded in the roll of heroes, and you will be avenged. "
"Thank you, my friend."
msgstr ""
"Nama anda akan diceritakan dalam gulungan pahlawan, dan anda akan "
"Nama anda akan diceritakan dalam daftar para pahlawan, dan anda akan "
"dibalaskan. Terima kasih, temanku."
#. [message]: speaker=Lt. Illan
@ -3180,7 +3179,7 @@ msgid ""
"and our home."
msgstr ""
"Kami akan menghancurkan Westin seperti kami menghancurkan anda! Tidak "
"seorang pun akan berdiri antara kami dan rumah kami."
"seorang pun akan berdiri diantara kami dan kampung halaman kami."
#. [scenario]: id=08a_Return_to_Kerlath
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:4
@ -3217,8 +3216,8 @@ msgid ""
"Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the south. "
"His men and horses look worn out."
msgstr ""
"Tharzo! Orang yg ikut campur itu yang membunuh saudara-saudara Urza mendekat "
"dari selatan. Anak buahnya dan kudanya terlihat lelah."
"Tharzo! Orang yang ikut campur itu yang membunuh saudara-saudara Urza "
"mendekat dari selatan. Anak buahnya dan kudanya terlihat lelah."
#. [message]: speaker=Tharzo Kalain
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:187
@ -3226,8 +3225,8 @@ msgid ""
"The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they "
"reach the border fort!"
msgstr ""
"Para dewa kegelapan telah menaruh pembalasan dendam di pangkuan kami. "
"Hancurkan mereka semua sebelum mereka mencapai benteng perbatasan!"
"Para dewa kegelapan telah menaruh pembalasan dendam di pangkuan kita. "
"Hancurkan mereka semua sebelum mereka sampai di benteng perbatasan!"
#. [message]: speaker=Plynry
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_to_Kerlath.cfg:202
@ -3246,7 +3245,7 @@ msgid ""
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass."
msgstr ""
"Deoran? Anda telah dikira hilang sejak lama. Tapi aku dapat mengenali "
"perlengkapan pasukanmu dan penggereknya bahwa mereka memang Pengawal "
"perlengkapan pasukanmu dan penggereknya bahwa itu memang milik Pengawal "
"Selatan. Lewatlah."
#. [message]: speaker=Deoran
@ -3300,8 +3299,8 @@ msgid ""
"we shall defend our homes, and avenge him!"
msgstr ""
"Semenjak saya masih kecil, Gerrick adalah pemimpin saya, dan tidak ada yang "
"lebih berani darinya. Hari ini kita akan mempertahankan rumah kita, dan "
"membalaskan dendamnya!"
"lebih berani darinya. Hari ini kita akan mempertahankan kampung halaman "
"kita, dan membalaskan dendamnya!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:309
@ -3309,9 +3308,9 @@ msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused some of "
"the provincial guard and reinforced our defenses!"
msgstr ""
"Namun dalam jendela yang sempit berdiri gagah berani memberi kami, kami "
"telah membangkitkan beberapa penjaga provinsi dan memperkuat pertahanan "
"kita!"
"Namun dalam jendela yang sempit keberaniannya bertahan telah memberi kita "
"harapan, kita telah membentuk beberapa penjaga provinsi dan memperkuat "
"pertahanan kita!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:325
@ -3319,8 +3318,9 @@ msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
"provincial guard and reinforced our defenses!"
msgstr ""
"Namun dalam jendela yang sempit berdiri gagah berani memberi kami, kami "
"telah membangunkan seluruh penjaga provinsi dan memperkuat pertahanan kita!"
"Namun dalam jendela yang sempit keberaniannya bertahan telah memberi kita "
"harapan, kita telah mendatangkan seluruh penjaga provinsi dan memperkuat "
"pertahanan kita!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:341
@ -3328,8 +3328,9 @@ msgid ""
"But in the narrow window his valiant stand gave us, we have roused the whole "
"provincial guard and fully embattled the city!"
msgstr ""
"Namun dalam jendela yang sempit berdiri gagah berani memberi kami, kami "
"telah membangunkan seluruh penjaga provinsi dan kota sepenuhnya diperangi!"
"Namun dalam jendela yang sempit keberaniannya bertahan telah memberi kita "
"harapan, kita telah mendatangkan seluruh penjaga provinsi dan kota "
"sepenuhnya siap tempur!"
#. [message]: speaker=Lt. Nilaf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:352
@ -3354,9 +3355,9 @@ msgid ""
"Hylas, I have made all possible haste, but my Council brethren are not as "
"swift as I. It will take more time for them to arrive."
msgstr ""
"Hylas, saya telah membuat semuanya sesegera mungkin, tapi saudara-saudara "
"Dewan ku tidak secepat aku. Ini akan memakan lebih banyak waktu bagi mereka "
"untuk datang."
"Hylas, saya telah datang sesegera mungkin, tapi saudara-saudara Dewan ku "
"tidak secepat aku. Ini akan memakan lebih banyak waktu bagi mereka untuk "
"datang."
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:378
@ -3408,7 +3409,7 @@ msgid ""
"We have rallied all the forces that we will be able to! Let us not make Sir "
"Gerricks sacrifice a vain one. For Wesnoth!"
msgstr ""
"Kita telah mengumpulkan semua kekuatan yang kita punya! Mari kita tidak "
"Kita telah mengumpulkan semua kekuatan yang kita punya! Semoga kita tidak "
"membuat pengorbanan Tuan Gerrick sia-sia. Untuk Wesnoth!"
#. [objective]: condition=win
@ -3494,7 +3495,7 @@ msgid ""
"Though the undead are vanquished, they have brought us much sorrow. Deoran, "
"your people have restored their honor. Let us part in peace."
msgstr ""
"Meskipun mayat hidup dikalahkan, mereka telah memberi kita banyak "
"Meskipun mayat hidup telah dikalahkan, mereka telah memberi kita banyak "
"penderitaan. Deoran, pasukan anda telah memulihkan kehormatan mereka. Mari "
"kita membangun kedamaian."
@ -3521,7 +3522,7 @@ msgstr "Petani Miskin"
#. [message]: speaker=Ithelden
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:170
msgid "You must pay for killing Mebrin!"
msgstr "Kau harus membayar untuk membunuh Mebrin!"
msgstr "Kau harus membayar karena membunuh Mebrin!"
#. [message]: speaker=Poor Farmer
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:174
@ -3560,7 +3561,7 @@ msgid ""
"will die with them!"
msgstr ""
"Anda juga, Ethiliel? Semua manusia adalah sama! Mereka menebang pohon untuk "
"mengolah bumi, sekarang mereka telah membunuh pemimpin kami! Kita tidak bisa "
"mengolah bumi, sekarang mereka telah membunuh pemimpin kita! Kami tidak bisa "
"membiarkan perbuatan seperti itu! Anda akan mati bersama mereka!"
#. [event]
@ -3592,8 +3593,9 @@ msgid ""
"Are you sure that the elves will greet you any more kindly than they have "
"met us? After all, you did lead us into the forests..."
msgstr ""
"Apakah anda yakin bahwa elf akan menyapa anda dengan baik lagi daripada saat "
"mereka bertemu kita? Setelah semua, anda menuntun kami ke hutan..."
"Apakah anda yakin bahwa elf akan menyambut anda dengan lebih baik lagi "
"daripada saat mereka bertemu kita? Setelah semua, anda menuntun kami ke "
"hutan..."
#. [message]: speaker=Ethiliel
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/09a_Vengeance.cfg:248
@ -3800,8 +3802,8 @@ msgstr "Rasakan baja dingin!"
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_deaths.cfg:50
msgid "I have lost all helping the humans... Now they will surely perish!"
msgstr ""
"Saya telah kehilangan semua membantu manusia... Sekarang mereka pasti akan "
"binasa!"
"Saya telah kehilangan semua karena membantu manusia... Sekarang mereka pasti "
"akan binasa!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_help.cfg:29
@ -3870,7 +3872,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mayat berjalan adalah tubuh prajurit yang terbunuh, diisi dengan sihir "
"hitam. Mereka lambat dan lemah — salah satu unit anda lebih dari cukup untuk "
"mereka. Mereka hanya berbahaya dalam kumpulan..."
"mereka. Mereka hanya berbahaya dalam kelompok..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:20
@ -3962,8 +3964,8 @@ msgid ""
"fighting age. With this small force he rode in haste to Westin, capital of "
"the province."
msgstr ""
"Deoran memutuskan untuk mengambil tindakan dan melenyapkan para penjahat. "
"Ia mengumpulkan pasukan dari komando Tuan Gerrick dan petani apa pun yang "
"Deoran memutuskan untuk mengambil tindakan dan melenyapkan para penjahat. Ia "
"mengumpulkan pasukan dari komando Tuan Gerrick dan petani apa pun yang "
"bertubuh yang kuat dan berusia cukup. Dengan kekuatan kecil ini ia segera ke "
"Westin, ibukota provinsi."
