updated French translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-12-07 19:35:19 +00:00
parent e97ed4b894
commit 1e700be863

View file

@ -31,8 +31,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-29 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-01 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Arnaud Garoux <agaroux@irma.asso.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-07 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume MASSART <massart.guillaume@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Language fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:9
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "L'héritier du trône"
msgstr "L'Héritier du trône"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
msgid "Fighter"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
msgstr "Les elfes assiégés"
msgstr "Les Elfes assiégés"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:24
msgid "Move Konrad to the signpost in the northwest"
@ -210,10 +210,10 @@ msgid ""
"Elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
msgstr ""
"Seize années après le début du règne d'Asheviere, celle-ci porta son "
"attention sur les elfes vivant dans la grande forêt au sud-ouest de "
"Wesnoth ; elfes qu'elle méprisait. Des mercenaires orcs furent enrôlés pour "
"en finir avec les elfes."
"Seize années après le début de son règne, Asheviere porta son attention sur "
"les elfes vivant dans la grande forêt au sud-ouest de Wesnoth ; elfes "
"qu'elle méprisait. Des mercenaires orcs furent enrôlés pour en finir avec "
"eux."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:233
msgid ""
@ -238,8 +238,8 @@ msgid ""
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
"escape!"
msgstr ""
"Nous les combattrons, mais vous devez vous échapper, Konrad. Il est "
"impératif que vous vous échappiez !"
"Nous les combattrons mais vous devez vous échapper, Konrad. Il est impératif "
"que vous vous échappiez !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:249
msgid ""
@ -250,8 +250,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nous irons au nord. Peut-être pourrons-nous atteindre l'île d'Anduin. Si "
"nous y parvenons, nous serons sûrement en sécurité. Konrad, nous devons "
"recruter des elfes pour nous aider, et vous devez vous rendre au panneau de "
"signalisation au nord-ouest. Je vous protégerai !!"
"recruter des elfes pour nous aider et vous devez vous rendre au panneau de "
"signalisation au nord-ouest. Je vous protégerai !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:253
msgid "Very well, let us hurry!"
@ -263,8 +263,7 @@ msgid ""
"Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
"for the Queen!"
msgstr ""
"Attaquez les elfes, prenez leurs villages, réclamons cette terre pour la "
"reine !"
"Attaquez les elfes, prenez leurs villages et rendons cette terre à la Reine !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:266
msgid ""
@ -276,7 +275,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:272
msgid "Ha ha! We will rip the filthy elves to pieces!"
msgstr "Haha ! Nous allons réduire ces sales elfes en bouillie !"
msgstr "Haha ! Nous allons tailler ces sales elfes en petits morceaux !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:277
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
@ -285,7 +284,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:281
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
msgstr "Fais attention, Konrad ! Protégez-le bien, Delfador !"
msgstr "Fais attention à toi Konrad ! Protégez-le bien, Delfador !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:285
msgid "And so it has begun!"
@ -293,14 +292,14 @@ msgstr "Ainsi tout commença..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:298
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
msgstr "Parfait, nous avons réussi ! Mais où allons-nous maintenant ?"
msgstr "Bien, nous avons réussi ! Où allons-nous ensuite ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:302
msgid ""
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin. Hopefully we "
"will find refuge there."
msgstr ""
"Nous devons voyager vers le nord, et essayer d'atteindre l'île d'Anduin. Si "
"Nous devons voyager vers le nord et essayer d'atteindre l'île d'Anduin. Si "
"tout va bien nous y trouverons refuge."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:306
@ -354,11 +353,11 @@ msgstr "Argh"
msgid ""
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
msgstr ""
"Oh non ! Nous avons été trop lents, ils sont arrivés avec des renforts..."
"Oh non ! Nous avons été trop lents : ils sont arrivés avec des renforts..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:389
msgid "Die, Villain, die!"
msgstr "Meurs, bandit, meurs !"
msgstr "Meurs, bandit ! Meurs !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:400
msgid "Only the foolish oppose me!"
