updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
5d98515da6
commit
1e3f5df110
7 changed files with 206 additions and 240 deletions
|
@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
|
||||
"deceived me. Very well; destroy them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hum. Non sento nulla di strano qui. I miei esploratori devono avermi "
|
||||
"Uhm. Non sento nulla di strano qui. I miei esploratori devono avermi "
|
||||
"ingannato. Molto bene; distruggiamoli."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:175
|
||||
|
@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "Le guardie sono distratte! È il momento di fuggire!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:396
|
||||
msgid "Huh? Who's there, who said that?"
|
||||
msgstr "Huh? Chi è là? Chi ha parlato?"
|
||||
msgstr "Uh? Chi è là? Chi ha parlato?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:473
|
||||
msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!"
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,5 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006.
|
||||
# translation of it.po to
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
|
@ -1670,7 +1669,7 @@ msgid ""
|
|||
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
|
||||
"city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appena lo stendardo venne issato, si potè sentire il suono della battaglia "
|
||||
"Appena lo stendardo venne issato, si poté sentire il suono della battaglia "
|
||||
"oltre la città."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/06_Siege_of_Elensefar.cfg:390
|
||||
|
|
|
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:218
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr "Velocità accellerata"
|
||||
msgstr "Velocità accelerata"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:219
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
|
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "Mostra i cursori colorati"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:227
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr "Mostra gli effetti di haloing"
|
||||
msgstr "Mostra gli effetti di alone"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:229
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
|
|
|
@ -1591,11 +1591,11 @@ msgstr "Ritorno alla vecchia foresta"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:46
|
||||
msgid "Surprisingly-Treelike"
|
||||
msgstr "Surprisingly-Treelike"
|
||||
msgstr "Sorprendentemente-similialbero"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:55
|
||||
msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
|
||||
msgstr "Theylook-Thesame-Toyou"
|
||||
msgstr "Sembrano-Tutti-identici"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:94
|
||||
msgid "Orofarnië"
|
||||
|
@ -2788,7 +2788,7 @@ msgstr ""
|
|||
"resistere per tutto l'inverno qui. Quando gli orchi sono venuti l'ultima "
|
||||
"volta era autunno e il raccolto era già stato messo da parte. Possiamo "
|
||||
"cacciare i grandi banchi di pesce che vivono sotto il ghiaccio. Riuscirete a "
|
||||
"partire con delle navi ben approvigionate!"
|
||||
"partire con delle navi ben approvvigionate!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:198
|
||||
msgid "Don't you intend to come with us?"
|
||||
|
@ -3233,7 +3233,7 @@ msgid ""
|
|||
"able to re-provision the ships now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Be', sembra che i loro guerrieri si siano arresi. Ora dovremmo essere in "
|
||||
"grado di riapprovigionare le navi."
|
||||
"grado di riapprovvigionare le navi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:276
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -333,8 +333,8 @@ msgid ""
|
|||
"*Left click or any key to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ora questo villaggio è tuo: puoi vedervi sventolare la tua bandiera, e "
|
||||
"presto un '1' apparirà vicino all'icona con la casa in alto dello schermo. I "
|
||||
"villaggi forniscono oro: ogni turno ricavi due monete d'oro, più una "
|
||||
"presto un \"1\" apparirà vicino all'icona con la casa in alto dello schermo. "
|
||||
"I villaggi forniscono oro: ogni turno ricavi due monete d'oro, più una "
|
||||
"aggiuntiva per ogni villaggio in tuo possesso.\n"
|
||||
"*Fai clic col sinistro o premi un tasto per continuare..."
|
||||
|
||||
|
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ogni volta che ti trovi in una fortezza, puoi reclutare negli esagoni "
|
||||
"\"castello\" attorno ad essa, facendo clic con il tasto destro e "
|
||||
"selezionando \"Recluta\". Per questa volta avrai a disposizione solo un tipo "
|
||||
"di unità da scegliere: selezionala.\n"
|
||||
"di unità da scegliere: selezionala.\n"
|
||||
"*Clicca col tasto sinistro o premi un tasto qualunque per continuare..."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:590
|
||||
|
@ -648,8 +648,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can press 'u' to undo most things: useful to correct mistakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"*Ricorda:\n"
|
||||
"Puoi premere la 'u' per annullare la maggior parte delle tue azioni: questo "
|
||||
"è utile per correggere la molti errori."
|
||||
"Puoi premere la \"u\" per annullare la maggior parte delle tue azioni: "
|
||||
"questo è utile per correggere la molti errori."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:38
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:48
|
||||
|
@ -1359,14 +1359,14 @@ msgid ""
|
|||
"the next unit, SPACE to indicate it's finished.\n"
|
||||
"When 'n' no longer selects a new unit, you can end your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi assicurati di aver utilizzato tutte le tue unità per questo turno: "
|
||||
"premendo 'n' per l'unità successiva, SPAZIO per indicare di aver finito.\n"
|
||||
"Quando 'n' non seleziona una nuova unità, puoi terminare il tuo turno."
|
||||
"Puoi assicurati di aver utilizzato tutte le tue unità per questo turno: "
|
||||
"premendo \"n\" per l'unità successiva, SPAZIO per indicare di aver finito.\n"
|
||||
"Quando \"n\" non seleziona una nuova unità, puoi terminare il tuo turno."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1143
|
||||
msgid "You only need to defeat the leader to win: see Main Menu->Objectives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per vincere devi solo sconfiggere il loro condottiero: vedi Menu Principale-"
|
||||
"Per vincere devi solo sconfiggere il loro condottiero: vedi Menù Principale-"
|
||||
">Obiettivi."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1148
|
||||
|
@ -1454,9 +1454,9 @@ msgid ""
|
|||
"can see all the possible enemy moves at once with 'Show Enemy Moves' from "
|
||||
"the 'Actions' menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi vedere dove un nemico può arrivare muovendo il mouse sopra di lui. "
|
||||
"Potrai vedere tutte le possibili mosse nemiche in un volto con 'Mostra le "
|
||||
"mosse nemiche' nel menù 'Azioni'."
|
||||
"Puoi vedere dove un nemico può arrivare muovendo il mouse sopra di lui. È "
|
||||
"possibile vedere tutte le possibili mosse nemiche in una volta con \"Mostra "
|
||||
"le mosse nemiche\" nel menù \"Azioni\"."
