updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-09-11 16:03:55 +00:00
parent 5d98515da6
commit 1e3f5df110
7 changed files with 206 additions and 240 deletions

View file

@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
"Hum. Non sento nulla di strano qui. I miei esploratori devono avermi "
"Uhm. Non sento nulla di strano qui. I miei esploratori devono avermi "
"ingannato. Molto bene; distruggiamoli."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:175
@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "Le guardie sono distratte! È il momento di fuggire!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:396
msgid "Huh? Who's there, who said that?"
msgstr "Huh? Chi è là? Chi ha parlato?"
msgstr "Uh? Chi è là? Chi ha parlato?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:473
msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!"

View file

@ -1,6 +1,5 @@
# translation of it.po to Italian
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006.
# translation of it.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
@ -1670,7 +1669,7 @@ msgid ""
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
"city."
msgstr ""
"Appena lo stendardo venne issato, si potè sentire il suono della battaglia "
"Appena lo stendardo venne issato, si poté sentire il suono della battaglia "
"oltre la città."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:390

View file

@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
#: src/preferences_display.cpp:218
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Velocità accellerata"
msgstr "Velocità accelerata"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Skip AI Moves"
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Mostra i cursori colorati"
#: src/preferences_display.cpp:227
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr "Mostra gli effetti di haloing"
msgstr "Mostra gli effetti di alone"
#: src/preferences_display.cpp:229
msgid "Theme"

View file

@ -1591,11 +1591,11 @@ msgstr "Ritorno alla vecchia foresta"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:46
msgid "Surprisingly-Treelike"
msgstr "Surprisingly-Treelike"
msgstr "Sorprendentemente-similialbero"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:55
msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
msgstr "Theylook-Thesame-Toyou"
msgstr "Sembrano-Tutti-identici"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:94
msgid "Orofarnië"
@ -2788,7 +2788,7 @@ msgstr ""
"resistere per tutto l'inverno qui. Quando gli orchi sono venuti l'ultima "
"volta era autunno e il raccolto era già stato messo da parte. Possiamo "
"cacciare i grandi banchi di pesce che vivono sotto il ghiaccio. Riuscirete a "
"partire con delle navi ben approvigionate!"
"partire con delle navi ben approvvigionate!"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:198
msgid "Don't you intend to come with us?"
@ -3233,7 +3233,7 @@ msgid ""
"able to re-provision the ships now."
msgstr ""
"Be', sembra che i loro guerrieri si siano arresi. Ora dovremmo essere in "
"grado di riapprovigionare le navi."
"grado di riapprovvigionare le navi."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:276
msgid ""

View file

@ -333,8 +333,8 @@ msgid ""
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"Ora questo villaggio è tuo: puoi vedervi sventolare la tua bandiera, e "
"presto un '1' apparirà vicino all'icona con la casa in alto dello schermo. I "
"villaggi forniscono oro: ogni turno ricavi due monete d'oro, più una "
"presto un \"1\" apparirà vicino all'icona con la casa in alto dello schermo. "
"I villaggi forniscono oro: ogni turno ricavi due monete d'oro, più una "
"aggiuntiva per ogni villaggio in tuo possesso.\n"
"*Fai clic col sinistro o premi un tasto per continuare..."
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
"Ogni volta che ti trovi in una fortezza, puoi reclutare negli esagoni "
"\"castello\" attorno ad essa, facendo clic con il tasto destro e "
"selezionando \"Recluta\". Per questa volta avrai a disposizione solo un tipo "
"di unità da scegliere: selezionala.\n"
"di unità da scegliere: selezionala.\n"
"*Clicca col tasto sinistro o premi un tasto qualunque per continuare..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:590
@ -648,8 +648,8 @@ msgid ""
"You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes."
msgstr ""
"*Ricorda:\n"
"Puoi premere la 'u' per annullare la maggior parte delle tue azioni: questo "
"è utile per correggere la molti errori."
"Puoi premere la \"u\" per annullare la maggior parte delle tue azioni: "
"questo è utile per correggere la molti errori."
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:38
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:48
@ -1359,14 +1359,14 @@ msgid ""
"the next unit, SPACE to indicate it's finished.\n"
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
msgstr ""
"Puoi assicurati di aver utilizzato tutte le tue unità  per questo turno: "
"premendo 'n' per l'unità  successiva, SPAZIO per indicare di aver finito.\n"
"Quando 'n' non seleziona una nuova unità, puoi terminare il tuo turno."
"Puoi assicurati di aver utilizzato tutte le tue unità per questo turno: "
"premendo \"n\" per l'unità successiva, SPAZIO per indicare di aver finito.\n"
"Quando \"n\" non seleziona una nuova unità, puoi terminare il tuo turno."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1143
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
msgstr ""
"Per vincere devi solo sconfiggere il loro condottiero: vedi Menu Principale-"
"Per vincere devi solo sconfiggere il loro condottiero: vedi Menù Principale-"
">Obiettivi."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1148
@ -1454,9 +1454,9 @@ msgid ""
"can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from "
"the 'Actions' menu."
msgstr ""
"Puoi vedere dove un nemico può arrivare muovendo il mouse sopra di lui. "
"Potrai vedere tutte le possibili mosse nemiche in un volto con 'Mostra le "
"mosse nemiche' nel menù 'Azioni'."
"Puoi vedere dove un nemico può arrivare muovendo il mouse sopra di lui. È "
"possibile vedere tutte le possibili mosse nemiche in una volta con \"Mostra "
"le mosse nemiche\" nel menù \"Azioni\"."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1323
msgid ""

View file

@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
"addestravano duramente nella loro arte erano rimasti in pochi. Nonostante "
"ciò, il re si sentiva onnipotente e non ascoltò le proteste dei maghi. "
"Quindi, nel tentativo di duplicare il successo degli antenati, i maghi "
"cercarono di sollavare in cielo una seconda montagna. Ma un grande male "
"cercarono di sollevare in cielo una seconda montagna. Ma un grande male "
"accadde quel giorno; il loro potere li tradì e la montagna cadde sulla "
"capitale degli uomini, schiacciando tutto e tutti. In un solo istante il "
"centro dell'impero di Wesnoth fu distrutto completamente."
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
"abbiano svegliato qualcosa, qualcosa di malvagio. Sono trascorsi anni e "
"ancora soffriamo dall'eredità della loro maledetta arroganza e superbia. C'è "
"qualcosa di marcio su quell'isola, che corrompe tutto quello con cui viene "
"in contatto.. Da quando siamo fuggiti, quelle isole si sono transformate in "
"in contatto.. Da quando siamo fuggiti, quelle isole si sono trasformate in "
"un rifugio per cose oscure e terribili. I naga battono i mari e i non-morti "
"e altri orrori sono in agguato in quella giungla contorta. Le poche creature "
"che abbiamo catturate vive parlano di una dea oscura, che serve ciecamente "
@ -893,7 +893,7 @@ msgstr ""
"laggiù che troverete l'origine della corruzione. Non potremo continuare il "
"nostro attacco a lungo, ma dovrebbe darvi abbastanza tempo per infiltrarvi "
"attraverso le difese esterne e raggiungere l'isola di Zocthanol. Dovrete "
"esplorare l'isola, trovare la fonte dell'oscurità  che la infesta e "
"esplorare l'isola, trovare la fonte dell'oscurità che la infesta e "
"distruggerla prima che il resto dei tirapiedi di Yechnagoth abbia il tempo "
"di tornare."
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
"un dio, li avrebbe protetti e gli avrebbe rivelato conoscenze e magie che "
"potevano soltanto sognare. Ma voleva di più; richiese un sacrificio di "
"sangue di un elfo ogni mese. Alcuni dei elfi si rivoltarono, ma la maggior "
"parte fu tentata dalla prospettiva di maggior potere e quindi si prostarono "
"parte fu tentata dalla prospettiva di maggior potere e quindi si prostrarono "
"e lo adorarono come loro dio. Quei pochi che contestarono la sua autorità "
"furono i primi a essere gettati in prigione e sacrificati."
@ -1048,11 +1048,11 @@ msgstr ""
"vivere. Così i elfi di Wesmere davano asilo ai rifugiati e poi davano nelle "
"grinfie dei loro sacerdoti oscuri che li sacrificavano sugli altari di "
"Yanqui. Yanqui si dilettava di questi sacrifici e crebbe più forte e più "
"potente. Volveva ancora di più. Quando non vennero più rifugiati, i "
"sacerdoti ordinarono che gruppi di razziatori partissero e portassero "
"indietro qualunque povera anima che potevano trovare. Quando non ci furono "
"più elfi, diedero la caccia a uomini, nani e orchi, chiunque trovassero "
"nelle terre vicine."