@ -370,7 +369,7 @@ msgstr "Je suis Galdrad. Vous ne passerez pas sans m'avoir combattu !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:422
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
msgstr "Seul un inconscient oserait m'attaquer !"
msgstr "Seul un imbécile oserait s'attaquer à moi !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_Elves_Besieged.cfg:433
msgid "I am Delfador the Great. Prepare to die!"
@ -430,10 +429,10 @@ msgid ""
"of the king desperately hold the port, as it is one of the only places where "
"they can ship supplies and weapons."
msgstr ""
"Nous devrions pouvoir embarquer à Aiguenoire, mais il semble que les orcs "
"s'y dirigent également. Les rebelles haïssant Asheviere et fidèles à la "
"mémoire du roi tiennent désespérément le port, celui-ci étant l'un des "
"uniques points de ravitaillement en vivres et en armes."
"Nous devrions pouvoir embarquer à Aiguenoire mais il semble que les orcs s'y "
"dirigent également.Ce port est l'un des uniques points de ravitaillement en "
"vivres et en armes. Les rebelles, qui le tiennent désespérément, haïssent "
"Asheviere et sont restés fidèles à la mémoire du roi."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:147
msgid "Delfador, some orcs are following us! We must make haste!"
@ -459,7 +458,7 @@ msgid ""
"the few who is willing to oppose the dark crown. Rumor has it that his lance "
"has slain fifty men and a hundred orcs."
msgstr ""
"Konrad, voici Kaylan, l'un des plus puissants seigneurs chevaliers, et l'un "
"Konrad, voici Kaylan, l'un des plus puissants seigneurs chevaliers et l'un "
"des rares à oser s'opposer à la sombre couronne. La légende raconte que sa "
"lance a ôté la vie à cinquante hommes et une centaine d'orcs."
@ -469,7 +468,7 @@ msgid ""
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
msgstr ""
"Il semblerait que les orcs soient venus ici aussi pour tenter de nous ravir "
"le port. Nos défenses sont toujours faibles, mais les renforts ne tarderont "
"le port. Nos défenses sont toujours faibles mais les renforts ne tarderont "
"pas à arriver !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:163
@ -488,7 +487,7 @@ msgid ""
"to take you to safety."
msgstr ""
"Fort heureusement grâce à votre aide nous pouvons les contenir. Mais vous ne "
"devez pas vous attarder ici trop longtemps, car votre survie est encore plus "
"devez pas vous attarder ici trop longtemps car votre survie est encore plus "
"importante pour notre cause que la défense du port. Un bateau doit arriver "
"dans deux jours, il pourra certainement vous amener en lieu sûr."
@ -502,8 +501,8 @@ msgid ""
"Yes, we will sail to the Isle of Anduin, my home Konrad, and the home of "
"many magi."
msgstr ""
"Oui, nous naviguerons vers l'île d'Anduin, ma patrie et celle de nombreux "
"mages."
"Oui, nous naviguerons vers l'île d'Anduin, ma terre, Konrad ; celle de "
"nombreux mages."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:179
msgid ""
@ -537,7 +536,7 @@ msgstr ""
"sont puissants d'une manière différente. Ils ne possèdent pas d'attaque à "
"distance, mais peuvent charger, infligeant et recevant le double de dégâts "
"au combat. Ils sont également d'alignement loyal, ce qui signifie qu'ils "
"combattent mieux le jour, et moins bien la nuit. Les cavaliers sont inégalés "
"combattent mieux le jour et moins bien la nuit. Les cavaliers sont inégalés "
"en terrain ouvert, alors que les elfes vous seront plus utiles en terrain "
"accidenté."
@ -549,16 +548,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les elfes sont certes les seigneurs de la forêt, mais les cavaliers n'en "
"sont pas moins puissants. En plaine et en plein jour ils peuvent terrasser "
"les ennemis les plus résistants de leur lance perçante et sous leurs lourds "
"sabots !"