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1323
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
|||
"addestravano duramente nella loro arte erano rimasti in pochi. Nonostante "
|
||||
"ciò, il re si sentiva onnipotente e non ascoltò le proteste dei maghi. "
|
||||
"Quindi, nel tentativo di duplicare il successo degli antenati, i maghi "
|
||||
"cercarono di sollavare in cielo una seconda montagna. Ma un grande male "
|
||||
"cercarono di sollevare in cielo una seconda montagna. Ma un grande male "
|
||||
"accadde quel giorno; il loro potere li tradì e la montagna cadde sulla "
|
||||
"capitale degli uomini, schiacciando tutto e tutti. In un solo istante il "
|
||||
"centro dell'impero di Wesnoth fu distrutto completamente."
|
||||
|
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr ""
|
|||
"abbiano svegliato qualcosa, qualcosa di malvagio. Sono trascorsi anni e "
|
||||
"ancora soffriamo dall'eredità della loro maledetta arroganza e superbia. C'è "
|
||||
"qualcosa di marcio su quell'isola, che corrompe tutto quello con cui viene "
|
||||
"in contatto.. Da quando siamo fuggiti, quelle isole si sono transformate in "
|
||||
"in contatto.. Da quando siamo fuggiti, quelle isole si sono trasformate in "
|
||||
"un rifugio per cose oscure e terribili. I naga battono i mari e i non-morti "
|
||||
"e altri orrori sono in agguato in quella giungla contorta. Le poche creature "
|
||||
"che abbiamo catturate vive parlano di una dea oscura, che serve ciecamente "
|
||||
|
@ -893,7 +893,7 @@ msgstr ""
|
|||
"laggiù che troverete l'origine della corruzione. Non potremo continuare il "
|
||||
"nostro attacco a lungo, ma dovrebbe darvi abbastanza tempo per infiltrarvi "
|
||||
"attraverso le difese esterne e raggiungere l'isola di Zocthanol. Dovrete "
|
||||
"esplorare l'isola, trovare la fonte dell'oscurità che la infesta e "
|
||||
"esplorare l'isola, trovare la fonte dell'oscurità che la infesta e "
|
||||
"distruggerla prima che il resto dei tirapiedi di Yechnagoth abbia il tempo "
|
||||
"di tornare."
|
||||
|
||||
|
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr ""
|
|||
"un dio, li avrebbe protetti e gli avrebbe rivelato conoscenze e magie che "
|
||||
"potevano soltanto sognare. Ma voleva di più; richiese un sacrificio di "
|
||||
"sangue di un elfo ogni mese. Alcuni dei elfi si rivoltarono, ma la maggior "
|
||||
"parte fu tentata dalla prospettiva di maggior potere e quindi si prostarono "
|
||||
"parte fu tentata dalla prospettiva di maggior potere e quindi si prostrarono "
|
||||
"e lo adorarono come loro dio. Quei pochi che contestarono la sua autorità "
|
||||
"furono i primi a essere gettati in prigione e sacrificati."
|
||||
|
||||
|
@ -1048,11 +1048,11 @@ msgstr ""
|
|||
"vivere. Così i elfi di Wesmere davano asilo ai rifugiati e poi davano nelle "
|
||||
"grinfie dei loro sacerdoti oscuri che li sacrificavano sugli altari di "
|
||||
"Yanqui. Yanqui si dilettava di questi sacrifici e crebbe più forte e più "
|
||||
"potente. Volveva ancora di più. Quando non vennero più rifugiati, i "
|
||||
"sacerdoti ordinarono che gruppi di razziatori partissero e portassero "
|
||||
"indietro qualunque povera anima che potevano trovare. Quando non ci furono "
|
||||
"più elfi, diedero la caccia a uomini, nani e orchi, chiunque trovassero "
|
||||
"nelle terre vicine."
|
||||
"potente. Voleva ancora di più. Quando non vennero più rifugiati, i sacerdoti "
|
||||
"ordinarono che gruppi di razziatori partissero e portassero indietro "
|
||||
"qualunque povera anima che potevano trovare. Quando non ci furono più elfi, "
|
||||
"diedero la caccia a uomini, nani e orchi, chiunque trovassero nelle terre "
|
||||
"vicine."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Fish.cfg:929
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1096,7 +1096,7 @@ msgstr ""
|
|||
"elfi di Wesmere combatterono con caparbietà contro la nostra superiorità "
|
||||
"numerica. Il combattimento fu davvero orribile; ciò che una volta era una "
|
||||
"splendida foresta era fradicia di sangue e i cadaveri ricoprivano le radure "
|
||||
"assolate. La battaglia culminò con Yanqui in persona che apaprve nella sua "
|
||||
"assolate. La battaglia culminò con Yanqui in persona che apparve nella sua "
|
||||
"vera forma sopra la foresta. Volò sopra la terra, facendo piovere fuoco allo "
|
||||
"stesso modo sui difensori e sugli attaccanti, dilettandosi della morte e "
|
||||
"della distruzione. Non avevamo la forza di combattere la sua potenza e "
|
||||
|
@ -1445,7 +1445,7 @@ msgid ""
|
|||
"Flee and trouble us no longer or we will squash you like a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paugh! Piccolo, non farci sprecare tempo. Siamo gli elfi Quenoth! Fuggi e "
|
||||
"non ci importunare più, o ti schiaccieremo come un insetto."