"potente. Voleva ancora di più. Quando non vennero più rifugiati, i sacerdoti "
"ordinarono che gruppi di razziatori partissero e portassero indietro "
"qualunque povera anima che potevano trovare. Quando non ci furono più elfi, "
"diedero la caccia a uomini, nani e orchi, chiunque trovassero nelle terre "
"vicine."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:929
msgid ""
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"elfi di Wesmere combatterono con caparbietà contro la nostra superiorità "
"numerica. Il combattimento fu davvero orribile; ciò che una volta era una "
"splendida foresta era fradicia di sangue e i cadaveri ricoprivano le radure "
"assolate. La battaglia culminò con Yanqui in persona che apaprve nella sua "
"assolate. La battaglia culminò con Yanqui in persona che apparve nella sua "
"vera forma sopra la foresta. Volò sopra la terra, facendo piovere fuoco allo "
"stesso modo sui difensori e sugli attaccanti, dilettandosi della morte e "
"della distruzione. Non avevamo la forza di combattere la sua potenza e "
@ -1445,7 +1445,7 @@ msgid ""
"Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug."
msgstr ""
"Paugh! Piccolo, non farci sprecare tempo. Siamo gli elfi Quenoth! Fuggi e "
"non ci importunare più, o ti schiaccieremo come un insetto."
"non ci importunare più, o ti schiacceremo come un insetto."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:993
msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!"
@ -2147,8 +2147,8 @@ msgid ""
"Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!"
msgstr ""
"Stupidaggini. Al contrario di quella sciocca, non mi curo di cose banali "
"come la vendetta. E non dipendo nemmeno dai mortali per l'esecuzione "
"dellamia volontà. No, vi distruggerò io stessa!"
"come la vendetta. E non dipendo nemmeno dai mortali per l'esecuzione della "
"mia volontà. No, vi distruggerò io stessa!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1188
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:4373
@ -2293,10 +2293,10 @@ msgid ""
"was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had "
"seen before. They too had broken free from their enchantment."
msgstr ""
"Uscii trabballante verso la luce del giorno, scarsamente consapevole della "
"Uscii traballante verso la luce del giorno, scarsamente consapevole della "
"vittoria. Osservando l'isola mi servì qualche momento per capire che cosa "
"fosse cambiato. La fetida oscurità si era diradata e vidi il sole splendere "
"luminiso per quella che sembrava la prima volta in molte ere. Volgendo lo "
"luminoso per quella che sembrava la prima volta in molte ere. Volgendo lo "
"sguardo agli alberi lussureggianti e all'oceano scintillante mi resi conto "
"che questo era stato un luogo molto bello. Molti dei nostri fratelli mi "
"aspettavano ed giunsi al colmo della gioia scoprendo che non erano più gli "
@ -2337,17 +2337,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Qualche giorno dopo Melusand in persona apparve e dichiarò la liberazione "
"dell'isola un miracolo. Stringemmo un patto tra elfi e nereidi e giurammo di "
"vivere insieme in pace e prosperità . Melusand benedisse l'isola, "
"chiamandola 'isola di Quenoth' in onore alla nostra gente. I nereidi ci "
"insegnarono volentieri ad adattarci a questa strana terra, ma nonostante "
"ciò, ho ancora difficoltà  ad adattarmi all'idea di essere circondato "
"dall'acqua. Una volta era più preziosa dell'oro. Comunque, non riesco a "
"immaginare una patria migliore per la mia gente. Tra i copiosi frutti della "
"giungla e quelli del mare non c'è carenza di cibo. Siamo isolati dal caos "
"del continente e i nereidi controllano le acque. Melusand dice che siamo in "
"un periodo di pace e prosperità . Parte di me non credeva nemmeno che "
"saremmo sopravvissuti al viaggio, e giungere qui sembrava quasi un miracolo. "
"Se solo potessi dimenticare il prezzo pagato..."
"vivere insieme in pace e prosperità. Melusand benedisse l'isola, chiamandola "
"'isola di Quenoth' in onore alla nostra gente. I nereidi ci insegnarono "
"volentieri ad adattarci a questa strana terra, ma nonostante ciò, ho ancora "
"difficoltà ad adattarmi all'idea di essere circondato dall'acqua. Una volta "
"era più preziosa dell'oro. Comunque, non riesco a immaginare una patria "
"migliore per la mia gente. Tra i copiosi frutti della giungla e quelli del "
"mare non c'è carenza di cibo. Siamo isolati dal caos del continente e i "
"nereidi controllano le acque. Melusand dice che siamo in un periodo di pace "
"e prosperità. Parte di me non credeva nemmeno che saremmo sopravvissuti al "
"viaggio, e giungere qui sembrava quasi un miracolo. Se solo potessi "
"dimenticare il prezzo pagato..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:131
msgid ""
@ -2626,7 +2626,7 @@ msgstr ""
"Anche se non sono devoto quanto Zhul è, ringrazio Eloh ogni giorno che Nym "
"sia sopravvissuto a quella orribile battaglia nella cittadella nera. Nessuno "
"è stato più entusiasta di lei nell'abbracciare la nostra vita fra le isole. "
"Si diletta nello nuoto e nella vela nella cqua profonda e spende così tanto "
"Si diletta nello nuoto e nella vela nell'acqua profonda e spende così tanto "
"il tempo nell'acqua che a volte penso che sia mezza sirena lei stessa. La "
"sua risata scintillante e il suo spirito rapido sono un regalo quotidiano "
"per noi. Intrattiene i bambini con i racconti eccitanti (anche se spesso "
@ -2650,18 +2650,18 @@ msgid ""
"still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people "
"say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again."
msgstr ""
"La più vecchia degli elfi sopravvissuti, Zhul, si muove molto lentamente "
"ora, ma ancora ha quella scintilla negli occhi. Malgrado le difficoltà del "
"nostro viaggio e gli inganni del Yechnagoth, la nostra vittoria ha soltanto "
"rinforzato la sua fede. Sarà rapida come sempre a correggere l'errore della "
"nostra strada se mai si esprimesse un dubbio nel potere di Eloh. Mi ha detto "
"La più vecchia degli elfi sopravvissuti, Zhul, si muove più lentamente ora, "
"ma ha ancora quella scintilla negli occhi. Malgrado le difficoltà del "
"viaggio e gli inganni del Yechnagoth, la nostra vittoria ha soltanto "
"rinforzato la sua fede. Sarà rapida come sempre a correggere l'errore del "
"tuo raginamento se mai esprimessi un dubbio nel potere di Eloh. Mi ha detto "
"recentemente che tutti le prove e i trionfi del nostro viaggio facevano "
"parte di un grande piano di Eloh per noi e questa nuova patria era la nostra "
"ricompensa. Ora impiega il suo tempo ad addestrare un'intera nuova "
"generazione di sacerdotesse e a raccontare i vecchi racconti ai bambini in "
"modo che non siano mai dimenticate. Ha cominciato progettare un boschetto "
"sacro nella giungla per Eloh, come la nostra gente faceva nei tempi passati. "
"Non soo ancora proprio abituato a vedere tanti alberi, ma forse, come "
"Non sono ancora proprio abituato a vedere tanti alberi, ma forse, come "
"qualcuno dice, è un segno che la pace e la prosperità di un tempo tornerà "
"ancora."
@ -3362,7 +3362,7 @@ msgstr ""
"distanza. Oh, come mi piace, è l'odore del potere, l'inevitabile trionfo "
"della morte sulla vita. Deboli elfi, userò i corpi dei vostri caduti per "
"creare un esercito di non-morti! Tutti si dovranno inchinare ai piedi di "
"Xanthos il necromante!"
"Xanthos il negromante!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1052
msgid ""
@ -3402,7 +3402,7 @@ msgid ""
"kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth "
"elves!"
msgstr ""
"Ho sentito parlare dei tuoi simili, schifoso necromante. Vaghi fra le "
"Ho sentito parlare dei tuoi simili, schifoso negromante. Vaghi fra le "
"sabbie, e hai l'ardire di portare indietro e rendere schiavi i trapassati. "
"Ma ti proveremo che la morte non è onnipotente. Non ti permetterò di "
"disonorare i corpi dei miei amici e consanguinei! Imparerai a temere l'ira "
@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr "Sconfiggi Xanthos"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1129
msgid "The necromancer is finally vanquished."
msgstr "Il necromante è finalmente sconfitto."
msgstr "Il negromante è finalmente sconfitto."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1134
msgid "And at last the dead shall have their rest."