@ -3973,7 +3975,7 @@ msgid ""
"Deoran and his men approached the old city, and they saw that their fears "
"were well founded..."
msgstr ""
"Deoran dan anak buahnya mendekati kota tua, dan mereka melihat ketakutan "
"Deoran dan anak buahnya mendekati kota tua, dan mereka merasakan ketakutan "
"mereka menyeruak..."
#. [part]
@ -3995,7 +3997,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Selama berminggu-minggu lamanya mereka berjalan di jalan tanpa nama yang "
"tiada seorangpun yang telah menginjak sebelumnya. Dari waktu ke waktu mereka "
"melihat gambar hantu dari desa-desa dan gang-gang elf di dalam hutan, tetapi "
"melihat bayangan-bayangan desa dan gang-gang elf di dalam hutan, tetapi "
"semakin mereka maju, bahkan hal itu menjadi langka."
#. [part]
@ -4004,9 +4006,9 @@ msgid ""
"Finally Ethiliel told the men to halt and pitch camp — they had reached the "
"Black River, beyond which no elf or man would willingly pass."
msgstr ""
"Akhirnya Ethiliel mengatakan kepada pasukan untuk berhenti dan memasang "
"tenda — mereka telah mencapai Sungai Hitam, melebihi yang tidak ada elf atau "
"manusia akan dengan sepenuh hati melewatinya."
"Akhirnya Ethiliel mengatakan kepada pasukan untuk berhenti dan memasang "
"tenda — mereka telah sampai di Sungai Hitam, melebihi yang tidak ada elf "
"atau manusia akan dengan sepenuh hati melewatinya."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:86
@ -4026,10 +4028,9 @@ msgid ""
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
"of trudging northward took its toll."
msgstr ""
"makanan hewan ternak dan binatang buruan yang langka di hutan suram. "
"Semangat para pasukan dicabut oleh pikiran rumah, tetapi tubuh mereka "
"menjadi kurus. Minggu-minggu panjang berjalan dengan susah payah ke utara "
"mengambil korban."
"Makanan hewan ternak dan binatang buruan langka di hutan suram. Semangat "
"para pasukan dicabut oleh pikiran rumah, tetapi tubuh mereka menjadi kurus. "
"Minggu-minggu panjang berjalan dengan susah payah ke utara memakan korban."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:101
@ -4038,10 +4039,10 @@ msgid ""
"southern forest. An oppressive silence hung over the land, and an ominous "
"gloom followed close behind the men of the South Guard."
msgstr ""
"Salju turun mengenai Deoran, Tuan Gerrick dan Urza Afalas muncul dari "
"selatan hutan besar. Sebuah keheningan menyesakkan napas tergantung di atas "
"tanah, dan kegelapan tak menyenangkan mengikuti dekat di belakang orang-"
"orang dari Penjaga Selatan."
"Salju turun ketika Deoran, Tuan Gerrick dan Urza Afalas muncul dari selatan "
"hutan besar. Sebuah keheningan menyesakkan napas meliputi daratan, dan "
"kegelapan tak menyenangkan mengikuti dekat di belakang orang-orang dari "
"Penjaga Selatan."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:107
@ -4062,8 +4063,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Akhirnya matahari memecah cakrawala dan sinar yang meniupkan kehidupan baru "
"ke dalam pembela lelah Westin. Sebuah tangisan besar menggema melalui lembah "
"sebagai orang-orang dari Penjaga Selatan mendesak musuh elf mereka kembali "
"dari dinding. Tiba-tiba lapangan tertutup dalam kabut besar ..."
"ketika orang-orang dari Penjaga Selatan mendesak musuh elf mereka mundur "
"dari dinding-dinding. Tiba-tiba lapangan tertutup dalam kabut besar ..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:121
@ -4103,7 +4104,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jadi perdamaian yang tidak mudah itu terwujud antara manusia dan elf. Selama "
"beberapa minggu Penjaga Selatan berpatroli di perbatasan hutan elf dan "
"mengawasi pertumbuhan tanah pertanian dan desa. Akhirnya, seperti salju "
"mengawasi pertumbuhan tanah pertanian dan desa. Akhirnya, ketika salju "
"mencair dan jalan-jalan menanggung beban mereka lagi, utusan datang dari "
"Raja Haldric."
@ -4114,9 +4115,9 @@ msgid ""
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
"every commander would be needed to weather the storm..."
msgstr ""
"Tuan Deoran, Ksatria Wesnoth, dipanggil ke Weldyn untuk sebuah dewan dengan "
"Raja Haldric sendiri. Awan badai timbul di seluruh kerajaan, dan setiap "
"komandan akan diperlukan untuk cuaca badai..."
"Tuan Deoran, Ksatria Wesnoth, dipanggil ke Weldyn untuk sebuah pertemuan "
"dengan Raja Haldric sendiri. Awan badai timbul di seluruh kerajaan, dan "
"setiap komandan akan diperlukan untuk cuaca badai..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:143
@ -4127,12 +4128,12 @@ msgid ""
"were filled with new life. A great cry they let out as they stormed the "
"encampment of Mal MBrin himself, and threw down the mighty wizard."
msgstr ""
"Dengan tombak pahit dan ekspresi suram, orang-orang Wesnoth meluncurkan "
"serangan terakhir pada mayat hidup. Ketika mereka memotong daging tak "
"bernyawa dan tulang dingin hancur sinar matahari menembus awan. Angin "
"kematian dan manusia itu dipenuhi dengan kehidupan baru. Sebuah tangisan "
"besar mereka biarkan saat mereka menyerbu perkemahan Mal MBrin sendiri, "
"dan mengalahkan ahli sihir perkasa itu."
"Dengan sengitnya tombak-tombak dan ekspresi suram, orang-orang Wesnoth "
"meluncurkan serangan terakhir pada mayat hidup. Ketika mereka memotong "
"daging tak bernyawa dan menghancurkan tulang dingin sinar matahari menembus "
"awan. Angin kematian dan manusia itu dipenuhi dengan kehidupan baru. "
"Sebuah teriakan keras mereka keluarkan saat mereka menyerbu perkemahan Mal "
"MBrin sendiri, dan mengalahkan ahli sihir perkasa itu."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:149
@ -4142,8 +4143,8 @@ msgid ""
"the rustling of the north wind in the distance. The undead were gone."
msgstr ""
"Lelah, Deoran menjatuhkan senjata penusuknya ke tanah. Orang-orang di "
"sekelilingnya perlahan-lahan mengangkat helm mereka dari kening mereka. "
"Rintihan yang terluka mengalihkan gemerisik angin utara di kejauhan. Mayat "
"sekelilingnya perlahan-lahan mengangkat topi baja mereka dari kening mereka. "
"Rintihan yang terluka mengalihkan gemerisik angin utara di kejauhan. Mayat "
"hidup itu sudah lenyap."
#. [part]
@ -4154,10 +4155,10 @@ msgid ""
"homes for the fallen in the fields north of the city, and to the roll of "
"fallen heroes many names were added."
msgstr ""
"Untuk hari penyembuh dari Westin bekerja dengan gugup untuk menyelamatkan "
"sebanyak mungkin tentara pemberani semampu mereka. Banyak gundukan, "
"meskipun, didirikan sebagai rumah yang gugur di tanah lapang utara kota, dan "
"di daftar pahlawan yang gugur banyak nama yang ditambahkan."
"Selama beberapa hari para penyembuh dari Westin bekerja tergesa-gesa untuk "
"menyelamatkan sebanyak mungkin tentara pemberani semampu mereka. Banyak "
"gundukan, meskipun, didirikan sebagai rumah yang gugur di tanah lapang utara "
"kota, dan di daftar pahlawan yang gugur banyak nama yang ditambahkan."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:159
@ -4181,10 +4182,10 @@ msgid ""
"last stand at the border posts passed into song, and was not forgotten for "
"many generations."
msgstr ""
"Nama Gerrick telah ditambahkan di bagian atas daftar pahlawan yang gugur, "
"dan dibaca keras pada awal setiap dewan besar. Ingatan saat ia berdiri putus "
"asa terakhir di pos perbatasan berlalu ke dalam lagu, dan tidak terlupakan "
"selama beberapa generasi."