|
||||
"non ci importunare più, o ti schiacceremo come un insetto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Island.cfg:993
|
||||
msgid "No, you are not The One. You no command Boyicht. Attack!"
|
||||
|
@ -2147,8 +2147,8 @@ msgid ""
|
|||
"Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stupidaggini. Al contrario di quella sciocca, non mi curo di cose banali "
|
||||
"come la vendetta. E non dipendo nemmeno dai mortali per l'esecuzione "
|
||||
"dellamia volontà. No, vi distruggerò io stessa!"
|
||||
"come la vendetta. E non dipendo nemmeno dai mortali per l'esecuzione della "
|
||||
"mia volontà. No, vi distruggerò io stessa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_Final.cfg:1188
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:4373
|
||||
|
@ -2293,10 +2293,10 @@ msgid ""
|
|||
"was overjoyed to discover that they were no longer the mindless slaves I had "
|
||||
"seen before. They too had broken free from their enchantment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uscii trabballante verso la luce del giorno, scarsamente consapevole della "
|
||||
"Uscii traballante verso la luce del giorno, scarsamente consapevole della "
|
||||
"vittoria. Osservando l'isola mi servì qualche momento per capire che cosa "
|
||||
"fosse cambiato. La fetida oscurità si era diradata e vidi il sole splendere "
|
||||
"luminiso per quella che sembrava la prima volta in molte ere. Volgendo lo "
|
||||
"luminoso per quella che sembrava la prima volta in molte ere. Volgendo lo "
|
||||
"sguardo agli alberi lussureggianti e all'oceano scintillante mi resi conto "
|
||||
"che questo era stato un luogo molto bello. Molti dei nostri fratelli mi "
|
||||
"aspettavano ed giunsi al colmo della gioia scoprendo che non erano più gli "
|
||||
|
@ -2337,17 +2337,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Qualche giorno dopo Melusand in persona apparve e dichiarò la liberazione "
|
||||
"dell'isola un miracolo. Stringemmo un patto tra elfi e nereidi e giurammo di "
|
||||
"vivere insieme in pace e prosperità . Melusand benedisse l'isola, "
|
||||
"chiamandola 'isola di Quenoth' in onore alla nostra gente. I nereidi ci "
|
||||
"insegnarono volentieri ad adattarci a questa strana terra, ma nonostante "
|
||||
"ciò, ho ancora difficoltà ad adattarmi all'idea di essere circondato "
|
||||
"dall'acqua. Una volta era più preziosa dell'oro. Comunque, non riesco a "
|
||||
"immaginare una patria migliore per la mia gente. Tra i copiosi frutti della "
|
||||
"giungla e quelli del mare non c'è carenza di cibo. Siamo isolati dal caos "
|
||||
"del continente e i nereidi controllano le acque. Melusand dice che siamo in "
|
||||
"un periodo di pace e prosperità . Parte di me non credeva nemmeno che "
|
||||
"saremmo sopravvissuti al viaggio, e giungere qui sembrava quasi un miracolo. "
|
||||
"Se solo potessi dimenticare il prezzo pagato..."
|
||||
"vivere insieme in pace e prosperità. Melusand benedisse l'isola, chiamandola "
|
||||
"'isola di Quenoth' in onore alla nostra gente. I nereidi ci insegnarono "
|
||||
"volentieri ad adattarci a questa strana terra, ma nonostante ciò, ho ancora "
|
||||
"difficoltà ad adattarmi all'idea di essere circondato dall'acqua. Una volta "
|
||||
"era più preziosa dell'oro. Comunque, non riesco a immaginare una patria "
|
||||
"migliore per la mia gente. Tra i copiosi frutti della giungla e quelli del "
|
||||
"mare non c'è carenza di cibo. Siamo isolati dal caos del continente e i "
|
||||
"nereidi controllano le acque. Melusand dice che siamo in un periodo di pace "
|
||||
"e prosperità. Parte di me non credeva nemmeno che saremmo sopravvissuti al "
|
||||
"viaggio, e giungere qui sembrava quasi un miracolo. Se solo potessi "
|
||||
"dimenticare il prezzo pagato..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2626,7 +2626,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Anche se non sono devoto quanto Zhul è, ringrazio Eloh ogni giorno che Nym "
|
||||
"sia sopravvissuto a quella orribile battaglia nella cittadella nera. Nessuno "
|
||||
"è stato più entusiasta di lei nell'abbracciare la nostra vita fra le isole. "
|
||||
"Si diletta nello nuoto e nella vela nella cqua profonda e spende così tanto "
|
||||
"Si diletta nello nuoto e nella vela nell'acqua profonda e spende così tanto "
|
||||
"il tempo nell'acqua che a volte penso che sia mezza sirena lei stessa. La "
|
||||
"sua risata scintillante e il suo spirito rapido sono un regalo quotidiano "
|
||||
"per noi. Intrattiene i bambini con i racconti eccitanti (anche se spesso "
|
||||
|
@ -2650,18 +2650,18 @@ msgid ""
|
|||
"still not quite used to seeing so many trees, but perhaps, as some people "
|
||||
"say, it is a sign that the peace and prosperity of old has come again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La più vecchia degli elfi sopravvissuti, Zhul, si muove molto lentamente "
|
||||
"ora, ma ancora ha quella scintilla negli occhi. Malgrado le difficoltà del "
|
||||
"nostro viaggio e gli inganni del Yechnagoth, la nostra vittoria ha soltanto "
|
||||
"rinforzato la sua fede. Sarà rapida come sempre a correggere l'errore della "
|
||||
"nostra strada se mai si esprimesse un dubbio nel potere di Eloh. Mi ha detto "
|
||||
"La più vecchia degli elfi sopravvissuti, Zhul, si muove più lentamente ora, "
|
||||
"ma ha ancora quella scintilla negli occhi. Malgrado le difficoltà del "
|
||||
"viaggio e gli inganni del Yechnagoth, la nostra vittoria ha soltanto "
|
||||
"rinforzato la sua fede. Sarà rapida come sempre a correggere l'errore del "
|
||||
"tuo raginamento se mai esprimessi un dubbio nel potere di Eloh. Mi ha detto "
|
||||
"recentemente che tutti le prove e i trionfi del nostro viaggio facevano "
|
||||
"parte di un grande piano di Eloh per noi e questa nuova patria era la nostra "
|
||||
"ricompensa. Ora impiega il suo tempo ad addestrare un'intera nuova "
|
||||
"generazione di sacerdotesse e a raccontare i vecchi racconti ai bambini in "
|
||||
"modo che non siano mai dimenticate. Ha cominciato progettare un boschetto "
|
||||
"sacro nella giungla per Eloh, come la nostra gente faceva nei tempi passati. "
|
||||
"Non soo ancora proprio abituato a vedere tanti alberi, ma forse, come "
|
||||
"Non sono ancora proprio abituato a vedere tanti alberi, ma forse, come "
|
||||
"qualcuno dice, è un segno che la pace e la prosperità di un tempo tornerà "
|
||||
"ancora."