@ -3426,7 +3426,7 @@ msgid ""
"village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and "
"check. "
msgstr ""
"Il necromante è morto, ma non credo che abbiamo esplorato l'intero "
"Il negromante è morto, ma non credo che abbiamo esplorato l'intero "
"villaggio. Potrebbero esserci ancora elfi da soccorrere. Dobbiamo tornare "
"indietro a controllare."
@ -3479,7 +3479,7 @@ msgid ""
"us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. "
"Where have you been?"
msgstr ""
"Sì, e ci farebbe comodo un po' di aiuto. Un necromante ci ha attaccato e "
"Sì, e ci farebbe comodo un po' di aiuto. Un negromante ci ha attaccato e "
"intende usare i corpi dei nostri compagni caduti per le sue perfide magie. "
"Dove siete stati?"
@ -3582,7 +3582,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sei pazza a disperarti. Questa è sempre stata la nostra casa. L'acqua qui è "
"buona e conosciamo questa terra. Possiamo ricostruire; se Eloh vorrà, "
"potremo prosperarare nuovamente."
"potremo prosperare nuovamente."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1660
msgid ""
@ -3669,7 +3669,7 @@ msgid ""
"or desecrated by other dark mages."
msgstr ""
"Che cosa facciamo dei corpi dei morti? Non possiamo lasciare che siano fatti "
"a pezzi dai corvi o dissacrati da altri necromanti."
"a pezzi dai corvi o dissacrati da altri negromanti."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1700
msgid ""
@ -3715,7 +3715,7 @@ msgid ""
"all. We've run out of time. There's no escape. Eloh save us!"
msgstr ""
"Che cosa c'è là a nord? Sembra che siano altri non morti! La tempesta di "
"roccia deve aver attratto altri necromanti. Non riusciremmo a sconfiggerli "
"roccia deve aver attratto altri negromanti. Non riusciremmo a sconfiggerli "
"tutti. Non abbiamo più tempo, non c'è via di fuga. Eloh, salvaci!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:7
@ -3840,7 +3840,7 @@ msgid ""
"Ah, those were the days..."
msgstr ""
"Ho attraversato queste sabbie molto tempo fa, quando ero giovane, e "
"partecipavo a un assalto contro un perfido necromante nascosto in una delle "
"partecipavo a un assalto contro un perfido negromante nascosto in una delle "
"rovine, intento a preparare un'armata di non-morti. Fu una battaglia "
"tremenda, soprattutto dopo il calar del sole, ma tutta la sua magia non "
"riuscì a salvarlo quando gli tagliammo la testa. Ah, quelli erano tempi..."
@ -4188,7 +4188,7 @@ msgid ""
"I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago...it's a "
"long story. But who are you? You almost look like elves."
msgstr ""
"Sono riuscita ad attirare le ire di un potente necromante un po' di tempo "
"Sono riuscita ad attirare le ire di un potente negromante un po' di tempo "
"fa... è una lunga storia. Ma voi chi siete? Avete quasi l'aspetto degli elfi."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2151
@ -4466,7 +4466,7 @@ msgid ""
"rest there."
msgstr ""
"Abbiamo sconfitto i fuorilegge e abbiamo attraversato questo dannato "
"deserto. Le colline sono a poche migia a nord. Una volta lì, dovremmo poter "
"deserto. Le colline sono a poche miglia a nord. Una volta lì, dovremmo poter "
"trovare acqua e riposo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3120
@ -4566,7 +4566,7 @@ msgstr ""
"Queste terre sono infestate dagli spiriti di anime torturate a lungo prima "
"di morire. Al crepuscolo si risvegliano, e durante la Lunga Oscurità possono "
"essere molto pericolosi. Scompaiono nuovamente all'alba, ma personalmente "
"preferisco la calura dele giorno agli orrori della notte."
"preferisco la calura del giorno agli orrori della notte."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3401
msgid ""
@ -4659,13 +4659,13 @@ msgstr ""
"un periodo di oscurità, sarai abbondantemente ricompensato di tutte le prove "
"che dovrai affrontare. Dovrai passare sotto le montagne settentrionali, non "
"sopra di esse. Troverai le rovine di un'antica torre di guardia fatta di "
"nera ossidiana nel desero ai confini con le colline. Vicino a essa troverai "
"nera ossidiana nel deserto ai confini con le colline. Vicino a essa troverai "
"l'ingresso alle gallerie che cerchi. Segui le antiche gallerie al di sotto "
"delle montagne e quando rivedrai il cielo e i soli, ti contatterò di nuovo. "
"Ma diffida da chi alberga nell'oscurità, si nascondono alla mia luce e non "
"te ne devi fidare. Non ho poteri nell'oscurità, e tu sarai il mio braccio "
"laggù. Punisci i miscredenti. Vai ora, e non temere l'oscurità.» E di nuovo, "
"come le altre volte, un urlo nella notte mi svegliò."
"laggiù. Punisci i miscredenti. Vai ora, e non temere l'oscurità.» E di "
"nuovo, come le altre volte, un urlo nella notte mi svegliò."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:59
msgid "Kaleh, wake up! Scouts report movement out in the sands."
@ -4808,7 +4808,7 @@ msgid ""
"Arise again my minions and feast in the slaughter!"
msgstr ""
"Ha! Ha! Ha! Ha! Il vostro debole amico non c'è più. Con il suo corpo vi "
"schiaccierò tutti. Sorgete, miei seguaci, e banchettate della carneficina!"
"schiaccerò tutti. Sorgete, miei seguaci, e banchettate della carneficina!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:176
msgid ""
@ -5035,7 +5035,7 @@ msgstr "Miracolosamente, tutti gli accampamenti sono sopravvissuti alla notte."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:497
msgid "Well, only $village_counter encampments remain, but we shall survive."
msgstr ""
"Bè sono sopravvissuti solo $village_counter accampamenti, ma sopravviveremo."
"Be' sono sopravvissuti solo $village_counter accampamenti, ma sopravviveremo."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:502
msgid "Yes, but at what cost?"
@ -5080,7 +5080,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abbiamo sofferto gravi perdite, ma non siamo ancora sconfitti. Questo "
"massacro sarà ricordato a lungo dalla nostra gente. Dov'era Eloh durante "
"l'oscurità? Inoltrem temo che anche se gli elfi che hanno combattuto per te "
"l'oscurità? Inoltre temo che anche se gli elfi che hanno combattuto per te "
"in passato torneranno volentieri, con il diminuire del numero dei nostri, "
"sarà sempre più costoso reclutare dei guerrieri. Sarebbe saggio accantonare "
"dell'oro contro questa eventualità."
@ -5348,6 +5348,7 @@ msgstr ""
"anni, ma ciò non era destinato a durare."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:61
#, fuzzy
msgid ""
"Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through "
"her powers of deception and guile Uria cultivated secret groups of "
@ -5374,9 +5375,9 @@ msgstr ""
"attraverso il mondo. Inizialmente, le piccole discussioni fra uomini, elfi e "
"nani scoppiarono in scontri che coinvolgevano la nostra gente nelle prime "
"guerre che combattevano da secoli. Poi orchi e altre luride creature "
"tornarono nel mondo e razziarono i nostri nsediamenti incendiando villaggi e "
"massacrando centinaia di persone. I seguaci di Uria avevano studiato le arti "
"necromantiche e levarono eserciti di non-morti. La nostra gente era "
"tornarono nel mondo e razziarono i nostri insediamenti incendiando villaggi "
"e massacrando centinaia di persone. I seguaci di Uria avevano studiato le "
"arti negromantiche e levarono eserciti di non-morti. La nostra gente era "
"diventata debole e flaccida nel periodo di pace e di abbondanza ed era "
"incapace a fare fronte a queste nuove prove. Anche la natura stessa sembrava "
"sgomenta di fronte all'attacco: i raccolti vennero a mancare, gli alberi si "
@ -5416,7 +5417,7 @@ msgstr ""
"dei desideri dell'individuo. Dobbiamo lavorare tutti assieme, dato che da "
"soli non siamo nulla. Anche quando le pianure si sono inaridirono in deserti "
"abbiamo continuato a seguire la sua volontà e a camminare nei sui sentieri, "
"ricordando i nostri antenati e i loro sacrifici che ci hanno permeso di "
"ricordando i nostri antenati e i loro sacrifici che ci hanno permesso di "
"vivere, cercando sempre di migliorare il mondo per i nostri bambini."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:69
@ -5433,7 +5434,7 @@ msgstr ""
"creare per le nostre future generazioni? Tutto quello che conoscevo del "
"passato erano le rovine di grandi castelli e racconti di un tempo in cui la "
"vita era qualcosa di più della lotta per la sopravvivenza. La vita non era "
"diventata più facile per la mia gente nelle ultime generazionianzi, il "
"diventata più facile per la mia gente nelle ultime generazionianzi, il "
"deserto era divenuto ancora più spietato. Era rimasto qualche posto da "
"qualche parte nel mondo dove portare il mio popolo che fosse meglio della "
"terra in cui eravamo nati?"