"les ennemis les plus résistants sous leurs lourds sabots et leur lance "
"perçante !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:203
msgid ""
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
"units from past battles to help you fight again."
msgstr ""
"Recrutez vos troupes avec sagesse, Konrad, et souvenez-vous que vous pouvez "
"rappeler des unités expérimentées de batailles précédentes auprès de vous."
"Recrutez vos troupes avec sagesse, Konrad et souvenez-vous que vous pouvez "
"rappeler à vos côtés des unités expérimentées au cours de précédentes "
"batailles."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:207
msgid "Haldiel"
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr "Haldiel"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:219
msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service."
msgstr "Salutations, jeune maître. Je me mets à votre service."
msgstr "Salutations, jeune maître. Je me place sous vos ordres."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:223
msgid ""
@ -574,11 +574,10 @@ msgid ""
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
msgstr ""
"Konrad, prenez note qu'Haldiel ne cherche pas à obtenir de l'or ; en tant "
"Konrad, prenez note qu'Haldiel ne cherche pas qu'à obtenir de l'or ; en tant "
"qu'unité fidèle, il combat pour nous uniquement par loyauté envers notre "
"cause. De telles unités sont extrêmement précieuses. Prenez soin de les "
"utiliser avec précaution lors des batailles, de peur qu'elles ne périssent "
"au combat."
"cause. De telles unités sont extrêmement précieuses. Utilisez-les avec soin "
"lors des batailles de peur qu'elles ne tombent."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:232
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:352
@ -663,10 +662,10 @@ msgid ""
"lance in the service of young prince Konrad here. May you help him restore "
"order to the country."
msgstr ""
"Vous avez risqué votre vie pour défendre notre ville. En remerciement je "
"mets l'un des meilleurs défenseurs de notre ville à votre service. Simyr, "
"approche toi. Je place ta lance sous les ordres du jeune prince Konrad ici "
"présent. Puisses-tu aider à restaurer la paix dans ce pays."
"Vous avez risqué votre vie pour défendre Aiguenoire. En retour, je mets l'un "
"des meilleurs défenseurs de notre ville à votre service. Simyr, approche-"
"toi. Je place ta lance sous les ordres du jeune prince Konrad ici présent. "
"Puisses-tu aider à restaurer la paix dans ce pays."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:433
msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege."
@ -680,7 +679,7 @@ msgstr "J'ai échoué à mon devoir de protéger l'héritier légitime et le por
msgid ""
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
msgstr ""
"Sans son aide, nous ne pourrons pas utiliser les bateaux, il n'y a aucun "
"Sans son aide, nous ne pourrons pas embarquer pour Anduin ! Il n'y a aucun "
"espoir..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:4
@ -710,7 +709,7 @@ msgstr "Et ainsi l'équipée débarqua sur l'île d'Anduin..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:180
msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate."
msgstr "Voilà donc Anduin. Cela semble un peu... désert."
msgstr "Voilà donc Anduin. Le coin semble un peu... à l'abandon."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:184
msgid ""
@ -750,9 +749,9 @@ msgid ""
"other magi here. I pledge myself to your service so we can work together to "
"recapture the island!"
msgstr ""
"Mes seigneurs, je me dissimulais de la vue des orcs dans ce village, comme "
"Mes seigneurs, je me dissimulais à la vue des orcs dans ce village, comme "
"beaucoup de mes confrères mages ici. Je m'engage à vos côtés, peut-être "
"pouvons-nous trouver ensemble un moyen de recapturer l'île !"