|
||||
|
||||
|
@ -3362,7 +3362,7 @@ msgstr ""
|
|||
"distanza. Oh, come mi piace, è l'odore del potere, l'inevitabile trionfo "
|
||||
"della morte sulla vita. Deboli elfi, userò i corpi dei vostri caduti per "
|
||||
"creare un esercito di non-morti! Tutti si dovranno inchinare ai piedi di "
|
||||
"Xanthos il necromante!"
|
||||
"Xanthos il negromante!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1052
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3402,7 +3402,7 @@ msgid ""
|
|||
"kith and kin! You shall learn to fear the wrath of Eloh and the Quenoth "
|
||||
"elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho sentito parlare dei tuoi simili, schifoso necromante. Vaghi fra le "
|
||||
"Ho sentito parlare dei tuoi simili, schifoso negromante. Vaghi fra le "
|
||||
"sabbie, e hai l'ardire di portare indietro e rendere schiavi i trapassati. "
|
||||
"Ma ti proveremo che la morte non è onnipotente. Non ti permetterò di "
|
||||
"disonorare i corpi dei miei amici e consanguinei! Imparerai a temere l'ira "
|
||||
|
@ -3414,7 +3414,7 @@ msgstr "Sconfiggi Xanthos"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1129
|
||||
msgid "The necromancer is finally vanquished."
|
||||
msgstr "Il necromante è finalmente sconfitto."
|
||||
msgstr "Il negromante è finalmente sconfitto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1134
|
||||
msgid "And at last the dead shall have their rest."
|
||||
|
@ -3426,7 +3426,7 @@ msgid ""
|
|||
"village. There may still be elves that need rescuing. We should go back and "
|
||||
"check. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il necromante è morto, ma non credo che abbiamo esplorato l'intero "
|
||||
"Il negromante è morto, ma non credo che abbiamo esplorato l'intero "
|
||||
"villaggio. Potrebbero esserci ancora elfi da soccorrere. Dobbiamo tornare "
|
||||
"indietro a controllare."
|
||||
|
||||
|
@ -3479,7 +3479,7 @@ msgid ""
|
|||
"us, he intends to use our fallen comrades as fodder for his evil magics. "
|
||||
"Where have you been?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sì, e ci farebbe comodo un po' di aiuto. Un necromante ci ha attaccato e "
|
||||
"Sì, e ci farebbe comodo un po' di aiuto. Un negromante ci ha attaccato e "
|
||||
"intende usare i corpi dei nostri compagni caduti per le sue perfide magie. "
|
||||
"Dove siete stati?"
|
||||
|
||||
|
@ -3582,7 +3582,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sei pazza a disperarti. Questa è sempre stata la nostra casa. L'acqua qui è "
|
||||
"buona e conosciamo questa terra. Possiamo ricostruire; se Eloh vorrà, "
|
||||
"potremo prosperarare nuovamente."
|
||||
"potremo prosperare nuovamente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1660
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3669,7 +3669,7 @@ msgid ""
|
|||
"or desecrated by other dark mages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Che cosa facciamo dei corpi dei morti? Non possiamo lasciare che siano fatti "
|
||||
"a pezzi dai corvi o dissacrati da altri necromanti."
|
||||
"a pezzi dai corvi o dissacrati da altri negromanti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/1_Morning_After.cfg:1700
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3715,7 +3715,7 @@ msgid ""
|
|||
"all. We've run out of time. There's no escape. Eloh save us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Che cosa c'è là a nord? Sembra che siano altri non morti! La tempesta di "
|
||||
"roccia deve aver attratto altri necromanti. Non riusciremmo a sconfiggerli "
|
||||
"roccia deve aver attratto altri negromanti. Non riusciremmo a sconfiggerli "
|
||||
"tutti. Non abbiamo più tempo, non c'è via di fuga. Eloh, salvaci!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:7
|
||||
|
@ -3840,7 +3840,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ah, those were the days..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho attraversato queste sabbie molto tempo fa, quando ero giovane, e "
|
||||
"partecipavo a un assalto contro un perfido necromante nascosto in una delle "
|
||||
"partecipavo a un assalto contro un perfido negromante nascosto in una delle "
|
||||
"rovine, intento a preparare un'armata di non-morti. Fu una battaglia "
|
||||
"tremenda, soprattutto dopo il calar del sole, ma tutta la sua magia non "
|
||||
"riuscì a salvarlo quando gli tagliammo la testa. Ah, quelli erano tempi..."