@ -5554,7 +5555,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Strike hard and fast and also be careful--right, this is going to be fun."
msgstr ""
"Colpisci duramente e velocemente, ma stai anche attento -- sicuro, sarà  "
"Colpisci duramente e velocemente, ma stai anche attento -- sicuro, sarà "
"divertente."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:829
@ -5631,7 +5632,7 @@ msgstr "Ssspazzateli via tutti! In nome della ssscagliosa!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:999
msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!"
msgstr "Quesi elfi sono più forti di quanto pensassimo. Chiamate i rinforzi!"
msgstr "Questi elfi sono più forti di quanto pensassimo. Chiamate i rinforzi!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1004
msgid ""
@ -5940,7 +5941,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Abbiamo impiegato troppo tempo per far uscire i nostri dalle gallerie! "
"Stanno arrivando altri orchi dalle colline, sia da est che da ovest, e ci "
"stanno accerchiando. Non riusciremo mai auccidere tutti questi orchi e "
"stanno accerchiando. Non riusciremo mai a uccidere tutti questi orchi e "
"goblin. Non raggiungeremo mai la salvezza ora."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:7
@ -6003,7 +6004,7 @@ msgstr ""
"fatto fu di seguirmi nell'oscurità solamente in base alle promesse di Eloh e "
"alla fiducia nella mia capacità di decisione. Non avevo idea di quanto "
"saremmo stati intrappolati sottoterra, e nemmeno di quale direzione "
"dovessimo prendere. Speravo solo che Eloh ci avrebbe quidato in qualche "
"dovessimo prendere. Speravo solo che Eloh ci avrebbe guidato in qualche "
"modo. Nym diceva che la gente sussurrava che li avrei potuti condurre in "
"qualsiasi cosa, ed era vero che quando partimmo non immaginavo che avremmo "
"combattuto fuorilegge, orchi e goblin. La mia vita precedente sembrava ormai "
@ -6891,7 +6892,7 @@ msgstr ""
"nel covo ci siano uno dei loro capi principali che dirige la la battaglia. "
"Stiamo per cercare di infiltrarci e portare un attacco di sorpresa, ma "
"francamente non abbiamo abbastanza nani da impiegare. Se usando questo "
"passaggio, riesci a infilrtrarti oltre le loro linee del fronte e ucciderlo, "
"passaggio, riesci a infiltrarti oltre le loro linee del fronte e ucciderlo, "
"allora getterai lo scompiglio tra i troll e allevierai la pressione sulle "
"nostre linee al fronte. Se lo farai, il nostro re ha promesso di aiutarti a "
"restituire alla vostra gente le terre illuminate dal sole. Quando sarete "
@ -7741,8 +7742,8 @@ msgstr ""
"Quando il mondo era giovane, Griknagh scavò molte gallerie e caverne nelle "
"rocce molto in profondità. Abbiamo viaggiato molto in profondità, seguendo "
"il cammino di antichi torrenti, molto più in profondità dei deboli nani. Ma "
"ora torniamo su, il grande capo dice che ora ci sono cose malvage in "
"profondità là sotto. Male per i trolls. Torniamo su per reclamare le terre "
"ora torniamo su, il grande capo dice che ora ci sono cose malvagie in "
"profondità là sotto. Male per i troll. Torniamo su per reclamare le terre "
"antiche. Ma le troviamo piene di tanti, tanti puzzolenti minuscoli nani. "
"Tutte le pietre più belle sono perdute, gli avidi nani le hanno prese tutte. "
"Così combattiamo per riprendere le nostre terre. Ma Zurg parla troppo. "
@ -9024,7 +9025,7 @@ msgstr ""
"Sono cresciuto in un mondo del “uccidi o sarai ucciso”. Fuorilegge, ogre e "
"altri mostri predano i deboli e gli indifesi. Orchi e goblin razziano "
"qualsiasi insediamento possono trovare e la mia gente lotta per proteggere "
"quel poco che hanno. E infine tutti questi necromanti folli e spiriti dei "
"quel poco che hanno. E infine tutti questi negromanti folli e spiriti dei "
"non-morti infestano le sabbie, nutrendosi dei pochi sopravvissuti."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:354
@ -9058,7 +9059,7 @@ msgid ""
"our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my "
"people during our journey."
msgstr ""
"Eppure, qui al buio, Eloh dice di non avere poteri. Qui non ci può aiutare, "
"Eppure, qui al buio, Eloh dice di non avere poteri. Qui non ci può aiutare, "
"dobbiamo fare da soli. Anche se lei è la mia dea, non posso sedermi ad "
"aspettare che lei ci salvi ogni volta. Questa è anche la mia gente e ho una "
"responsabilità nei loro confronti come loro capo. Devo decidere per conto "
@ -9823,7 +9824,7 @@ msgid ""
"asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry. "
msgstr ""
"Questa sala doveva essere una specie di laboratorio. Il suolo è cosparso di "
"bottiglie rotte e altri strani oggetti. Ciò che colpisce maggiormante sono "
"bottiglie rotte e altri strani oggetti. Ciò che colpisce maggiormente sono "
"le rune luminose e le creature che sono appena comparse su di esse. C'è una "
"strana creatura con delle chele e un giovane troll torturato. E dietro di "
"essi c'è una grossa bestia sospesa al di sopra di un cerchio magico. La "
@ -10351,7 +10352,7 @@ msgstr ""
"Eh! Eh! No, non mi avete trovato. Mi svegliai intrappolato sotto le macerie, "
"e quando alla fine riuscii a scappare il villaggio era deserto. Era rimasto "
"solo l'odore di morte e distruzione. E poi vidi loro, orde di non-morti che "
"si riversavano dalle dune. Una cabala di necromanti... mi hanno trovato e mi "
"si riversavano dalle dune. Una cabala di negromanti... mi hanno trovato e mi "
"hanno costretto a guardare, mi hanno costretto a guardare tutto!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:4666
@ -10426,7 +10427,7 @@ msgid ""
"pain stop."
msgstr ""
"Li avete abbandonati! Il dolore, l'agonia, vedo ancora i loro volti "
"spettrali e odo le loro urla. E i necromanti continuavano a recitare un nome "
"spettrali e odo le loro urla. E i negromanti continuavano a recitare un nome "
"continuamente: «Yechnagoth! Yechnagoth!» sento ancora l'eco nelle mie "
"orecchie. E ogni volta che dormo sento quel nome, e le risa, quelle risate "
"malefiche. Lei mi diceva che era colpa tua. E io le credevo. Kaleh, "
@ -10940,7 +10941,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Non c'è tempo. Ora dobbiamo prepararci a un'altra battaglia. È meglio che "
"torni all'avamposto e raduni le truppe. Temo che molto dolore arriverà molto "
"presto da quelle colline laggù."
"presto da quelle colline laggiù."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5670
msgid ""
@ -11861,8 +11862,8 @@ msgid ""
"set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we "
"can make it in time."
msgstr ""
"Beh, se dobbiamo andare a salvare i nereidi non abbiamo tepo da perdere. Gli "
"uomini hanno detto che sarebbero stati sacrificati tra solo due giorni. "
"Beh, se dobbiamo andare a salvare i nereidi non abbiamo tempo da perdere. "
"Gli uomini hanno detto che sarebbero stati sacrificati tra solo due giorni. "
"Meglio mettere qua l'accampamento e spingerci verso nord-ovest al più presto "
"possibile. Speriamo solo di fare in tempo."