"Nama Gerrick telah ditambahkan di bagian atas daftar pahlawan yang gugur, "
"dan dibaca keras pada awal setiap pertemuan besar. Ingatan dari pertahanan "
"terakhirnya di pos perbatasan diwariskan ke dalam lagu, dan tidak "
"terlupakan selama beberapa generasi."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:168
@ -4196,7 +4197,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deoran menghabiskan hari-harinya mengunjungi yang terluka dan "
"mengarahkan para pria saat mereka membangun kembali dinding yang hancur "
"dan benteng kota. Akhirnya, seperti salju mencair dan jalan-jalan menanggung "
"dan benteng kota. Akhirnya, ketika salju mencair dan jalan-jalan menanggung "
"beban mereka lagi, utusan datang dari Raja Haldric."
#. [part]
@ -4206,9 +4207,9 @@ msgid ""
"King Haldric himself. Storm clouds were brewing throughout the realm, and "
"every commander would be needed to weather the onslaught..."
msgstr ""
"Tuan Deoran, Ksatria Wesnoth, dipanggil ke Weldyn untuk sebuah dewan dengan "
"Raja Haldric sendiri. Awan badai timbul di seluruh kerajaan, dan setiap "
"komandan akan diperlukan untuk cuaca serangan gencar..."
"Tuan Deoran, Ksatria Wesnoth, dipanggil ke Weldyn untuk sebuah pertemuan "
"dengan Raja Haldric sendiri. Awan badai timbul di seluruh kerajaan, dan "
"setiap komandan akan diperlukan untuk musim serangan gencar..."
#~ msgid "(Novice level, 8 or 9 scenarios depending on the branch you take.)"
#~ msgstr ""

View file

@ -1,15 +1,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.2+dev\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 16:22+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-29 23:07+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:39
msgid ""
@ -98,7 +99,7 @@ msgid ""
"of the river."
msgstr ""
"Selama pelatihan ini, anda memainkan Konrad.\n"
"Anda sedang berdiri didalam benteng, dan penasehatmu Delfador berada di "
"Anda sedang berdiri di dalam benteng, dan penasehatmu Delfador berada di "
"sebelah timur sungai."
#. [message]: speaker=narrator
@ -241,8 +242,8 @@ msgid ""
"female^Young lady, you have 32 hitpoints and a sword. Im fairly sure youll "
"win."
msgstr ""
"perempuan^Wanita muda, kau telah memiliki 32 hitpoint dan sebuah pedang. Aku "
"cukup yakin kamu akan menang."
"Wanita muda, kau telah memiliki 32 hitpoint dan sebuah pedang. Aku cukup "
"yakin kamu akan menang."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:389
@ -305,32 +306,22 @@ msgstr "Mahkota"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:461
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if "
#| "he is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is "
#| "killed."
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
msgstr ""
"Catatan: mahkota logam yang kecil di atas Delfador bermakna kamu akan kalah "
"dalam permainan, jika ia dibunuh. Kamu juga akan kalah jika pemimpin mu "
"(Konrad) dibunuh."
"Mahkota logam yang kecil di atas Delfador bermakna kamu akan kalah dalam "
"permainan, jika ia dibunuh. Kamu juga akan kalah jika pemimpinmu (Konrad) "
"dibunuh."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:465
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note: The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if "
#| "he is killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is "
#| "killed."
msgid ""
"The tiny metal crown above Delfador means you will lose the game if he is "
"killed. You will also lose the game if your leader (Lisar) is killed."
msgstr ""
"Catatan: mahkota logam yang kecil di atas Delfador bermakna kamu akan kalah "
"dalam permainan, jika ia dibunuh. Kamu juga akan kalah jika pemimpin mu "
"Mahkota logam yang kecil di atas Delfador bermakna kamu akan kalah dalam "
"permainan, jika ia dibunuh. Kamu juga akan kalah jika pemimpinmu "
"(Li'sar)dibunuh."
#. [message]: id=Delfador
@ -339,8 +330,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
"now gets to attack."
msgstr ""
"Sayang sekali, anda telah menggunakan giliran mu menyerang quintain itu. "
"Kini quintain yang akan menyerang."
"Sayang sekali, anda telah menggunakan giliranmu menyerang quintain itu. Kini "
"quintain yang akan menyerang."
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:482
@ -348,8 +339,8 @@ msgid ""
"female^Unfortunately, youve used up your turn attacking the quintain. The "
"quintain now gets to attack."
msgstr ""
"Sayang sekali, anda telah menggunakan giliran mu menyerang quintain itu. "
"Kini quintain yang akan menyerang."
"Sayang sekali, anda telah menggunakan giliranmu menyerang quintain itu. Kini "
"quintain yang akan menyerang."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:488
@ -365,9 +356,10 @@ msgid ""
"yourself!"
msgstr ""
"Ya. tentu saja ini adalah quintain yang ajaib.\n"
"Sekarang, quintain ini mendapat/kan 5 kesempatan untuk menyerangmu yang "
"masing-masing berdampak 3 kerusakan . Jika ia menyerangmu setiap kali, "
"darahmu akan berkurang $student_hp to $future_hp hit points. Kuatkan dirimu!"
"Sekarang, quintain ini mendapatkan 5 kesempatan untuk menyerangmu yang "
"masing-masing berdampak 3 kerusakan. Jika ia menyerangmu setiap kali, "
"darahmu akan berkurang $student_hp sampai $future_hp hitpoint. Kuatkan "
"dirimu!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:497
@ -378,7 +370,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:518
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
msgstr "Aduh! Aku harus menyembuhkan! Hanya $student_hp hitpoints tinggal!"
msgstr "Aduh! Aku harus menyembuhkan! Hanya $student_hp hitpoint tersisa!"
#. [event]
#. [then]
@ -394,7 +386,7 @@ msgid ""
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Ada suatu desa di sebelah lain sungai itu. mengunjungi desa adalah suatu "
"gagasan baik, dan jika giliran mu berakhir di dalamnya hal itu akan "
"gagasan baik, dan jika giliranmu berakhir di dalamnya hal itu akan "
"menyembuhkanmu. pergilah ke desa!"
#. [message]: id=Delfador
@ -404,7 +396,7 @@ msgid ""
"is a good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
msgstr ""
"Ada suatu desa di sebelah lain sungai itu. mengunjungi desa adalah suatu "
"gagasan baik, dan jika giliran mu berakhir di dalamnya hal itu akan "
"gagasan baik, dan jika giliranmu berakhir di dalamnya hal itu akan "
"menyembuhkanmu. pergilah ke desa!"
#. [event]
@ -431,7 +423,7 @@ msgid ""
"recruit units. Each turn, you gain two gold plus one for every village you "
"own."
msgstr ""
"Kamu telah merebut sebuah desa! sekarang telah berkibar warna bendera mu dan "
"Kamu telah merebut sebuah desa! sekarang telah berkibar warna benderamu dan "
"telah dihitung dalam jumlah desa yang kamu miliki. (icon bergambar rumah "
"pada layar bagian atas menunjukkan seberapa banyak desa yang anda kendalikan "
"sekarang ini). Setiap desa menyediakan emas yang dibutuhkan untuk merekrut "
@ -455,7 +447,7 @@ msgid ""
"Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time to "
"summon some help against that quintain."
msgstr ""
"Kamu mulai disembuhkan $hp_difference hitpoints, tetapi sudah waktunya untuk "
"Kamu mulai disembuhkan $hp_difference hitpoint, tetapi sudah waktunya untuk "
"memanggil sedikit bantuan untuk melawan quintain itu."
#. [message]: id=Delfador
@ -464,8 +456,8 @@ msgid ""
"female^Youre about to be healed by $hp_difference hitpoints, but its time "
"to summon some help against that quintain."
msgstr ""
"perempuan^Kamu mulai disembuhkan $hp_difference hitpoints, tetapi sudah "
"waktunya untuk memanggil sedikit bantuan untuk melawan quintain itu."
"Kamu mulai disembuhkan $hp_difference hitpoint, tetapi sudah waktunya untuk "
"memanggil sedikit bantuan untuk melawan quintain itu."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:615
@ -561,7 +553,7 @@ msgstr "Klik kanan pada lantai benteng lainnya dan rekrut unit lain"
msgid ""
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! Id better attack it at once!"
msgstr ""
"Hey, quintainnya sembuh 2 hitpoints! lebih baik aku menyerangnya secara "
"Hey, quintainnya sembuh 2 hitpoint! lebih baik aku menyerangnya secara "
"serentak!"
#. [message]: id=Delfador
@ -578,7 +570,7 @@ msgid ""
"hitpoints. If a unit doesnt do anything for a turn, it will slowly heal."
msgstr ""
"bila quintain selamat dari serangan gencar mu, maka pasti ia mendapatkan "
"kembali dua hitpoints. Jika suatu unit tidak lakukan apapun untuk satu "
"kembali dua hitpoint. Jika suatu unit tidak lakukan apapun untuk satu "
"giliran,hal itu pelan-pelan akan menyembuhkannya."