|
||||
|
@ -4188,7 +4188,7 @@ msgid ""
|
|||
"I accidentally managed to anger a powerful necromancer a while ago...it's a "
|
||||
"long story. But who are you? You almost look like elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono riuscita ad attirare le ire di un potente necromante un po' di tempo "
|
||||
"Sono riuscita ad attirare le ire di un potente negromante un po' di tempo "
|
||||
"fa... è una lunga storia. Ma voi chi siete? Avete quasi l'aspetto degli elfi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:2151
|
||||
|
@ -4466,7 +4466,7 @@ msgid ""
|
|||
"rest there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo sconfitto i fuorilegge e abbiamo attraversato questo dannato "
|
||||
"deserto. Le colline sono a poche migia a nord. Una volta lì, dovremmo poter "
|
||||
"deserto. Le colline sono a poche miglia a nord. Una volta lì, dovremmo poter "
|
||||
"trovare acqua e riposo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3120
|
||||
|
@ -4566,7 +4566,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Queste terre sono infestate dagli spiriti di anime torturate a lungo prima "
|
||||
"di morire. Al crepuscolo si risvegliano, e durante la Lunga Oscurità possono "
|
||||
"essere molto pericolosi. Scompaiono nuovamente all'alba, ma personalmente "
|
||||
"preferisco la calura dele giorno agli orrori della notte."
|
||||
"preferisco la calura del giorno agli orrori della notte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/2_Harsh_Sands.cfg:3401
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4659,13 +4659,13 @@ msgstr ""
|
|||
"un periodo di oscurità, sarai abbondantemente ricompensato di tutte le prove "
|
||||
"che dovrai affrontare. Dovrai passare sotto le montagne settentrionali, non "
|
||||
"sopra di esse. Troverai le rovine di un'antica torre di guardia fatta di "
|
||||
"nera ossidiana nel desero ai confini con le colline. Vicino a essa troverai "
|
||||
"nera ossidiana nel deserto ai confini con le colline. Vicino a essa troverai "
|
||||
"l'ingresso alle gallerie che cerchi. Segui le antiche gallerie al di sotto "
|
||||
"delle montagne e quando rivedrai il cielo e i soli, ti contatterò di nuovo. "
|
||||
"Ma diffida da chi alberga nell'oscurità, si nascondono alla mia luce e non "
|
||||
"te ne devi fidare. Non ho poteri nell'oscurità, e tu sarai il mio braccio "
|
||||
"laggù. Punisci i miscredenti. Vai ora, e non temere l'oscurità.» E di nuovo, "
|
||||
"come le altre volte, un urlo nella notte mi svegliò."
|
||||
"laggiù. Punisci i miscredenti. Vai ora, e non temere l'oscurità.» E di "
|
||||
"nuovo, come le altre volte, un urlo nella notte mi svegliò."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:59
|
||||
msgid "Kaleh, wake up! Scouts report movement out in the sands."
|
||||
|
@ -4808,7 +4808,7 @@ msgid ""
|
|||
"Arise again my minions and feast in the slaughter!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha! Ha! Ha! Ha! Il vostro debole amico non c'è più. Con il suo corpo vi "
|
||||
"schiaccierò tutti. Sorgete, miei seguaci, e banchettate della carneficina!"
|
||||
"schiaccerò tutti. Sorgete, miei seguaci, e banchettate della carneficina!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5035,7 +5035,7 @@ msgstr "Miracolosamente, tutti gli accampamenti sono sopravvissuti alla notte."
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:497
|
||||
msgid "Well, only $village_counter encampments remain, but we shall survive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bè sono sopravvissuti solo $village_counter accampamenti, ma sopravviveremo."
|
||||
"Be' sono sopravvissuti solo $village_counter accampamenti, ma sopravviveremo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/3_Long_Night.cfg:502
|
||||
msgid "Yes, but at what cost?"
|
||||
|
@ -5080,7 +5080,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo sofferto gravi perdite, ma non siamo ancora sconfitti. Questo "
|
||||
"massacro sarà ricordato a lungo dalla nostra gente. Dov'era Eloh durante "
|
||||
"l'oscurità? Inoltrem temo che anche se gli elfi che hanno combattuto per te "
|
||||
"l'oscurità? Inoltre temo che anche se gli elfi che hanno combattuto per te "
|
||||
"in passato torneranno volentieri, con il diminuire del numero dei nostri, "
|
||||
"sarà sempre più costoso reclutare dei guerrieri. Sarebbe saggio accantonare "
|
||||
"dell'oro contro questa eventualità."
|
||||
|
@ -5348,6 +5348,7 @@ msgstr ""
|
|||
"anni, ma ciò non era destinato a durare."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eventually peace and prosperity fostered corruption and decadence. Through "
|
||||
"her powers of deception and guile Uria cultivated secret groups of "
|
||||
|
@ -5374,9 +5375,9 @@ msgstr ""
|
|||
"attraverso il mondo. Inizialmente, le piccole discussioni fra uomini, elfi e "
|
||||
"nani scoppiarono in scontri che coinvolgevano la nostra gente nelle prime "
|
||||
"guerre che combattevano da secoli. Poi orchi e altre luride creature "
|
||||
"tornarono nel mondo e razziarono i nostri nsediamenti incendiando villaggi e "
|
||||
"massacrando centinaia di persone. I seguaci di Uria avevano studiato le arti "
|
||||
"necromantiche e levarono eserciti di non-morti. La nostra gente era "
|
||||
"tornarono nel mondo e razziarono i nostri insediamenti incendiando villaggi "
|
||||
"e massacrando centinaia di persone. I seguaci di Uria avevano studiato le "
|
||||
"arti negromantiche e levarono eserciti di non-morti. La nostra gente era "
|
||||
"diventata debole e flaccida nel periodo di pace e di abbondanza ed era "
|
||||
"incapace a fare fronte a queste nuove prove. Anche la natura stessa sembrava "
|
||||
"sgomenta di fronte all'attacco: i raccolti vennero a mancare, gli alberi si "
|
||||
|
@ -5416,7 +5417,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dei desideri dell'individuo. Dobbiamo lavorare tutti assieme, dato che da "
|
||||
"soli non siamo nulla. Anche quando le pianure si sono inaridirono in deserti "
|
||||
"abbiamo continuato a seguire la sua volontà e a camminare nei sui sentieri, "
|
||||
"ricordando i nostri antenati e i loro sacrifici che ci hanno permeso di "
|
||||
"ricordando i nostri antenati e i loro sacrifici che ci hanno permesso di "
|
||||
"vivere, cercando sempre di migliorare il mondo per i nostri bambini."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:69
|
||||
|
@ -5433,7 +5434,7 @@ msgstr ""
|
|||
"creare per le nostre future generazioni? Tutto quello che conoscevo del "
|
||||
"passato erano le rovine di grandi castelli e racconti di un tempo in cui la "
|
||||
"vita era qualcosa di più della lotta per la sopravvivenza. La vita non era "
|
||||
"diventata più facile per la mia gente nelle ultime generazioni—anzi, il "
|
||||
"diventata più facile per la mia gente nelle ultime generazioni — anzi, il "
|
||||
"deserto era divenuto ancora più spietato. Era rimasto qualche posto da "
|
||||
"qualche parte nel mondo dove portare il mio popolo che fosse meglio della "
|
||||
"terra in cui eravamo nati?"