@ -12008,7 +12009,7 @@ msgstr ""
"apparsa a me la notte prima che Garak morisse, mi ha detto di uccidere tutti "
"quelli che vivevano sotto le montagne, persino i nani che hanno finito per "
"aiutarci. Inoltre quando siamo fuggiti dalle caverne, è apparsa di nuovo a "
"me e mi disse di prostrarmi agli uomiin altrimenti mi avrebbe distrutto. Mai "
"me e mi disse di prostrarmi agli uomini altrimenti mi avrebbe distrutto. Mai "
"Eloh ha minacciato uno di noi né ha mai dettato le nostre azioni."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1159
@ -12962,7 +12963,7 @@ msgid ""
"mercy of some human-built ship."
msgstr ""
"Fra le onde!?! Siamo gente del deserto, non sappiamo niente sulle navi! E "
"non mi piace l'idea di mettere la mia vita alla mercè di navi costruite "
"non mi piace l'idea di mettere la mia vita alla mercé di navi costruite "
"dagli uomini."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3610
@ -13898,15 +13899,14 @@ msgid ""
"Special Notes: The skirmish ability allows the Desert Horseman to ignore "
"enemy units' zones of control and move easily around enemy formations."
msgstr ""
"La velocità commerciale per l'armi e l'armamento più pesanti, horsemen "
"elvish si diletta nella guida nel pericolo anziché via da esso. Le sabbie "
"aperte molto di più sono adatte verso il combattimento montato che le loro "
"vecchie foreste erano ed attraverso le generazioni i elves notevolmente "
"hanno aumentato le loro note speciali del \n"
" equestrian di skills.\n"
": L'abilità di skirmish permette che il horseman del deserto ignori "
"facilmente le zone delle unità nemiche di controllo e del movimento intorno "
"alle formazioni nemiche."
"Barattando la velocità per armi e armatura più pesanti, i cavalieri elfici "
"amano gettarsi nel pericolo anziché fuggirlo. Le sabbie aperte sono molto "
"più adatte al combattimento a cavallo delle loro vecchie foreste erano ed "
"attraverso le generazioni gli elfi hanno notevolmente aumentato la loro "
"abilità equestri.\n"
"Note particolari: L'abilità di incursione permette ai cavalieri del deserto "
"di ignorare facilmente le zone di controllo delle unità nemiche e permette "
"lori il libero movimento intorno alle formazioni nemiche."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:30
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Hunter.cfg:30
@ -13916,7 +13916,7 @@ msgid ""
"swords."
msgstr ""
"I cacciatori del deserto sono addestrati alla vita nel deserto in cerca di "
"prede e di nemici. Possono inpastoiare velocemente gli avversari con le bola "
"prede e di nemici. Possono impastoiare velocemente gli avversari con le bola "
"e finirli con le spade."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:60
@ -14068,7 +14068,7 @@ msgid ""
"Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a bow "
"from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary."
msgstr ""
"Cavalcatori veloci, i cavallerizzi del deserto si mouvono velocemente nel "
"Cavalcatori veloci, i cavallerizzi del deserto si muovono velocemente nel "
"deserto aperto. Sono in grado di usare l'arco anche in groppa al cavallo, ma "
"preferiscono il combattimento corpo a corpo quando necessario."
@ -14291,7 +14291,7 @@ msgstr ""
"I nani esploratori viaggiano spesso da soli in terre sconosciute, "
"massacrando nemici e cercando nuovi depositi di metalli od altri preziosi "
"minerali. Sono forti abbastanza da indossare un'armatura spessa, che li "
"protegge egregiamente dagli attiacchi fisici. Sono combattenti formidabili, "
"protegge egregiamente dagli attacchi fisici. Sono combattenti formidabili, "
"secondi solo ai signori dei nani, e la loro inaspettata agilità li rende "
"veramente pericolosi."
@ -14359,7 +14359,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"È una delle più grandi benedizioni della creazione che l'anima umana sia "
"immutabile e che non possa essere distrutta. Ciò nonostante, molte delle "
"cose che un necromante può fare sono davvero terrificanti.\n"
"cose che un negromante può fare sono davvero terrificanti.\n"
"\n"
"Intrappolato in un sudario di abominevoli incantesimi, lo spirito è simile "
"al vento che soffia nelle vele di una nave. Il risultato di questa prigionia "
@ -14435,7 +14435,7 @@ msgstr ""
"costretta a ritirarsi nell'oscurità. Da quel giorno, le ombre del mondo "
"hanno destato terrore nell'umanità, anche se non ne sa il motivo.\n"
"\n"
"A questa domanda può facilmente rispondere un necromante.\n"
"A questa domanda può facilmente rispondere un negromante.\n"
"\n"
"Note speciali: quando un'unità alleata dell'ombra distrae il nemico, l'ombra "
"può colpire l'avversario alle spalle, infliggendo il doppio del danno "
@ -14503,7 +14503,7 @@ msgid ""
"also move through solid stone walls."
msgstr ""
"Questi malefiche forme di coloro che in vita furono guerrieri sono tra i "
"mostri più terribili che i necromanti sanno creare, perché una spada li "
"mostri più terribili che i negromanti sanno creare, perché una spada li "
"attraversa come se fossero aria. Ciò che suscita terrore è il pensiero che "
"queste bestie siano invincibili, una credenza che è in effetti lontana dalla "
"verità.\n"
@ -14529,7 +14529,7 @@ msgid ""
"on their masters."
msgstr ""
"Costrutti incredibilmente forti, i golem di carne sono creati da potenti "
"necromanti dai corpi dei guerrieri caduti. Sebbene questi golem seguano "
"negromanti dai corpi dei guerrieri caduti. Sebbene questi golem seguano "
"diligentemente tutti gli ordini e possano attaccare il nemico con rabbia "
"instancabile, la pazzia che li possiede può a volte farli ribellare contro i "
"padroni."
@ -14907,7 +14907,7 @@ msgid ""
"How could we have let her die? I've never seen fire magic like that before. "
"She will be sorely missed."
msgstr ""
"Come abbiamo pututo lasciare che morisse? Non avevo mai visto prima magia "
"Come abbiamo potuto lasciare che morisse? Non avevo mai visto prima magia "
"del fuoco come la sua. Ci mancherà molto."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:100
@ -15026,7 +15026,7 @@ msgstr "La lunga oscurità (2)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:170
msgid "The Long Dark (3)"
msgstr "La lunga oscurutà (3)"
msgstr "La lunga oscurità (3)"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
msgid "The Long Dark (4)"

View file

@ -1,25 +1,28 @@
# translation of it.po to Italian
# Italian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
#
# Automatically generated, 2004.
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
#
#
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 12:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 21:29+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/abilities.cfg:8
msgid "heals +4"
@ -910,7 +913,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tanto tempo fa, una delle più temibili creature, lo spaventoso drago, "
"divenne solo ossa e desiderio di vendetta. Molto tempo dopo la sua morte "
"venne rianimato dai poteri oscuri della necromanzia di cui adesso è al "
"venne rianimato dai poteri oscuri della negromanzia di cui adesso è al "
"servizio. Il drago scheletrico può sembrare solo un'accozzaglia di ossa, ma "
"molte delle persone che la pensavano così non sono vissuti abbastanza per "
"poter cambiare idea in proposito."
@ -1919,7 +1922,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Note speciali: gli attacchi a distanza del negromante sono magici e hanno "
"sempre un'alta probabilità di colpire un avversario. Il bastone di un "
"negcromante è segnato con la peste e ogni nemico distrutto risorgerà non-"
"negromante è segnato con la peste e ogni nemico distrutto risorgerà non-"
"morto."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Necromancer2.cfg:49
@ -2531,7 +2534,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Per vedere dove può essere mossa un'unità nemica durante il suo prossimo "
"turno premere Ctrl-v or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b mostra dove potrebbe essere "
"turno premere Ctrl-v o Cmd-v. Ctrl-b o Cmd-b mostra dove potrebbe essere "
"mossa un'unità nemica se non ci fosse una tua unità a bloccare il suo "
"spostamento."
@ -2647,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ogni unità ha una una probabilità di essere colpita in base al terreno su "
"cui si trova. Questa probabilità viene viusualizzata sul pannello di stato e "
"cui si trova. Questa probabilità viene visualizzata sul pannello di stato e "
"può essere visualizzata anche facendo clic con il destro sull'unità, "
"selezionando 'descrizione dell'unità' e infine guardando i "
"<italic>text='modificatori del terreno'</italic>. Per esempio gli elfi hanno "
@ -3178,11 +3181,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Le unità intelligenti sono molto utili all'inizio di una campagna, dato che "
"possono giungere molto più velocemente al livello superiore. "
"Successivamente, durante le campagne le untà intelligenti divengono meno "
"Successivamente, durante le campagne le unità intelligenti divengono meno "
"utili in quanto l'Avanzamento Oltre il Livello Massimo (AOML) non è così "
"influente come l'avanzamento di un livello. Se ci si ritrova con tante unità "
"al 'massimo livelo' è più conveniente richiamare unità con qualità più utili "
"a lungo termine."