"pouvons-nous trouver ensemble un moyen de reconquérir l'île !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:226
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
@ -761,7 +760,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:231
msgid "You can now recruit magi!"
msgstr "Vous pouvez maintenant recruter des mages."
msgstr "Vous pouvez maintenant recruter des mages !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:236
msgid ""
@ -780,8 +779,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Attention, jeune prince. Il est très difficile d'entraîner des mages "
"inexpérimentés en combat. Quand ils combattent sur le front des batailles, "
"vous devez protéger vos mages avec des unités fortes sinon les ennemis n'en "
"feront qu'une bouchée."
"vous devez les protéger avec des unités fortes sinon les ennemis n'en feront "
"qu'une bouchée."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:256
msgid "Seimus"
@ -789,7 +788,7 @@ msgstr "Seimus"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:272
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!"
msgstr "Delfador, mon ancien maître ! Vous avez sauvé l'île des orcs !"
msgstr "Delfador, mon ancien maître ! Vous avez repris l'île aux orcs !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:277
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
@ -805,7 +804,7 @@ msgstr ""
"N'êtes-vous point au courant, maître Delfador ? Asheviere tente de prendre "
"le contrôle de toute la côte ouest. Elle a recruté un grand nombre d'orcs "
"qu'elle a envoyés ici. Ils me retenaient ici jusqu'à l'arrivée d'un bateau "
"qui m'aurait emmené à Weldyn pour y être jugé sous l'accusation de trahison, "
"qui m'aurait emmené à Weldyn pour y être jugé sous l'accusation de trahison "
"pour avoir formé des mages !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:287
@ -823,10 +822,10 @@ msgid ""
"richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
"Elle a pris le contrôle de la baie des perles, qui pendant longtemps fut le "
"Elle a pris le contrôle de la baie des perles qui pendant longtemps fut le "
"domaine des ondins et a fait de ces derniers des esclaves. Ils doivent "
"plonger pour collecter des perles qui la rendent plus riche de jour en jour. "
"Des rumeurs circulent même qu'elle pourrait casser l'ancien traité et "
"plonger pour lui remonter des perles et la rendre plus riche de jour en "
"jour. Des rumeurs circulent même qu'elle pourrait casser l'ancien traité et "
"attaquer Elensefar !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:297
@ -834,20 +833,20 @@ msgid ""
"Can't we strike back at her? How many forces does she have at the Bay of "
"Pearls? Can we take it back from her?"
msgstr ""
"Ne pouvons-nous contrecarrer ses plans ? Combien de forces a-t-elle à la "
"baie des perles ? Ne pouvons-nous la lui reprendre ?"
"Ne pouvons-nous pas la contre-attaquer ? Combien de forces a-t-elle à la "
"baie des perles ? Pouvons-nous la lui reprendre ?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_Isle_of_Anduin.cfg:302
msgid ""
"We must indeed go there. Let us therefore rest here a little, and then set "
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
msgstr ""
"Nous devons assurément y aller. Reposons-nous un peu, et embarquons pour la "
"baie. Avec un peu de chance, nous battrons ses forces là-bas !"
"Nous devons assurément y aller. Reposons-nous un peu et embarquons pour la "
"baie. Avec un peu de chance, nous battrons ses forces sur place !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:4
msgid "The Bay of Pearls"
msgstr "La baie des perles"
msgstr "La Baie des perles"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:23
msgid "Defeat one enemy leader, and resist the other until time expires"
@ -885,7 +884,7 @@ msgid ""
"So this is the Bay of Pearls. It looks like they have those mermen working "
"hard!"
msgstr ""
"Voici donc la baie des perles. Ils ont l'air de faire travailler dur ces "
"Voici donc la baie des perles. Ils ont l'air de les faire travailler dur ces "
"ondins !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:183
@ -912,8 +911,8 @@ msgid ""
"Because we need to control the seas and the merman folk, and nagas and bats "
"are best for doing that!"
msgstr ""
"Parce que nous devons contrôler les mers et le peuple ondin, et les nagas et "
"les chauves-souris sont les meilleurs pour ce faire !"