#. [message]: id=Delfador
@ -587,7 +579,7 @@ msgid ""
"But before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attack..."
msgstr ""
"Tetapi Sebelum anda mengirim pasukanmu melawan quintain, terlebih dahulu "
"Tetapi sebelum anda mengirim pasukanmu melawan quintain, terlebih dahulu "
"anda harus mengetahui bahwa ada dua jenis serangan..."
#. [message]: id=student
@ -603,8 +595,8 @@ msgid ""
"And which would that be? The sword (54) or the bow (33)? I suppose youll "
"find out..."
msgstr ""
"Dan manakah yang lebih baik digunakan? Pedang ( 5-4) atau busur panah "
"( 3-3)? Aku harap kamu akan menemukan jawabanya..."
"Dan manakah yang lebih baik digunakan? Pedang (5-4) atau busur panah (3-3)? "
"Aku harap kamu akan menemukan jawabanya..."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:794
@ -783,19 +775,19 @@ msgid ""
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
msgstr ""
"Sewaktu-waktu anda memilih suatu unit, kamu akan lihat perbedaan persentase "
"saat anda menggerakan mouse pada medan yang berbeda. Persentase tertinggi , "
"saat anda menggerakan mouse pada medan yang berbeda. Persentase tertinggi, "
"akan membuat <i>pertahanan</i> unit semakin baik pada jenis medan itu. "
"Sebagai contoh, kebanyakan unit memiliki pertahanan baik bila berada didalam "
"benteng-benteng dan desa-desa tetapi buruk bila di sungai-sungai. Tetapi, "
"quintain-quintain ini menggunakan serangan <i>sihir</i>, yang mana selalu "
"mempunyai 70% kesempatan memukul tidak peduli di medan mana saja sasarannya "
"berada."
"Sebagai contoh, kebanyakan unit memiliki pertahanan baik bila berada di "
"dalam benteng-benteng dan desa-desa tetapi buruk bila di sungai-sungai. "
"Tetapi, quintain-quintain ini menggunakan serangan <i>sihir</i>, yang mana "
"selalu mempunyai 70% kesempatan memukul tidak peduli di medan mana saja "
"sasarannya berada."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1075
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
msgstr ""
"Quintain telah dihancurkan,dan saya telah memperoleh tambahan pengalaman!"
"Quintain telah dihancurkan, dan saya telah memperoleh tambahan pengalaman!"
#. [message]: id=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1081
@ -878,12 +870,11 @@ msgid ""
"mode</i>. When youre finished, click the <b>End Scenario</b> button to go "
"on the next scenario in the campaign."
msgstr ""
"Setelah pemberitahuan kemenangan mu, peta akan berubah menjadi abu-abu "
"Setelah pemberitahuan kemenanganmu, peta akan berubah menjadi abu-abu "
"menunjukkan bahwa skenario telah selesai, tetapi kamu masih dapat memeriksa "
"posisi terakhirmu dan keadaan pasukan mu dan musuh-musuh yang masih "
"bertahan. Ini disebut <i>mode tetap hidup</i>. Ketika anda selesai, klik "
"tombol <b>Akhir Giliran</b> untuk berlanjut ke skenario berikutnya dalam "
"kampanye."
"posisi terakhirmu dan keadaan pasukanmu dan musuh-musuh yang masih bertahan. "
"Ini disebut <i>mode tetap hidup</i>. Ketika anda selesai, klik tombol "
"<b>Akhir Giliran</b> untuk berlanjut ke skenario berikutnya dalam kampanye."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:31
@ -950,8 +941,8 @@ msgid ""
"she will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
"Shaman to attack since she is fairly weak herself."
msgstr ""
"Dengan sedikit bantuan tentunya. Jika kamu pindahkan dukun mu dekat dengan "
"unit yang sedang bertahan, dia akan menyembuhkannya 4 hitpoints setiap "
"Dengan sedikit bantuan tentunya. Jika kamu pindahkan dukunmu dekat dengan "
"unit yang sedang bertahan, dia akan menyembuhkannya 4 hitpoint setiap "
"giliran. Hanya saja berhati-hatilah untuk tidak memaksakan dukun untuk "
"menyerang karena dia sebenarnya lemah."
@ -998,7 +989,7 @@ msgstr "Aduh! Aku bisa menyembuhkan diri pada suatu desa."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:336
msgid "I have $side.gold gold; enough to recruit!"
msgstr "Aku mempunyai $side.gold gold; cukup untuk merekrut!"
msgstr "Aku mempunyai $side.gold emas; cukup untuk merekrut!"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:337
@ -1155,7 +1146,7 @@ msgid ""
"$recall_xp1 experience points. You should <i>recall</i> them now so they can "
"gain more experience, rather than recruiting new Fighters."
msgstr ""
"Selama pelatihan mu, baik $recall_name1 and $recall_name2 mendapatkan "
"Selama pelatihan mu, baik $recall_name1 dan $recall_name2 mendapatkan "
"$recall_xp1 poin pengalaman. Kamu perlu <i>memanggil kembali</i> mereka "
"sekarang sehingga mereka dapat memperoleh lebih banyak pengalaman, daripada "
"merekrut Petarung-Petarung baru."
@ -1264,7 +1255,7 @@ msgid ""
"income."
msgstr ""
"Selagi tidak satupun dari unit yang direkrut tidak dapat digerakkan, kamu "
"masih dapat bergerak. Untuk llima unit mu akan mengurangi 5 emas di dalam "
"masih dapat bergerak. Untuk lima unitmu akan mengurangi 5 emas di dalam "
"pendapatan emas, menyisakan kamu 3 emas yang lebih sedikit pergilirannya. "
"Kamu memerlukan lebih banyak lagi pendapatan."
@ -1300,7 +1291,7 @@ msgstr "Dukun"
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:716
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
msgstr "Rekrut seorang Elf Dukun disebelah utara mu"
msgstr "Rekrutlah seorang Elf Dukun disebelah utaramu"
#. [else]
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
@ -1332,7 +1323,7 @@ msgstr "Pemanah #2"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:784
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:821
msgid "Recruit two Elvish Archers in the tiles to your west"
msgstr "Rekrutlah dua Elf Pemanah di lantai sebelah barat mu"
msgstr "Rekrutlah dua Elf Pemanah di lantai sebelah baratmu"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:797
@ -1506,8 +1497,9 @@ msgid ""
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
"Cancel!"
msgstr ""
"Sangat berbahaya untuk berdiri air ketika ada musuh! Unit mu akan mempunyai "
"80% kesempatan untuk dipukul ketika musuh menyerang balik! Batalkan!"
"Sangat berbahaya untuk berdiri di air ketika ada musuh! Unitmu akan "
"mempunyai 80% kesempatan untuk dipukul ketika musuh menyerang balik! "
"Batalkan!"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1006
@ -1587,7 +1579,7 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1051
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
msgstr "Rekrutlah seorang Pemanah and Petarung lagi"
msgstr "Rekrutlah seorang Pemanah dan Petarung lagi"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
@ -1604,12 +1596,12 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1068
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Pindahkan Konrad (desa yang belum dimiliki) desa"
msgstr "Pindahkan Konrad ke desa (desa yang belum dimiliki)"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1069
msgid "Move Lisar to another (unowned) village"
msgstr "Pindahkan Li'sar (desa yang belum dimiliki) desa"
msgstr "Pindahkan Li'sar ke desa (desa yang belum dimiliki)"
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1094
@ -1646,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"Tidak. Sekali anda pindahkan suatu unit dekat dengan suatu unit musuh, anda "
"berada di dalam <i>Zona Kontrol</i> dan tidak bisa bergerak lebih lanjut "
"pada giliran itu.\n"
"Untuk memindahkan pasukan mu ke pulau itu tanpa menyeberangi pelan-pelan "
"Untuk memindahkan pasukanmu ke pulau itu tanpa menyeberangi pelan-pelan "
"melalui air, kamu harus membunuh orc muda itu."
#. [event]
@ -1673,11 +1665,6 @@ msgstr ""
#. [else]
#. The unit with unit type $unit.language_name is female.
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1151
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name survives "
#| "its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone "
#| "closer for next turn."
msgid ""
"female^No other units can reach that orc. I hope my $unit.language_name "
"survives its counter-attack! Id better grab more villages and move everyone "
@ -1686,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"Tidak ada unit lain yang dapat menjangkau orc itu. Aku berharap $unit."
"language_name ku dapat bertahan terhadap serangan balasannya! Aku lebih baik "
"merebut lebih banyak desa dan menggerakkan seluruh unit agar semakin dekat "
"untuk giliaran selanjutnya."
"untuk giliran selanjutnya."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154
@ -1728,8 +1715,8 @@ msgid ""
"Dont forget about your Fighter in the east; you can move him south to that "
"last village near the channel."
msgstr ""
"Jangan lupa pada Petarung mu yang berada di timur; kamu dapat memindahkan "
"dia ke selatan untuk mengunjungi desa terakhir di dekat terusan."