"al \"massimo livello\" è più conveniente richiamare unità con qualità più "
"utili a lungo termine."
#: data/help.cfg:282
msgid "Quick"
@ -3249,7 +3252,7 @@ msgid ""
"and have 1 more HP."
msgstr ""
"Le unità forti causano 1 punto di danno in più per ogni colpo andato a segno "
"nel combattimeno ravvicinato e hanno 1 PF in più."
"nel combattimento ravvicinato e hanno 1 PF in più."
#: data/help.cfg:301
msgid ""
@ -3445,12 +3448,12 @@ msgid ""
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
msgstr ""
"Le colline rappresentano un territorio sufficentemente irregolare, tale da "
"Le colline rappresentano un territorio sufficientemente irregolare, tale da "
"fornire una discreta protezione alle truppe. Le colline però sono difficili "
"da attraversare per la maggior parte delle truppe. I nani, i troll e gli "
"orchi hanno una buona familiarità con questo terreno e riescono ad "
"attraversarlo senza subire rallentamenti. La cavalleria ha notevoli "
"difficolta nell'attraversare questo tipo di terreno e subisce una notevole "
"difficoltà nell'attraversare questo tipo di terreno e subisce una notevole "
"diminuzione della propria difesa.\n"
"\n"
"Gran parte delle unità hanno il 50% di difesa sulle colline, mentre la "
@ -3507,7 +3510,7 @@ msgstr ""
"utilizzarli per nascondersi.\n"
"\n"
"Gran parte delle unità hanno il 30% di difesa nelle paludi. Nereidi, naga e "
"sauri godono generalmenate del 60%."
"sauri godono generalmente del 60%."
#: data/help.cfg:389 data/terrain.cfg:34
msgid "Shallow Water"
@ -3553,7 +3556,7 @@ msgstr ""
"profonde: essa è infatti il dominio delle unità che possono volare o che "
"sono degli buoni nuotatori.\n"
"\n"
"I nereidi e le naga ricevono ambedue il 50% di difesa nelle acque profonde e "
"I nereidi ed i naga ricevono ambedue il 50% di difesa nelle acque profonde e "
"hanno massima libertà di movimento."
#: data/help.cfg:409 data/terrain.cfg:302
@ -3606,7 +3609,7 @@ msgid ""
"\n"
"Most units have about 60% defense in a castle."
msgstr ""
"I castelli sono qualunque genere di fortificatione permanente. Quasi tutte "
"I castelli sono qualunque genere di fortificazione permanente. Quasi tutte "
"le unità ricevono un bonus considerevole alla loro difesa stazionando in un "
"castello e tutte le unità ricevono movimento pieno dentro di esso. Le unità "
"stazionate in un castello rappresentano la sua capacità difensiva. Se non vi "
@ -3665,12 +3668,12 @@ msgid ""
"Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
msgstr ""
"Le caverne rappresentano qualunque tipo di cunicolo sotterraneo "
"sufficentemente grande da permettere il passaggio di un'unità. La maggior "
"sufficientemente grande da permettere il passaggio di un'unità. La maggior "
"parte delle unità sono poco familiari con il terreno e sono quindi "
"rallentate e indebbolite da esso nella difesa. I nani e i troll, che hanno "
"le loro case nelle caverne, trovano relativamente accoglienti questi "
"terreni, specialmente i nani che, a causa della loro piccola statura "
"superano degli ostacoli che le altre razze non riescono a superare.\n"
"rallentate e indebolite da esso nella difesa. I nani e i troll, che hanno le "
"loro case nelle caverne, trovano relativamente accoglienti questi terreni, "
"specialmente i nani che, a causa della loro piccola statura superano degli "
"ostacoli che le altre razze non riescono a superare.\n"
"\n"
"La maggior parte delle unità riceve dal 20 al 40% di difesa nelle caverne, "
"mentre i nani hanno il 50%."
@ -3850,8 +3853,8 @@ msgstr ""
"facilità dalle unità terrestri. Inoltre, qualsiasi creatura capace di "
"nuotare ha pieno movimento su queste zone del fiume. Ai fini del gioco un "
"guado sul fiume viene considerato sia prato che acque basse, scegliendo "
"quello che offre la migliore difesa e la maggiore mobiità per le unità su di "
"esso. "
"quello che offre la migliore difesa e la maggiore mobilità per le unità su "
"di esso. "
#: data/help.cfg:537 data/terrain.cfg:62 data/terrain.cfg:70
#: data/terrain.cfg:78
@ -4403,7 +4406,7 @@ msgstr ""
"Un valoroso eroe dell'età dell'oro di Wesnoth, questo grandissimo cavaliere "
"e comandante degli uomini è giunto in questo luogo maledetto durante uno "
"scontro con gli orchi. Preso in trappola da quelle terribili creature, vide "
"cadere molti dei suoi fedeli combattenti, ma combattè con vigore sino "
"cadere molti dei suoi fedeli combattenti, ma combatté con vigore sino "
"abbattendo i nemici. Destino atroce! Mentre il campo di battaglia veniva "
"macchiato del sangue dell'ultimo orco, il basilisco donò al suo corpo "
"l'eternità della roccia. Ora tutto ciò che è lasciato al ricordo è un segno "
@ -4436,11 +4439,11 @@ msgstr ""
"sole\n"
"Tuttavia, poco dopo, la comunità di wose del luogo ha sentito parlare "
"dell'arrivo si un orribile mostro, tanto potente da distruggere facilmente i "
"pochi woses che vivevano nella zona. Decisero di andare via rapidamente "
"pochi wose che vivevano nella zona. Decisero di andare via rapidamente "
"(rapidamente per Woses, in ogni modo), ma Bramwythl venne lasciato indietro "
"- nella loro rapidità, nessuno si era ricordato di trovarlo per dirgli del "
"grave pericolo.\n"
"Venne sorpreso dal Basilisk e tramutato pietra prima che riuscisse a "
"Venne sorpreso dal Basilisco e tramutato pietra prima che riuscisse a "
"riconoscere la bestia. La sua forma pietrificata ancora oggi si leva in "
"piedi là, scaldato dai raggi del sole, sotto il cielo limpido. Il suo "
"desiderio più grande è stato esaudito.\n"
@ -4537,7 +4540,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il pericolo si nasconde in ogni angolo di questo campo di battaglia "
"sotterraneo, una mappa per duelli dove la forza e l'astuzia si incontrano. "
"Si raccomanda di imposatare 2 monete d'oro per villaggio."
"Si raccomanda di impostare 2 monete d'oro per villaggio."
# XXX Hamlets, al plurale. Dovrebbe essere un piccolo villaggio, o una raggruppamento di case.
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:3
@ -5311,7 +5314,7 @@ msgstr ""
#: data/special-notes.cfg:53
msgid ""
" The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
msgstr " L'abilità di pietrificare rende questa unità estemamente pericolosa."
msgstr " L'abilità di pietrificare rende questa unità estremamente pericolosa."
#: data/special-notes.cfg:56
msgid ""
@ -6035,7 +6038,7 @@ msgid ""
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
"shore, they can deposit the troops to attack."
msgstr ""
"I galeoni da trasporto sono delle navi da battaglia che trsportano le "
"I galeoni da trasporto sono delle navi da battaglia che trasportano le "
"truppe. Se giungono a terra possono depositare le truppe per attaccare"
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:3
@ -6105,7 +6108,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:3
msgid "Drake Enforcer"
msgstr "Drago impositore"
msgstr "Drago vigilante"
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:20
msgid ""
@ -6113,7 +6116,7 @@ msgid ""
"hours at the forge have provided them with a bristling array of weaponry, "
"and have clad them head to toe in shining armor."
msgstr ""
"I grandi draghi impositori simboleggiano la pura forza della loro razza. "
"I grandi draghi vigilanti simboleggiano la pura forza della loro razza. "
"Lunghe ore nella forgia hanno procurato loro un ben fornito dispiegamento di "
"armi e li ha rivestiti da capo a piedi di scintillanti armature."