|
||||
|
@ -5554,7 +5555,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Strike hard and fast and also be careful--right, this is going to be fun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Colpisci duramente e velocemente, ma stai anche attento -- sicuro, sarà "
|
||||
"Colpisci duramente e velocemente, ma stai anche attento -- sicuro, sarà "
|
||||
"divertente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:829
|
||||
|
@ -5631,7 +5632,7 @@ msgstr "Ssspazzateli via tutti! In nome della ssscagliosa!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:999
|
||||
msgid "These elves are stronger than we thought. Send for more reinforcements!"
|
||||
msgstr "Quesi elfi sono più forti di quanto pensassimo. Chiamate i rinforzi!"
|
||||
msgstr "Questi elfi sono più forti di quanto pensassimo. Chiamate i rinforzi!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/4_Orcish_Foothills.cfg:1004
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5940,7 +5941,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo impiegato troppo tempo per far uscire i nostri dalle gallerie! "
|
||||
"Stanno arrivando altri orchi dalle colline, sia da est che da ovest, e ci "
|
||||
"stanno accerchiando. Non riusciremo mai auccidere tutti questi orchi e "
|
||||
"stanno accerchiando. Non riusciremo mai a uccidere tutti questi orchi e "
|
||||
"goblin. Non raggiungeremo mai la salvezza ora."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/5_Struggle.cfg:7
|
||||
|
@ -6003,7 +6004,7 @@ msgstr ""
|
|||
"fatto fu di seguirmi nell'oscurità solamente in base alle promesse di Eloh e "
|
||||
"alla fiducia nella mia capacità di decisione. Non avevo idea di quanto "
|
||||
"saremmo stati intrappolati sottoterra, e nemmeno di quale direzione "
|
||||
"dovessimo prendere. Speravo solo che Eloh ci avrebbe quidato in qualche "
|
||||
"dovessimo prendere. Speravo solo che Eloh ci avrebbe guidato in qualche "
|
||||
"modo. Nym diceva che la gente sussurrava che li avrei potuti condurre in "
|
||||
"qualsiasi cosa, ed era vero che quando partimmo non immaginavo che avremmo "
|
||||
"combattuto fuorilegge, orchi e goblin. La mia vita precedente sembrava ormai "
|
||||
|
@ -6891,7 +6892,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nel covo ci siano uno dei loro capi principali che dirige la la battaglia. "
|
||||
"Stiamo per cercare di infiltrarci e portare un attacco di sorpresa, ma "
|
||||
"francamente non abbiamo abbastanza nani da impiegare. Se usando questo "
|
||||
"passaggio, riesci a infilrtrarti oltre le loro linee del fronte e ucciderlo, "
|
||||
"passaggio, riesci a infiltrarti oltre le loro linee del fronte e ucciderlo, "
|
||||
"allora getterai lo scompiglio tra i troll e allevierai la pressione sulle "
|
||||
"nostre linee al fronte. Se lo farai, il nostro re ha promesso di aiutarti a "
|
||||
"restituire alla vostra gente le terre illuminate dal sole. Quando sarete "
|
||||
|
@ -7741,8 +7742,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Quando il mondo era giovane, Griknagh scavò molte gallerie e caverne nelle "
|
||||
"rocce molto in profondità. Abbiamo viaggiato molto in profondità, seguendo "
|
||||
"il cammino di antichi torrenti, molto più in profondità dei deboli nani. Ma "
|
||||
"ora torniamo su, il grande capo dice che ora ci sono cose malvage in "
|
||||
"profondità là sotto. Male per i trolls. Torniamo su per reclamare le terre "
|
||||
"ora torniamo su, il grande capo dice che ora ci sono cose malvagie in "
|
||||
"profondità là sotto. Male per i troll. Torniamo su per reclamare le terre "
|
||||
"antiche. Ma le troviamo piene di tanti, tanti puzzolenti minuscoli nani. "
|
||||
"Tutte le pietre più belle sono perdute, gli avidi nani le hanno prese tutte. "
|
||||
"Così combattiamo per riprendere le nostre terre. Ma Zurg parla troppo. "
|
||||
|
@ -9024,7 +9025,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sono cresciuto in un mondo del “uccidi o sarai ucciso”. Fuorilegge, ogre e "
|
||||
"altri mostri predano i deboli e gli indifesi. Orchi e goblin razziano "
|
||||
"qualsiasi insediamento possono trovare e la mia gente lotta per proteggere "
|
||||
"quel poco che hanno. E infine tutti questi necromanti folli e spiriti dei "
|
||||
"quel poco che hanno. E infine tutti questi negromanti folli e spiriti dei "
|
||||
"non-morti infestano le sabbie, nutrendosi dei pochi sopravvissuti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:354
|
||||
|
@ -9058,7 +9059,7 @@ msgid ""
|
|||
"our guide, but I am our leader and I will do what I must to protect my "
|
||||
"people during our journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eppure, qui al buio, Eloh dice di non avere poteri. Qui non ci può aiutare, "
|
||||
"Eppure, qui al buio, Eloh dice di non avere poteri. Qui non ci può aiutare, "
|
||||
"dobbiamo fare da soli. Anche se lei è la mia dea, non posso sedermi ad "
|
||||
"aspettare che lei ci salvi ogni volta. Questa è anche la mia gente e ho una "
|
||||