"Jangan lupa pada Petarungmu yang berada di timur; kamu dapat memindahkan dia "
"ke selatan untuk mengunjungi desa terakhir di dekat terusan."
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
@ -1834,12 +1821,12 @@ msgid ""
"end your turn."
msgstr ""
"\n"
"Kamu dapat memastikan diri telah menggerakkan semua pasukan mu dengan "
"menekan <b>n</b> untuk melangkah dari satu unit ke unit yang berikutnya. "
"Jika anda menekan <b>spasi</b>, anda akan menandai unit terpilih sekarang "
"sebagai yang sudah digerakkan, yang mana akan menghentikanmu kebetulan "
"menggerakkannya kemudian. Ketika <b>n</b> tidak lagi memilih suatu unit "
"baru, kamu dapat dengan aman mengakhiri giliranmu."
"Kamu dapat memastikan diri telah menggerakkan semua pasukanmu dengan menekan "
"<b>n</b> untuk melangkah dari satu unit ke unit yang berikutnya. Jika anda "
"menekan <b>spasi</b>, anda akan menandai unit terpilih sekarang sebagai yang "
"sudah digerakkan, yang mana akan menghentikanmu kebetulan menggerakkannya "
"kemudian. Ketika <b>n</b> tidak lagi memilih suatu unit baru, kamu dapat "
"dengan aman mengakhiri giliranmu."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1268
@ -1937,7 +1924,7 @@ msgid ""
"carefully!"
msgstr ""
"Kamu hampir membunuh pemimpin mereka! Unit yang membunuhnya akan memperoleh "
"16 poin pengalaman sebab pemimpin mereka berlevel 2. Pilih unit penyerang mu "
"16 poin pengalaman sebab pemimpin mereka berlevel 2. Pilih unit penyerangmu "
"dengan seksama!"
#. [then]

View file

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-dev\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-24 17:35+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 00:09+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
@ -1650,18 +1651,18 @@ msgid ""
"The healing abilities of the elves are also remarkable, and of capital use "
"in battle."
msgstr ""
"Karena mereka adalah sebagian peri, elf memiliki kemampuan yang melekat "
"Menjadi bagian dari peri secara alami, elf memiliki kemampuan yang melekat "
"tentang sihir. Ini dicapai dengan kedekatan mereka dengan alam, yang mereka "
"panggil sebagai sekutu di peperangan. Musuh-musuh yang tersesat di hutan-"
"hutan mereka akan biasanya dililit oleh akar-akar dan dilambatkan oleh tanah "
"di mana mereka berdiri.\n"
"hutan mereka dililit oleh akar-akar dan dirintangi oleh tanah dimana mereka "
"berdiri.\n"
"\n"
"Kemampuan mengobati elf juga hebat, dan sangat berguna di peperangan."
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:4
msgid "Elvish Sharpshooter"
msgstr "Elf Sniper"
msgstr "Elf Penembak Jitu"
#. [unit_type]: id=Elvish Sharpshooter, race=elf
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:20
@ -1674,12 +1675,12 @@ msgstr ""
"Ada legenda tentang seorang elf yang menghentikan sebuah anak panah dengan "
"menembaknya di udara dengan salah satu anak panahnya. Ini adalah bukti "
"kemampuan bangsa elf sampai-sampai cerita seperti tersebut bisa dipercaya. "
"Elf sniper sudah, secara jelas, menguasai keahlian memanah."
"Elf penembak jitu sudah, secara jelas, menguasai keahlian memanah."
#. [female]
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:94
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
msgstr "Elf Sniper Wanita"
msgstr "Elf Penembak Jitu Wanita"
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4
@ -2165,8 +2166,8 @@ msgstr ""
"Penggunaan panahan dalam menembak sesuatu selain untuk hewan buruan sangat "
"terlihat, dan pemanah telah sangat diperlukan dalam perang sejak jaman "
"dahulu. Biasanya asal-usulnya sederhana, yang berasal dari kaum tani atau "
"orang pedalaman, pemanah militer dilatih kemahiran mengunakan busur dan "
"pedang pendek, dan sangat umum di medan perang."
"orang pedalaman, pemanah militer dilatih kemahiran mengunakan busur panah "
"dan pedang pendek, dan sangat umum di medan perang."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/humans/Loyalist_Bowman.cfg:36
@ -2453,7 +2454,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Prajurit Besi diberikan nama mereka karena alasan-alasan yang terlalu jelas "
"untuk musuh mereka. Orang-orang dalam baju zirah ini dapat menandingi ogre "
"dalam kontes kekuatan, dan ditandai sebagai juara menjaga benteng di mana "
"dalam kontes kekuatan, dan dinilai sebagai juara menjaga benteng dimana "
"mereka biasa melayani. Mereka, walaupun, mahal untuk menjaga, dan tidak "
"dapat dikirim ke pertempuran jauh tanpa konvoi penuh pelayan untuk mendukung "
"mereka.\n"
@ -2776,8 +2777,8 @@ msgstr ""
"sarana untuk tujuan tersebut seringkali tidak memiliki keyakinan yang sangat "
"dibutuhkan untuk penguasaan ilmu ini.\n"
"\n"
"Secara fisik lemah, dan kurang akrab dengan pertarungan, orang majus tidak "
"memiliki seni tertentu yang utilitas besar dalam pertempuran."
"Secara fisik lemah, dan kurang akrab dengan pertarungan, penyihir tidak "
"memiliki seni tertentu yang berguna besar dalam pertempuran."
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:51
@ -2928,7 +2929,7 @@ msgstr ""
"payah mereka dapatkan.\n"
"\n"
"Meskipun secara fisik lemah, dan tidak terlatih sebagai prajurit, maka "
"'Merah Majus' memiliki sejumlah trik lengan baju mereka, termasuk gouts api "
"'Penyihir Merah' memiliki sejumlah trik lengan baju mereka, termasuk api "
"yang mungkin telah disemen nama sehari-hari mereka."
#. [female]
@ -3013,17 +3014,17 @@ msgid ""
"Though not trained for combat, they are a potent ally against magical or "
"unnatural things."
msgstr ""
"Beberapa orang majus, ketika mereka belajar tentang dunia di sekitar mereka, "
"dan mempelajari kebenaran penderitaan dan kemelaratan di mana kehidupan "
"manusia terlalu sering, menemukan bahwa mereka tidak dapat membawa diri "
"mereka tertutup ke dalam kehidupan belajar. Orang-orang ini menyerah "
"kehidupan mage, dan bergabung perintah monastik, mendedikasikan keterampilan "
"mereka telah diberikan kepada kebaikan semua orang. Setelah pentahbisan "
"mereka, mereka sering melakukan perjalanan dunia, melayani penyakit dan "
"Beberapa penyihir, ketika mereka belajar tentang dunia di sekitar mereka, "
"dan mempelajari penderitaan dan kemelaratan sesungguhnya dimana umat manusia "
"terlalu sering rasakan, mengetahui bahwa mereka tidak dapat menyendiri dalam "
"kehidupan belajar. Orang-orang ini menghentikan kehidupan penyihir, dan "
"bergabung pada golongan biara, mendedikasikan keterampilan yang telah "
"diberikan kepada kebaikan semua orang. Setelah pentahbisan mereka, mereka "
"sering melakukan perjalanan dunia, melayani bagi yang berpenyakit dan "
"cedera.\n"
"\n"
"Meskipun tidak dilatih untuk pertempuran, mereka adalah sekutu kuat "
"menentang hal-hal magis atau tidak wajar."
"Meskipun tidak dilatih untuk pertempuran, mereka adalah sekutu kuat melawan "
"hal-hal magis atau tidak wajar."
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:66
@ -3306,8 +3307,8 @@ msgid ""
"their feet, and good with knives. They happily employ less-than-honorable "
"tactics in combat, seeing little merit in a fair fight."
msgstr ""
"Selama orang dapat mengingat, para anggota berbagai 'profesi' penangkap-"
"tikus yang muncul dalam setiap kota besar memiliki memiliki praktek aneh "
"Selama orang dapat mengingat, para anggota berbagai 'serikat' penangkap-"
"tikus yang muncul dalam setiap kota besar telah memiliki praktek aneh "
"pemutihan rambut mereka dengan kapur sampai menjadi pucat berwarna biru. Ini "
"adalah hal yang berani untuk dilakukan, karena profesi mereka sering "
"mempelajari kegiatan yang tidak sah. Pencuri memiliki banyak keterampilan, "
@ -4948,7 +4949,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mayat berjalan adalah tubuh jenazah, kembali dihidupkan dengan sihir hitam. "
"Meskipun tidak terlalu berbahaya bagi seorang prajurit terlatih, paling "
"tidak melihat mantan rekan-rekan seperjuangan di antara jumlah mereka dapat "
"tidak melihat mantan rekan-rekan seperjuangan diantara kelompok mereka dapat "
"menakutkan."