@ -6202,7 +6205,7 @@ msgid ""
"maces which complement their already impressive array. Their intense focus "
"on their weapons comes at the slight expense of their defensive abilities."
msgstr ""
"Il gladiatore ha preso una via completamente differente dallo sfregiatore. "
"Il gladiatore ha preso una via completamente differente dallo sventratore. "
"Piuttosto che enfatizzare l'addestramento, essi hanno scelto di concentrarsi "
"sulla forgiatura del loro armamento. Essi sono i fabbri della società dei "
"draghi, ne segue che posseggono il miglior armamento - le lame, le lance più "
@ -6307,7 +6310,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:3
msgid "Drake Slasher"
msgstr "Drago sfregiatore"
msgstr "Drago sventratore"
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:20
msgid ""
@ -6319,7 +6322,7 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Gli sfregiatori sono draghi corrazzati che hanno scelto di primeggiare "
"Gli sventratori sono draghi corazzati che hanno scelto di primeggiare "
"nell'uso dell'alabarda invece di portare una spada e una lancia. La loro "
"imponente stazza gli permette di maneggiare un'arma di dimensione adeguata, "
"grande abbastanza da trafiggere un cavallo come un uomo potrebbe fare con un "
@ -6350,7 +6353,7 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
"Un custode rappresenta la punta più alta della casta dei corrazzati, essendo "
"scelto tra gli sfregiatori più abili. Essi hanno forgiato il loro mito così "
"scelto tra gli sventratori più abili. Essi hanno forgiato il loro mito così "
"che solamente pochi guerrieri oserebbero sfidarli. L'arma prediletta dei "
"custodi è l'alabarda, che maneggiano con grande efficacia.\n"
"\n"
@ -6704,7 +6707,7 @@ msgstr ""
"questi arcieri escono allo scoperto e attaccano, tagliando i rifornimenti e "
"circondando il nemico in un batter d'occhio.\n"
"\n"
"Questo, a volte, è stato interpetato come una forma di vendetta per i loro "
"Questo, a volte, è stato interpretato come una forma di vendetta per i loro "
"fratelli caduti in battaglia. Anche se un po' rudimentale come spiegazione, "
"non è del tutto inaccurata.\n"
"\n"
@ -6761,7 +6764,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
msgid "female^Elvish Druid"
msgstr "Driade elfica"
msgstr "Driade"
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:20
msgid ""
@ -6774,13 +6777,13 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"La magia degli elfi della foresta si addatta difficilmente al combattimento, "
"La magia degli elfi della foresta si adatta difficilmente al combattimento "
"ma, comunque sia, è efficace. Le foreste in cui vivono possono essere "
"risvegliate da un comando, per cacciare fuori coloro i quali ne minacciano "
"la pace.\n"
"\n"
"La loro principale abilità risiede nel guarire, ed è per questa capacità che "
"i druidi elfici sono rispettati dalla loro gente.\n"
"le driadi sono rispettate dalla loro gente.\n"
"\n"
"Note speciali:"
@ -6843,7 +6846,7 @@ msgid ""
"with both sword and bow, skills that never fade for lack of practice."
msgstr ""
"Relativamente poca esperienza basta per trasformare un elfo da combattente "
"esperto in un maestro del combattimento. Coloro che vengono celebrtai come "
"esperto in un maestro del combattimento. Coloro che vengono celebrati come "
"eroi sono abili sia nell'uso della spada che dell'arco, abilità che mai sia "
"affievoliscono per mancanza di pratica."
@ -7054,7 +7057,7 @@ msgstr "Tiratrice elfica leggendaria"
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
msgid "female^Elvish Shyde"
msgstr "Fata elfica"
msgstr "Fata"
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:20
msgid ""
@ -7100,7 +7103,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
msgid "female^Elvish Sylph"
msgstr "Ninfa elfica"
msgstr "Ninfa"
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:19
msgid ""
@ -7203,7 +7206,7 @@ msgstr ""
"grado in seguito a una temeraria incursione, o qualcosa della medesima "
"natura.\n"
"\n"
"I lupi che vengono loro assegnati sono selzionati per la loro velocità e "
"I lupi che vengono loro assegnati sono selezionati per la loro velocità e "
"forza, rendendoli particolarmente pericolosi in combattimento."
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:3
@ -7260,7 +7263,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:3
msgid "Goblin Spearman"
msgstr "Goblin lanciere"
msgstr "Fante goblin"
#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:19
msgid ""
@ -7274,10 +7277,10 @@ msgid ""
"to state anything conclusive."
msgstr ""
"In ogni figliata di orchi, molti nascono molto più piccoli e deboli rispetto "
"agli altri. Questi cucciolotti vengono chiamati 'Goblin' e sono disprezzati "
"dalla loro razza. In battaglia, viene loro concesso il più misero degli "
"equipaggiamenti, e vengono impiegati come scudo per permettere ai Signori "
"della Guerra di preparare il vero attacco.\n"
"agli altri. Questi cucciolotti vengono chiamati \"Goblin\" e sono "
"disprezzati dalla loro razza. In battaglia, viene loro concesso il più "
"misero degli equipaggiamenti, e vengono impiegati come scudo per permettere "
"ai Signori della Guerra di preparare il vero attacco.\n"
"\n"
"Alcuni speculano che l'esistenza di queste creature sia l'inizio della "
"decadenza della stirpe degli orchi, nonostante nessuno ne sappia abbastanza "
@ -7792,13 +7795,12 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"I lancieri sono spesso equipaggiati con giavellotti per ferire o uccidere i "
"loro nemici. I giavellottieri sono unità molto utili all'interno "
"dell'esercito, essendo abili di compensare le loro abilità nel combattimento "
"di mischia con l'abilità di raggiungere i nemici distanti. Possono lanciare "
"i loro giavellotti contro i loro nemici distanti, spesso senza effetto, e "
"possono sempre mantenere il possesso del terreno con gli attacchi da "
"mischia.\n"
"I fanti sono spesso equipaggiati con giavellotti per ferire o uccidere i "
"loro nemici. Sono unità molto utili all'interno dell'esercito, essendo abili "
"di compensare le loro abilità nel combattimento di mischia con l'abilità di "
"raggiungere i nemici distanti. Possono lanciare i loro giavellotti contro i "
"loro nemici distanti, spesso senza effetto, e possono sempre mantenere il "
"possesso del terreno con gli attacchi da mischia.\n"
"\n"
"Note speciali:"
@ -7911,10 +7913,10 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"I lancieri più promettenti dell'esercito di Wesnoth vengono spesso promossi "
"ottenendo lance e vengono vestiti con armature più efficienti delle solite "
"vesti in pelli fornite al momento del reclutamento. Una lancia è molto più "
"lunga di un'arpione, e ciò facilita alcune tecniche di combattimento. Un "
"I fanti più promettenti dell'esercito di Wesnoth vengono spesso promossi "
"all'uso delle picche e vengono vestiti con armature più efficaci delle "
"solite vesti in pelli fornite al momento del reclutamento. Una picca è molto "
"più lunga di un'arpione, e ciò facilita alcune tecniche di combattimento. Un "
"muro di picchieri è la rovina di qualunque carica di cavalleria e con la "
"giusta tattica e disciplina i picchieri possono anche bloccare gran parte "
"della fanteria.\n"
@ -7923,7 +7925,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Human_Loyalist_Pikeman.cfg:53
msgid "pike"
msgstr "lancia"
msgstr "picca"
#: data/units/Human_Loyalist_Royal_Guard.cfg:3
msgid "Royal Guard"
@ -8027,7 +8029,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Spesso un soldato esperto risparmierà per equipaggiarsi di un'armatura di "
"scaglie e di un robusto spadone. Anche se lo scambio dell'arpione con la "
"spada è spesso un cambio difficile da effettuare, molti lancieri si "
"spada è spesso un cambio difficile da effettuare, molti fanti si "
"precipiteranno a farlo, essendo ben consci delle limitazioni dell'arma che "
"si lasciano alle spalle. Una spada non è infallibile, ma è molto più "
"maneggevole di un arpione e funziona molto meglio nei combattimenti "
@ -8588,13 +8590,13 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Le nereidi, come gli elfi, hanno un'innata e potente confidenza con la "
"magia, anche se queste forme di magia sono molto differenti. Coloro che "
"controllano questa abilità sono tenute in grande considerazione e le loro "
"abilità vengono utilizzate in una moltitudine di impieghi, molti dei quali "
"sono al di là dei sogni umani. L'utilizzo in guerra di tali abilità è "
"vietato contro la loro stessa razza - questo potere in parte serve a "
"proteggere le loro genti dai mostri che infestano gli abissi.\n"
"I nereidi, come gli elfi, hanno un'innata e potente confidenza con la magia, "
"anche se queste forme di magia sono molto differenti. Coloro che controllano "
"questa abilità sono tenuti in grande considerazione e le loro abilità "
"vengono utilizzate in una moltitudine di impieghi, molti dei quali sono al "
"di là dei sogni umani. L'utilizzo in guerra di tali abilità è vietato contro "
"la loro stessa razza questo potere in parte serve a proteggere le loro "
"genti dai mostri che infestano gli abissi.\n"
"\n"
"Note speciali:"
@ -8657,7 +8659,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
msgid "Mermaid Siren"
msgstr "Sirena nereide"
msgstr "Sirena"
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
msgid ""
@ -9052,7 +9054,7 @@ msgid ""
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
"I Naga più pratici con le lame vengono iniziati nella casta dei mirmidoni, "
"maestri nell'arte delle lame gemelle. Colpiscono veloci come i serprenti a "
"maestri nell'arte delle lame gemelle. Colpiscono veloci come i serpenti a "
"cui somigliano e danzano con grazia per schivare gli attacchi. Non sono solo "
"potenti nemici nei terreni aperti, la loro abilità nel nuotare permette loro "
"di avere una movenza mortale."