"responsabilità nei loro confronti come loro capo. Devo decidere per conto "
|
||||
|
@ -9823,7 +9824,7 @@ msgid ""
|
|||
"asleep, but the front two are very much awake. And boy do they seem angry. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa sala doveva essere una specie di laboratorio. Il suolo è cosparso di "
|
||||
"bottiglie rotte e altri strani oggetti. Ciò che colpisce maggiormante sono "
|
||||
"bottiglie rotte e altri strani oggetti. Ciò che colpisce maggiormente sono "
|
||||
"le rune luminose e le creature che sono appena comparse su di esse. C'è una "
|
||||
"strana creatura con delle chele e un giovane troll torturato. E dietro di "
|
||||
"essi c'è una grossa bestia sospesa al di sopra di un cerchio magico. La "
|
||||
|
@ -10351,7 +10352,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Eh! Eh! No, non mi avete trovato. Mi svegliai intrappolato sotto le macerie, "
|
||||
"e quando alla fine riuscii a scappare il villaggio era deserto. Era rimasto "
|
||||
"solo l'odore di morte e distruzione. E poi vidi loro, orde di non-morti che "
|
||||
"si riversavano dalle dune. Una cabala di necromanti... mi hanno trovato e mi "
|
||||
"si riversavano dalle dune. Una cabala di negromanti... mi hanno trovato e mi "
|
||||
"hanno costretto a guardare, mi hanno costretto a guardare tutto!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:4666
|
||||
|
@ -10426,7 +10427,7 @@ msgid ""
|
|||
"pain stop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Li avete abbandonati! Il dolore, l'agonia, vedo ancora i loro volti "
|
||||
"spettrali e odo le loro urla. E i necromanti continuavano a recitare un nome "
|
||||
"spettrali e odo le loro urla. E i negromanti continuavano a recitare un nome "
|
||||
"continuamente: «Yechnagoth! Yechnagoth!» sento ancora l'eco nelle mie "
|
||||
"orecchie. E ogni volta che dormo sento quel nome, e le risa, quelle risate "
|
||||
"malefiche. Lei mi diceva che era colpa tua. E io le credevo. Kaleh, "
|
||||
|
@ -10940,7 +10941,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Non c'è tempo. Ora dobbiamo prepararci a un'altra battaglia. È meglio che "
|
||||
"torni all'avamposto e raduni le truppe. Temo che molto dolore arriverà molto "
|
||||
"presto da quelle colline laggù."
|
||||
"presto da quelle colline laggiù."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/8_Frying_Pan.cfg:5670
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11861,8 +11862,8 @@ msgid ""
|
|||
"set up camp here and push on north west as soon as possible. I just hope we "
|
||||
"can make it in time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beh, se dobbiamo andare a salvare i nereidi non abbiamo tepo da perdere. Gli "
|
||||
"uomini hanno detto che sarebbero stati sacrificati tra solo due giorni. "
|
||||
"Beh, se dobbiamo andare a salvare i nereidi non abbiamo tempo da perdere. "
|
||||
"Gli uomini hanno detto che sarebbero stati sacrificati tra solo due giorni. "
|
||||
"Meglio mettere qua l'accampamento e spingerci verso nord-ovest al più presto "
|
||||
"possibile. Speriamo solo di fare in tempo."
|
||||
|
||||
|
@ -12008,7 +12009,7 @@ msgstr ""
|
|||
"apparsa a me la notte prima che Garak morisse, mi ha detto di uccidere tutti "
|
||||
"quelli che vivevano sotto le montagne, persino i nani che hanno finito per "
|
||||
"aiutarci. Inoltre quando siamo fuggiti dalle caverne, è apparsa di nuovo a "
|
||||
"me e mi disse di prostrarmi agli uomiin altrimenti mi avrebbe distrutto. Mai "
|
||||
"me e mi disse di prostrarmi agli uomini altrimenti mi avrebbe distrutto. Mai "
|
||||
"Eloh ha minacciato uno di noi né ha mai dettato le nostre azioni."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:1159
|
||||
|
@ -12962,7 +12963,7 @@ msgid ""
|
|||
"mercy of some human-built ship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fra le onde!?! Siamo gente del deserto, non sappiamo niente sulle navi! E "
|
||||
"non mi piace l'idea di mettere la mia vita alla mercè di navi costruite "
|
||||
"non mi piace l'idea di mettere la mia vita alla mercé di navi costruite "
|
||||
"dagli uomini."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/9_Water.cfg:3610
|
||||
|
@ -13898,15 +13899,14 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: The skirmish ability allows the Desert Horseman to ignore "
|
||||
"enemy units' zones of control and move easily around enemy formations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La velocità commerciale per l'armi e l'armamento più pesanti, horsemen "
|
||||
"elvish si diletta nella guida nel pericolo anziché via da esso. Le sabbie "
|
||||
"aperte molto di più sono adatte verso il combattimento montato che le loro "
|
||||
"vecchie foreste erano ed attraverso le generazioni i elves notevolmente "
|
||||
"hanno aumentato le loro note speciali del \n"
|
||||
" equestrian di skills.\n"
|
||||
": L'abilità di skirmish permette che il horseman del deserto ignori "
|
||||
"facilmente le zone delle unità nemiche di controllo e del movimento intorno "
|
||||
"alle formazioni nemiche."