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-dev\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-16 23:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-24 17:31+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-24 13:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-30 18:12+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:4
@ -2373,9 +2374,9 @@ msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=select_another_ai
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:81
#, fuzzy
#| msgid "Test scenario"
#| msgid "Selected user: "
msgid "Select another ai"
msgstr "Menguji skenario"
msgstr "Pemain dipilih:"
#. [set_menu_item]: id=select_test
#: data/ai/scenarios/scenario-AI_Arena_small.cfg:91
@ -2786,10 +2787,8 @@ msgstr "Bahasa Rusia"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2656
#, fuzzy
#| msgid "Galician Translation"
msgid "Scottish Gaelic Translation"
msgstr "Bahasa Galatia"
msgstr "Bahasa Gael Skotlandia"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2665
@ -2823,10 +2822,8 @@ msgstr "Bahasa Turki"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2876
#, fuzzy
#| msgid "Romanian Translation"
msgid "Ukrainian Translation"
msgstr "Bahasa Rumania"
msgstr "Bahasa Ukrania"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2889
@ -2852,8 +2849,8 @@ msgstr "Robot"
#: data/core/macros/ai.cfg:523
msgid "Ask $ally_leader.name (leader of side $ally_leader.side) to move here"
msgstr ""
"menanyakan $ally_pemimpin.nama (pihak dari pimpinan $ally_pimpinan.pihak) "
"untuk pindah kemari"
"Meminta $ally_leader.name (pihak dari pimpinan $ally_leader.side) untuk "
"pindah kemari"
#. [note]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:5
@ -3198,11 +3195,11 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/items.cfg:266
msgid "holy water^Take it"
msgstr "air suci^Ambil ini"
msgstr "Ambil ini"
#: data/core/macros/items.cfg:267
msgid "holy water^Leave it"
msgstr "air suci^Biarkan saja"
msgstr "Biarkan saja"
#: data/core/macros/items.cfg:268
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
@ -3287,11 +3284,11 @@ msgstr "Haruskah $unit.name mengambil trisula?"
#: data/core/macros/items.cfg:512
msgid "storm trident^Leave it"
msgstr "trisula badai^Biarkan saja"
msgstr "Biarkan saja"
#: data/core/macros/items.cfg:512
msgid "storm trident^Take it"
msgstr "trisula badai^Ambil ini"
msgstr "Ambil ini"
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:514
@ -4321,22 +4318,22 @@ msgstr ""
#. [language]
#: data/english.cfg:23
msgid "$name|s Bridge,$name|s Crossing"
msgstr "Jembatan $name,Pengarungan $name"
msgstr "Jembatan $name|, Arungan $name|"
#. [language]
#: data/english.cfg:24
msgid "$name|s Highway,$name|s Pass,Path of $name"
msgstr "Jalan Besar $name,$"
msgstr "Jalan Raya $name|, Jalan $name|,Jalan $name"
#. [language]
#: data/english.cfg:25
msgid "$name River,River $name"
msgstr "Sungai $name,Sungai $name"
msgstr "Sungai $name ,Sungai $name"
#. [language]
#: data/english.cfg:26
msgid "$name Forest,$name|s Forest"
msgstr "Hutan $name,Rimba $name"
msgstr "Hutan $name ,Hutan $name|"
#. [language]
#: data/english.cfg:27
@ -4346,110 +4343,70 @@ msgstr "Danau $name"
#. [language]
#: data/english.cfg:28
msgid "$name|s Peak,Mount $name"
msgstr "$nama Puncak,Gunung $nama"
msgstr "Puncak $name|,Gunung $nama"
# ignore-interpolations: $name
#. [language]
#: data/english.cfg:29
msgid "$name|s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr "$name|s Swamp,$name|marsh,$name|fen"
msgstr "Rawa $name|,rawa $name|,rawa $name|"
# ignore-interpolations: $name
#. [language]
#: data/english.cfg:30
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
msgstr "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
# ignore-interpolations: $name
#. [language]
#: data/english.cfg:31
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
msgstr "pelabuhan $name|,pelabuhan $name|,pelabuhan $lake|,pelabuhan $lake|"
# ignore-interpolations: $name $river
#. [language]
#: data/english.cfg:32
msgid ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
msgstr ""
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
"$name|ham,arungan $name|,$name|cross,arungan $river|,$river|cross,$name di "
"sungai"
# ignore-interpolations: $river $name
#. [language]
#: data/english.cfg:33
msgid ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
msgstr ""
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
"$bridge|ton"
"jembatan $river|,jembatan $river|,jembatan $river|,$name|ham,jembatan $name|,"
"$bridge|ham,$bridge|ton"
# ignore-interpolations: $name
#. [language]
#: data/english.cfg:34
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr ""
"Bandung,Banjar,Batu,Bekasi,Blitar,Bogor,Cilegon,Cimahi,Cirebon,Depok,Jakarta,"
"Madiun,Magelang,Malang,Mojokerto,Pasuruan,Pekalongan,Probolinggo,Salatiga,"
"Semarang,Tangerang,Sukabumi,Surabaya,Surakarta,Tasikmalaya,Yogyakarta,Kediri,"
"Balikpapan,Banjarmasin,Bontang,Palangkaraya,Pontianak,Samarinda,Singkawang,"
"Tarakan,Ambon,Ternate,Tidore,Bima,Denpasar,Mataram,Kupang,Jayapura,Bau-bau,"
"Bitung,Gorontalo,Kendari,Makassar,Manado,Palu,Pare-pare,Palopo,Tomohon,Banda "
"Aceh,Bandar Lampung,Batam,Bengkulu,Binjai,Bukittinggi,Dumai,Jambi,Langsa,"
"Lhokseumawe,Lubuklinggau,Medan,Metro,Padang,Padang Panjang,Padang Sidempuan,"
"Pagar Alam,Pangkal Pinang,Pariaman,Payakumbuh,Pekanbaru,Pematang Siantar,"
"Palembang,Prabumulih,Sabang,Sawah Lunto,Sibolga,Solok,Surantih,Tanjung Balai,"
"Tanjung Pinang,Tebing Tinggi"
msgstr "$name|ham,$name|ton,$name|field"
# ignore-interpolations: $name
#. [language]
#: data/english.cfg:35
msgid ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
msgstr ""
"$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest,$forest|wood,$forest|ham,$forest|"
"ton"
"$name|ham,$name|ton,hutan $name|,Hutan $name,hutan $forest|,$forest|ham,"
"$forest|ton"
# ignore-interpolations: $name
#. [language]
#: data/english.cfg:36
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr ""
"Bandung,Banjar,Batu,Bekasi,Blitar,Bogor,Cilegon,Cimahi,Cirebon,Depok,Jakarta,"
"Madiun,Magelang,Malang,Mojokerto,Pasuruan,Pekalongan,Probolinggo,Salatiga,"
"Semarang,Tangerang,Sukabumi,Surabaya,Surakarta,Tasikmalaya,Yogyakarta,Kediri,"
"Balikpapan,Banjarmasin,Bontang,Palangkaraya,Pontianak,Samarinda,Singkawang,"
"Tarakan,Ambon,Ternate,Tidore,Bima,Denpasar,Mataram,Kupang,Jayapura,Bau-bau,"
"Bitung,Gorontalo,Kendari,Makassar,Manado,Palu,Pare-pare,Palopo,Tomohon,Banda "
"Aceh,Bandar Lampung,Batam,Bengkulu,Binjai,Bukittinggi,Dumai,Jambi,Langsa,"
"Lhokseumawe,Lubuklinggau,Medan,Metro,Padang,Padang Panjang,Padang Sidempuan,"
"Pagar Alam,Pangkal Pinang,Pariaman,Payakumbuh,Pekanbaru,Pematang Siantar,"
"Palembang,Prabumulih,Sabang,Sawah Lunto,Sibolga,Solok,Surantih,Tanjung Balai,"
"Tanjung Pinang,Tebing Tinggi"
msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,bukit $name|,puncak $name|"
#. [language]
#: data/english.cfg:37
msgid "$mountain|mont,$mountain|cliff,$mountain|bury,$mountain|ham"
msgstr "$pegunungan|mont,$pegunungan|jurang,$pegunungan|bury,$pegunungan|ham"
msgstr "$mountain|mont,jurang $mountain|,$mountain|bury,$mountain|ham"
# ignore-interpolations: $name
#. [language]
#: data/english.cfg:38
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
"Bandung,Banjar,Batu,Bekasi,Blitar,Bogor,Cilegon,Cimahi,Cirebon,Depok,Jakarta,"
"Madiun,Magelang,Malang,Mojokerto,Pasuruan,Pekalongan,Probolinggo,Salatiga,"
"Semarang,Tangerang,Sukabumi,Surabaya,Surakarta,Tasikmalaya,Yogyakarta,Kediri,"
"Balikpapan,Banjarmasin,Bontang,Palangkaraya,Pontianak,Samarinda,Singkawang,"
"Tarakan,Ambon,Ternate,Tidore,Bima,Denpasar,Mataram,Kupang,Jayapura,Bau-bau,"
"Bitung,Gorontalo,Kendari,Makassar,Manado,Palu,Pare-pare,Palopo,Tomohon,Banda "