@ -9191,7 +9193,7 @@ msgstr ""
"Gli orchi balestrieri tentano di compensare la loro mancanza di abilità con "
"il potere naturale della loro arma. Anche non essendo letali come i tiratori "
"scelti elfici nel combattimento a distanza, sono molto vigorosi e combattono "
"un pò più efficacemente degli elfi negli scontri ravvicinati."
"un po' più efficacemente degli elfi negli scontri ravvicinati."
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:21 data/units/Orcish_Slurbow.cfg:22
msgid "short sword"
@ -9369,7 +9371,7 @@ msgstr ""
"letargico sangue freddo e la loro relativa fragilità, sono molto utili come "
"esploratori in quanto possono muoversi su ogni tipo di terreno e "
"oltrepassare i loro avversari. I Sauri imboscatori possiedono la forza "
"necessaria per trarne vantaggio. I migliori Imboscatori diventeranni Sauri "
"necessaria per trarne vantaggio. I migliori Imboscatori diventeranno Sauri "
"affiancatori.\n"
"\n"
"Note speciali:"
@ -9675,14 +9677,14 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"Solamente coloro che si sono addentrati nei cerchi della necromanzia sanno "
"Solamente coloro che si sono addentrati nei cerchi della negromanzia sanno "
"cosa debba essere fatto per trasformare un uomo in un divoratore di "
"cadaveri, ed è un segreto che essi non svelano. Qualunque inenarrabile rito "
"essi abbiano compiuto, il risultato è una bestia che non ricorda niente dei "
"suoi giorni da essere umano, una creatura che vaga nuda come quando nacque, "
"e divora le carni dei morti.\n"
"\n"
"Ed è proprio a causa di ciò che la necromanzia viene condannata con un odio "
"Ed è proprio a causa di ciò che la negromanzia viene condannata con un odio "
"primordiale.\n"
"\n"
"Note speciali:"
@ -10200,7 +10202,7 @@ msgid ""
"Special Notes:"
msgstr ""
"Queste creature torturatrici, che un tempo erano guerrieri, sono la più "
"terrificante creazione della necromanzia, in quanto la loro spada può "
"terrificante creazione della negromanzia, in quanto la loro spada può "
"trafiggere il nemico nello stesso modo in cui trafigge l'aria. Ciò che "
"incute maggior paura è la sensazione che esse siano invincibili e ciò non è "
"poi così distante dalla verità.\n"
@ -10589,8 +10591,7 @@ msgstr "Connetti al server"
#: src/game.cpp:860
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr ""
"Ti stai per connettere al server per scaricare le componenti addizionali."
msgstr "Ti stai per connettere al server per scaricare le estensioni."
#: src/game.cpp:861
msgid "Server: "
@ -10602,7 +10603,7 @@ msgstr "Impossibile connettersi all'host remoto."
#: src/game.cpp:886
msgid "Asking for list of add-ons"
msgstr "Sto richiedendo la lista delle componenti addizionali."
msgstr "Sto richiedendo la lista delle estensioni."
#: src/game.cpp:899
msgid "Error communicating with the server."
@ -10626,28 +10627,27 @@ msgstr "Dimensione"
#: src/game.cpp:970
msgid "Publish add-on: "
msgstr "Pubblica componente addizionale: "
msgstr "Pubblica estensione: "
#: src/game.cpp:974
msgid "Delete add-on: "
msgstr "Cancella componente addizionale:"
msgstr "Cancella estensione:"
#: src/game.cpp:978
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr ""
"Nessun componente addizionale disponibile per il download da questo server."
msgstr "Nessuna estensione disponibile per il download da questo server."
#: src/game.cpp:985
msgid "Choose the add-on to download."
msgstr "Scegli la componente addizionale da scaricare."
msgstr "Scegli l'estensione da scaricare."
#: src/game.cpp:985
msgid "Get Add-ons"
msgstr "Componenti addizionali"
msgstr "Estensioni"
#: src/game.cpp:1005
msgid "Downloading add-on..."
msgstr "Scaricamento componente addizionale in corso..."
msgstr "Scaricamento estensione in corso..."
#: src/game.cpp:1029
msgid "Cannot rescan the filesystem"
@ -10655,11 +10655,11 @@ msgstr "Impossibile riverificare il filesystem"
#: src/game.cpp:1044
msgid "Add-on Installed"
msgstr "Componente addizionale installata"
msgstr "Estensione installata"
#: src/game.cpp:1044
msgid "The add-on has been installed."
msgstr "La componente addizionale è stato installato."
msgstr "L'estensione è stato installata."
#: src/game.cpp:1046
msgid "Network communication error."
@ -10691,7 +10691,7 @@ msgstr "Termini"
#: src/game.cpp:1099
msgid "Sending add-on"
msgstr "Invio componente addizionale"
msgstr "Invio estensione"
#: src/game.cpp:1106 src/game.cpp:1131 src/multiplayer_wait.cpp:317
msgid "Response"
@ -10912,7 +10912,7 @@ msgid ""
"This terrain acts as a keep, i.e., you can recruit units when a leader is in "
"a location with this terrain."
msgstr ""
"Questo terreno funziona come la fortezza, cioé puoi reclutare unità quando "
"Questo terreno funziona come la fortezza, cioè puoi reclutare unità quando "
"un condottiero è su questo terreno"
#: src/help.cpp:1429
@ -10920,7 +10920,7 @@ msgid ""
"This terrain acts as a castle, i.e., you can recruit units onto a location "
"with this terrain."
msgstr ""
"Questo terreno funziona come un castello, cioé puoi reclutare le tue unità "
"Questo terreno funziona come un castello, cioè puoi reclutare le tue unità "
"nei luoghi da esso composti."
#: src/help.cpp:1431
@ -11068,7 +11068,7 @@ msgstr "Condottiero"
#: src/menu_events.cpp:298 src/menu_events.cpp:309
#: src/multiplayer_connect.cpp:727
msgid "Gold"
msgstr "Monete d'oro"
msgstr "Oro"
#: src/menu_events.cpp:299
msgid "Villages"
@ -12207,36 +12207,3 @@ msgstr "Puoi vedere i risultati a:"
#: src/upload_log.cpp:291
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "Aiutaci a migliorare Wesnoth!"
#~ msgid "+Core Developers"
#~ msgstr "+Sviluppatori del codice"
#~ msgid "+ Main Developer"
#~ msgstr "+ Sviluppatore principale"
#~ msgid "+ Artwork and graphics designer"
#~ msgstr "+ Artisti e grafici"
#~ msgid "Import Saved Games"
#~ msgstr "Importa salvataggio"
#~ msgid ""
#~ "Your saves directory contains some files from an old version of Battle "
#~ "for Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This "
#~ "may take some time."
#~ msgstr ""
#~ "La tua directory dei salvataggi contiene alcuni file provenienti da una "
#~ "vecchia versione di Battle for Wesnoth. Vuoi aggiornare questi salvataggi "
#~ "alla versione corrente del gioco? Ciò potrebbe richiedere un po' di tempo."
#~ msgid ""
#~ "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
#~ "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to "
#~ "register these files with the game?"
#~ msgstr ""
#~ "La tua directory dei salvataggi contiene alcuni file che non sembrano "
#~ "essere stati generati da questa versione di Battle for Wesnoth. Vuoi "
#~ "registrare questi salvataggi con la versione del gioco?"
#~ msgid "6p - Smallolof"
#~ msgstr "6p - Smallolof"