"Parce que nous devons contrôler les mers et le peuple ondin... et que les "
"nagas et les chauves-souris sont les meilleurs pour ça !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:223
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
@ -957,7 +956,7 @@ msgstr "Mriram"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:351
msgid "Free at last! Now death to the orcs!"
msgstr "Enfin libre ! Maintenant, à mort les orcs !"
msgstr "Enfin libre ! A présent, mort aux orcs !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:372
msgid "Mabooa"
@ -990,7 +989,7 @@ msgstr "Kwaboo"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:471
msgid "Freedom! Now where are those orcs? Let me at 'em!"
msgstr "Liberté ! Maintenant, où sont ces orcs ? Laissez-les moi !"
msgstr "Liberté ! Mais où sont ces orcs ? Laissez-les moi !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:492
msgid "Gwimli"
@ -1042,8 +1041,8 @@ msgid ""
"Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
"them from our shores!"
msgstr ""
"Mort aux orcs ! Allons au combat, et chassons les de nos côtes, peuple "
"ondin !"
"Mort aux orcs ! En avant mes frères, combattons-les et chassons-les de nos "
"côtes !"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_Bay_of_Pearls.cfg:644
msgid ""
@ -2173,7 +2172,7 @@ msgid ""
"spare me, so be on your way. The northern road should be safe for you."
msgstr ""
"Je ne suis pas une enfant et je ne veux pas en parler ! Vous avez promis de "
"m'épargner, alors du vent ! La route du nord devrait être sûre pour vous..."
"m'épargner, alors du vent ! La route du nord devrait être sûre pour vous..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_Princess_of_Wesnoth.cfg:243
msgid "Good day then, Princess. Come, men, to the northern road!"
@ -2292,7 +2291,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mon peuple enduit ses armes d'eau bénite lorsqu'il combat des morts-vivants. "
"Cela dure en général jusqu'à la fin du combat et ces derniers craignent nos "
"lames plus que la mort... si une telle chose était possible pour un mort-"
"lames plus que la mort... si une telle chose était possible pour un mort-"
"vivant."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_Valley_of_Death.cfg:236
@ -2595,7 +2594,7 @@ msgid ""
"and uncle were betrayed, almost nineteen years ago now, Konrad."
msgstr ""
"Voici le gué d'Abez. Quand nous traverserons ce fleuve, nous quitterons "
"Wesnoth et entrerons dans les Territoires du nord. Les nains contrôlaient "
"Wesnoth et entrerons dans les Territoires du nord. Les nains contrôlaient "
"jadis ces terres, mais maintenant on n'y trouve que le chaos. C'est ici que "
"votre père et votre oncle ont été trahis et sont morts, il y a presque dix-"
"neuf ans maintenant, Konrad."
@ -3181,7 +3180,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Konrad, tenez compte des paroles de Delfador. Nous devrions faire demi-tour "
"et arracher ces contrées des crocs des orcs. Regardez : les orcs sont déjà "
"rassemblés. Bien d'autres vont les rejoindre, soyez-en sûr."
"rassemblés. Bien d'autres vont les rejoindre, soyez-en sûr."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:193
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
@ -3901,9 +3900,9 @@ msgid ""
"Beyond my citadel the spawn of the darkness hold complete sway. You will not "
"survive without assistance."
msgstr ""
"Le Sceptre ? Ah, vous cherchez le Sceptre. Vous autres, êtres de la "
"surface, êtes ambitieux. Au delà de ma citadelle, les pions des ténèbres "
"tiennent les souterrains d'une main de fer. Nous ne survivrez pas sans aide."
"Le Sceptre ? Ah, vous cherchez le Sceptre. Vous autres, êtres de la surface, "
"êtes ambitieux. Au delà de ma citadelle, les pions des ténèbres tiennent les "
"souterrains d'une main de fer. Nous ne survivrez pas sans aide."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/16_Lost_General.cfg:445
msgid "How will we make it?"