"Aceh,Bandar Lampung,Batam,Bengkulu,Binjai,Bukittinggi,Dumai,Jambi,Langsa,"
"Lhokseumawe,Lubuklinggau,Medan,Metro,Padang,Padang Panjang,Padang Sidempuan,"
"Pagar Alam,Pangkal Pinang,Pariaman,Payakumbuh,Pekanbaru,Pematang Siantar,"
"Palembang,Prabumulih,Sabang,Sawah Lunto,Sibolga,Solok,Surantih,Tanjung Balai,"
"Tanjung Pinang,Tebing Tinggi"
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
#. [language]
#: data/english.cfg:39
@ -4458,7 +4415,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"$road|s Rest,$road|s Waypoint,$road|bury,$road|ham,$name|bury,$name|ham"
# ignore-interpolations: $name
#. [language]
#: data/english.cfg:40
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$swamp|bury,$swamp|ham,$swamp|ton,"
@ -4541,7 +4497,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:5 data/hardwired/tips.cfg:137
msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
msgstr "<i>― Penyihir Hebat Delfador, 516YW</i>"
msgstr "<i>― Penyihir Hebat Delfador, 516TW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:8
@ -4592,7 +4548,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:13
msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgstr "<i>― Raja Konrad, 536YW</i>"
msgstr "<i>― Raja Konrad, 536TW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:16
@ -4610,7 +4566,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:17 data/hardwired/tips.cfg:129
msgid "<i>― Memoirs of Gweddry, 627YW</i>"
msgstr "<i>― Riwayat Hidup Gweddry, 627YW</i>"
msgstr "<i>― Riwayat Hidup Gweddry, 627TW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:20
@ -4653,7 +4609,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:29 data/hardwired/tips.cfg:105
#: data/hardwired/tips.cfg:213 data/hardwired/tips.cfg:225
msgid "<i>― High Lord Kalenz, 470YW</i>"
msgstr "<i>― Tuan Tinggi Kalenz, 470YW</i>"
msgstr "<i>― Tuan Tinggi Kalenz, 470TW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:32
@ -4709,7 +4665,7 @@ msgid ""
"<i>― Royal Compendium of Battle Terminology: Volume II (reprinted 221YW)</i>"
msgstr ""
"<i>― Ikhtisar Kerajaan tentang Istilah Peperangan: Jilid II (dicetak kembali "
"221YW)</i>"
"221TW)</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:48
@ -4723,7 +4679,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:125 data/hardwired/tips.cfg:133
#: data/hardwired/tips.cfg:217
msgid "<i>― Haldric II, 42YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume I</i>"
msgstr "<i>― Haldric II, 42YW, Buku Pedoman Analisa Taktis: Jilid I</i>"
msgstr "<i>― Haldric II, 42TW, Buku Pedoman Analisa Taktis: Jilid I</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:52
@ -4830,7 +4786,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:77
msgid "<i>― Haldric II, 43YW, Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr "<i>― Haldric II, 43YW, Buku Pedoman Analisa Taktis: Jilid II</i>"
msgstr "<i>― Haldric II, 43TW, Buku Pedoman Analisa Taktis: Jilid II</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:80
@ -4879,7 +4835,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:93 data/hardwired/tips.cfg:173
msgid "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr "<i>― Sir Kaylan, 498YW</i>"
msgstr "<i>― Sir Kaylan, 498TW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:96
@ -4894,7 +4850,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:97
msgid "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
msgstr "<i>― Sir Kaylan, 502YW</i>"
msgstr "<i>― Sir Kaylan, 502TW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:100
@ -4948,7 +4904,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:117
msgid "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
msgstr "<i>― Meneldur, 123YW</i>"
msgstr "<i>― Meneldur, 123TW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:120
@ -5021,7 +4977,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:141
msgid "<i>― Princess Lisar, 515YW</i>"
msgstr "<i>― Putri Li'sar, 515YW</i>"
msgstr "<i>― Putri Li'sar, 515TW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:144
@ -5059,7 +5015,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:157 data/hardwired/tips.cfg:205
msgid "<i>― The Scroll of Chantal, 516YW</i>"
msgstr "<i>―Gulungan Surat Perkamen Chantal, 516YW</i>"
msgstr "<i>―Gulungan Surat Perkamen Chantal, 516TW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:160
@ -5079,7 +5035,7 @@ msgstr "Serangan <i>Misterius</i> sangat ampuh melawan mayat hidup."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:165
msgid "<i>― Great Sage Dacyn, 626YW</i>"
msgstr "<i>― Guru Bijaksana Hebat Dacyn, 626YW</i>"
msgstr "<i>― Guru Bijaksana Hebat Dacyn, 626TW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:168
@ -5140,7 +5096,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:185
msgid "<i>― Queen Lisar, 528YW</i>"
msgstr "<i>― Ratu Li'sar, 528YW</i>"
msgstr "<i>― Ratu Li'sar, 528TW</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:188
@ -5347,7 +5303,7 @@ msgstr "membatu"
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:10665
msgid "female^unhealable"
msgstr "wanita^tidak bisa menyembuhkan"
msgstr "tidak bisa menyembuhkan"
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml-tags.lua:10665
@ -5784,7 +5740,7 @@ msgstr "(tidak diketahui)"
#: src/addon/info.cpp:206
msgid "unit_byte^B"
msgstr "unit_byte^B"
msgstr "B"
#: src/addon/manager_ui.cpp:98
#, fuzzy
@ -6898,13 +6854,13 @@ msgstr "Anda belum bisa mengakhiri giliran anda!"
msgid ""
"You have not started your turn yet. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"Anda belum memulai giliran anda. Apakah anda benar-benar mau mengakhirkan "
"Anda belum memulai giliran anda. Apakah anda benar-benar mau mengakhiri "
"giliran anda?"
#: src/menu_events.cpp:1164 src/menu_events.cpp:1171
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"Beberapa unit masih bisa bergerak. Apakah anda benar-benar mau mengakhirkan "
"Beberapa unit masih bisa bergerak. Apakah anda benar-benar mau mengakhiri "
"giliran anda?"
#: src/menu_events.cpp:1211
@ -7480,7 +7436,7 @@ msgstr "Tidak bisa menemukan label atau unit dengan untaian '$search'."
#: src/menu_events.cpp:2901
msgid "Can't droid invalid side: '$side'."
msgstr "Tidak bisa mendroid sisi tidak berlaku: '$sisi'."
msgstr "Tidak bisa mendroid sisi tidak berlaku: '$side'."
#: src/menu_events.cpp:2906
msgid "Can't droid networked side: '$side'."
@ -7574,16 +7530,12 @@ msgid "prompt^Command:"
msgstr "Perintah:"
#: src/mouse_events.cpp:726
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits "
#| "left."
msgid ""
"You cannot move your leader away from the keep with some planned recruits or "
"recalls left."
msgstr ""
"Anda tidak bisa menggerakkan pemimpin anda jauh dari benteng dengan suatu "
"rencana merekrut tersisa."
"rencana merekrut atau memanggil kembali tersisa."
#: src/mouse_events.cpp:842 src/mouse_events.cpp:922
msgid "Attack Enemy"
@ -8172,8 +8124,8 @@ msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""
"Menunjukkan semua game yang * not* tidak dapat disaring. sangat bermanfaat "
"untuk menyembunyikan game yang kamu tidak tertarik."
"Menunjukkan semua game yang *tidak* dapat disaring. Sangat bermanfaat untuk "
"menyembunyikan game yang kamu tidak tertarik."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:810
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
@ -8436,8 +8388,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
msgstr[0] ""
"Anda akan memulai skenario berikutnya dengan $gold di atas emas permulaan "
"minimum terpasang."
"Anda akan memulai skenario berikutnya dengan emas permulaan minimum "
"terpasang."
#: src/playsingle_controller.cpp:308
msgid ""
@ -8598,11 +8550,11 @@ msgstr "Daerah:"
#: src/reports.cpp:532
msgid "maximum^max."
msgstr "maksimum^maks."
msgstr "maks."
#: src/reports.cpp:532
msgid "minimum^min."
msgstr "minimum^min."
msgstr "min."
#: src/reports.cpp:537
msgid "Defense: "
@ -8851,7 +8803,7 @@ msgstr "Tag penutup tidak terharap"
#| msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag1 (opened at $pos)"
msgid "Found invalid closing tag [/$tag2] for tag [$tag1] (opened at $pos)"
msgstr ""
"Tag penutup tidak berlaku ditemukan $tag2 untuk tag $tag (dibuka di $pos)"
"Tag penutup tidak berlaku ditemukan $tag2 untuk tag $tag1 (dibuka di $pos)"
#: src/serialization/parser.cpp:238 src/serialization/parser.cpp:250
msgid "Empty variable name"
@ -8875,75 +8827,75 @@ msgstr " $error, value '$value' di $pos"
#: src/serialization/string_utils.cpp:485
msgid "prefix_milli^m"
msgstr "prefix_milli^m"
msgstr "m"
#: src/serialization/string_utils.cpp:486
msgid "prefix_micro^µ"
msgstr "prefix_micro^µ"
msgstr "µ"
#: src/serialization/string_utils.cpp:487
msgid "prefix_nano^n"
msgstr "prefix_nano^n"
msgstr "n"
#: src/serialization/string_utils.cpp:488
msgid "prefix_pico^p"
msgstr "prefix_pico^p"
msgstr "p"
#: src/serialization/string_utils.cpp:489
msgid "prefix_femto^f"
msgstr "prefix_femto^f"
msgstr "f"
#: src/serialization/string_utils.cpp:490
msgid "prefix_atto^a"
msgstr "prefix_atto^a"
msgstr "a"
#: src/serialization/string_utils.cpp:491
msgid "prefix_zepto^z"
msgstr "prefix_zepto^z"
msgstr "z"
#: src/serialization/string_utils.cpp:492
msgid "prefix_yocto^y"
msgstr "prefix_yocto^y"
msgstr "y"
#: src/serialization/string_utils.cpp:504
msgid "prefix_kibi^K"
msgstr "prefix_kibi^K"
msgstr "K"
#: src/serialization/string_utils.cpp:505
msgid "prefix_kilo^k"
msgstr "prefix_kilo^k"
msgstr "k"
#: src/serialization/string_utils.cpp:507
msgid "prefix_mega^M"
msgstr "prefix_mega^M"
msgstr "M"
#: src/serialization/string_utils.cpp:508
msgid "prefix_giga^G"
msgstr "prefix_giga^G"
msgstr "G"
#: src/serialization/string_utils.cpp:509
msgid "prefix_tera^T"
msgstr "prefix_tera^T"
msgstr "T"
#: src/serialization/string_utils.cpp:510
msgid "prefix_peta^P"
msgstr "prefix_peta^P"
msgstr "P"
#: src/serialization/string_utils.cpp:511
msgid "prefix_exa^E"
msgstr "prefix_exa^E"
msgstr "E"
#: src/serialization/string_utils.cpp:512
msgid "prefix_zetta^Z"
msgstr "prefix_zetta^Z"
msgstr "Z"
#: src/serialization/string_utils.cpp:513
msgid "prefix_yotta^Y"
msgstr "prefix_yotta^Y"
msgstr "Y"
#: src/serialization/string_utils.cpp:527
msgid "infix_binary^i"
msgstr "infix_binary^i"
msgstr "i"
#: src/statistics_dialog.cpp:118 src/statistics_dialog.cpp:235
msgid "Recruits"
@ -9131,9 +9083,6 @@ msgstr "Sembunyikan rencana untuk $player"
msgid "Whiteboard Options"
msgstr "Pilihan Papan Tulis Putih"
#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
#~ msgstr "Tipe unit tidak diketahui '$type|' ketika membuat sifat"
#~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgstr "Multipemain_AI (RCA AI)"
@ -9292,114 +9241,6 @@ msgstr "Pilihan Papan Tulis Putih"
#~ "Yasar,Yasin,Yasir,Yazan,Yazid,Yunus,Yushua,Yusri,Yusuf,Zafar,Zafir,Zahid,"
#~ "Zahir,Zayd,Zaim,Zayn,Zarif,Zakarriya,Zaki,Zakwan,Ziyad,Zubayr,Zuhayr"
#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "invisible"
#~ msgstr "tak terlihat:"
#, fuzzy
#~| msgid "female^slowed"
#~ msgid "female^invisible"
#~ msgstr "diperlambatkan"
#, fuzzy
#~| msgid "Fire a game event."
#~ msgid "I triggered a moveto event."
#~ msgstr "Lakukan sebuah event permainan."
#, fuzzy
#~| msgid "Password: "
#~ msgid "sword"
#~ msgstr "Kata Sandi:"
#, fuzzy
#~| msgid "drains"
#~ msgid "drains 20%"
#~ msgstr "menghisap"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Drain:\n"
#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
#~| "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgid ""
#~ "Drain 20%:\n"
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 20% of the "
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgstr ""
#~ "Menghisap:\n"
#~ "Unit ini menghisap kesehatan dari unit hidup, mengobati dirinya sendiri "
#~ "untuk setengah jumlah luka yang ia lakukan (dibulatkan ke bawah)"
#, fuzzy
#~| msgid "Version: "
#~ msgid "Vision Test"
#~ msgstr "Versi:"
#, fuzzy
#~| msgid "invisible: "
#~ msgid "It is invisible!"
#~ msgstr "tak terlihat:"
#, fuzzy
#~| msgid "drains"
#~ msgid "drains 100%"
#~ msgstr "menghisap"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Drain:\n"
#~| "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
#~| "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgid ""
#~ "Drain 100%:\n"
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for 100% of the "
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgstr ""
#~ "Menghisap:\n"
#~ "Unit ini menghisap kesehatan dari unit hidup, mengobati dirinya sendiri "
#~ "untuk setengah jumlah luka yang ia lakukan (dibulatkan ke bawah)"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose a Map to Open"
#~ msgstr "Pilih senjata:"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose the game to load"
#~ msgid "Choose a Mask to Apply"
#~ msgstr "Pilih permainan untuk diload"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose weapon:"
#~ msgid "Choose Target Map"
#~ msgstr "Pilih senjata:"
#, fuzzy
#~| msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Peta sudah ada. Apakah anda ingin menulis ulang?"
#, fuzzy
#~| msgid "No era information found."
#~ msgid "No random map generators found."
#~ msgstr "Tidak ada informasi era yang ditemukan"
#, fuzzy
#~| msgid "Installation failed"
#~ msgid "Map creation failed."
#~ msgstr "Instalasi gagal"
#, fuzzy
#~| msgid "The map is invalid."
#~ msgid "This map is already open."
#~ msgstr "peta permainan salah."
#, fuzzy
#~| msgid "Next Side"
#~ msgid "(New Side)"
#~ msgstr "Sisi Berikut"
#~ msgid "The server responded with an error: \"$error|\""
#~ msgstr "Server menjawab dengan error: \"$error|\""
@ -9481,6 +9322,9 @@ msgstr "Pilihan Papan Tulis Putih"
#~ msgid "Choose the add-on to download."
#~ msgstr "Pilih tambahan untuk didownload."
#~ msgid "Choose the game to load"
#~ msgstr "Pilih permainan untuk diload"
#~ msgid "Do you really want to start the server?"
#~ msgstr "Apakah anda benar-benar hendak memulai server?"
@ -9497,6 +9341,9 @@ msgstr "Pilihan Papan Tulis Putih"
#~ msgid "A map without a header is not supported"
#~ msgstr "Peta tanpa judul tidak didukung"
#~ msgid "Unknown unit type '$type|' while generating traits"
#~ msgstr "Tipe unit tidak diketahui '$type|' ketika membuat sifat"
#~ msgid "Custom lighting for local time of day areas (uses more memory)"
#~ msgstr ""
#~ "Membuat penerangan untuk daerah siang hari waktu setempat (menggunakan "
@ -13028,6 +12875,18 @@ msgstr "Pilihan Papan Tulis Putih"
#~ "lipat. Ini juga menyebabkan unit ini dilukai dua kali lipat dari serangan "
#~ "balasan sasaran."
#~ msgid "drains"
#~ msgstr "menghisap"
#~ msgid ""
#~ "Drain:\n"
#~ "This unit drains health from living units, healing itself for half the "
#~ "amount of damage it deals (rounded down)."
#~ msgstr ""
#~ "Menghisap:\n"
#~ "Unit ini menghisap kesehatan dari unit hidup, mengobati dirinya sendiri "
#~ "untuk setengah jumlah luka yang ia lakukan (dibulatkan ke bawah)"
#~ msgid "poison"
#~ msgstr "meracuni"