|
||||
"Barattando la velocità per armi e armatura più pesanti, i cavalieri elfici "
|
||||
"amano gettarsi nel pericolo anziché fuggirlo. Le sabbie aperte sono molto "
|
||||
"più adatte al combattimento a cavallo delle loro vecchie foreste erano ed "
|
||||
"attraverso le generazioni gli elfi hanno notevolmente aumentato la loro "
|
||||
"abilità equestri.\n"
|
||||
"Note particolari: L'abilità di incursione permette ai cavalieri del deserto "
|
||||
"di ignorare facilmente le zone di controllo delle unità nemiche e permette "
|
||||
"lori il libero movimento intorno alle formazioni nemiche."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:30
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Hunter.cfg:30
|
||||
|
@ -13916,7 +13916,7 @@ msgid ""
|
|||
"swords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I cacciatori del deserto sono addestrati alla vita nel deserto in cerca di "
|
||||
"prede e di nemici. Possono inpastoiare velocemente gli avversari con le bola "
|
||||
"prede e di nemici. Possono impastoiare velocemente gli avversari con le bola "
|
||||
"e finirli con le spade."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Hunter.cfg:60
|
||||
|
@ -14068,7 +14068,7 @@ msgid ""
|
|||
"Swift riders, Desert Riders are fast in the open desert. They can use a bow "
|
||||
"from horseback, but prefer to engage in melee combat when necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cavalcatori veloci, i cavallerizzi del deserto si mouvono velocemente nel "
|
||||
"Cavalcatori veloci, i cavallerizzi del deserto si muovono velocemente nel "
|
||||
"deserto aperto. Sono in grado di usare l'arco anche in groppa al cavallo, ma "
|
||||
"preferiscono il combattimento corpo a corpo quando necessario."
|
||||
|
||||
|
@ -14291,7 +14291,7 @@ msgstr ""
|
|||
"I nani esploratori viaggiano spesso da soli in terre sconosciute, "
|
||||
"massacrando nemici e cercando nuovi depositi di metalli od altri preziosi "
|
||||
"minerali. Sono forti abbastanza da indossare un'armatura spessa, che li "
|
||||
"protegge egregiamente dagli attiacchi fisici. Sono combattenti formidabili, "
|
||||
"protegge egregiamente dagli attacchi fisici. Sono combattenti formidabili, "
|
||||
"secondi solo ai signori dei nani, e la loro inaspettata agilità li rende "
|
||||
"veramente pericolosi."
|
||||
|
||||
|
@ -14359,7 +14359,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"È una delle più grandi benedizioni della creazione che l'anima umana sia "
|
||||
"immutabile e che non possa essere distrutta. Ciò nonostante, molte delle "
|
||||
"cose che un necromante può fare sono davvero terrificanti.\n"
|
||||
"cose che un negromante può fare sono davvero terrificanti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Intrappolato in un sudario di abominevoli incantesimi, lo spirito è simile "
|
||||
"al vento che soffia nelle vele di una nave. Il risultato di questa prigionia "
|
||||
|
@ -14435,7 +14435,7 @@ msgstr ""
|
|||
"costretta a ritirarsi nell'oscurità. Da quel giorno, le ombre del mondo "
|
||||
"hanno destato terrore nell'umanità, anche se non ne sa il motivo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"A questa domanda può facilmente rispondere un necromante.\n"
|
||||
"A questa domanda può facilmente rispondere un negromante.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note speciali: quando un'unità alleata dell'ombra distrae il nemico, l'ombra "
|
||||
"può colpire l'avversario alle spalle, infliggendo il doppio del danno "
|
||||
|
@ -14503,7 +14503,7 @@ msgid ""
|
|||
"also move through solid stone walls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questi malefiche forme di coloro che in vita furono guerrieri sono tra i "
|
||||
"mostri più terribili che i necromanti sanno creare, perché una spada li "
|
||||
"mostri più terribili che i negromanti sanno creare, perché una spada li "
|
||||
"attraversa come se fossero aria. Ciò che suscita terrore è il pensiero che "
|
||||
"queste bestie siano invincibili, una credenza che è in effetti lontana dalla "
|
||||
"verità.\n"
|
||||
|
@ -14529,7 +14529,7 @@ msgid ""
|
|||
"on their masters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Costrutti incredibilmente forti, i golem di carne sono creati da potenti "
|
||||
"necromanti dai corpi dei guerrieri caduti. Sebbene questi golem seguano "
|
||||
"negromanti dai corpi dei guerrieri caduti. Sebbene questi golem seguano "
|
||||
"diligentemente tutti gli ordini e possano attaccare il nemico con rabbia "
|
||||
"instancabile, la pazzia che li possiede può a volte farli ribellare contro i "
|
||||
"padroni."
|
||||
|
@ -14907,7 +14907,7 @@ msgid ""
|
|||
"How could we have let her die? I've never seen fire magic like that before. "
|
||||
"She will be sorely missed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come abbiamo pututo lasciare che morisse? Non avevo mai visto prima magia "
|
||||
"Come abbiamo potuto lasciare che morisse? Non avevo mai visto prima magia "
|
||||
"del fuoco come la sua. Ci mancherà molto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths2.cfg:100
|
||||
|
@ -15026,7 +15026,7 @@ msgstr "La lunga oscurità (2)"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:170
|
||||
msgid "The Long Dark (3)"
|
||||
msgstr "La lunga oscurutà (3)"
|
||||
msgstr "La lunga oscurità (3)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
|
|
221
po/wesnoth/it.po
221
po/wesnoth/it.po
|
@ -1,25 +1,28 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Italian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-31 12:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 21:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 15:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:8
|
||||
msgid "heals +4"
|
||||
|
@ -910,7 +913,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tanto tempo fa, una delle più temibili creature, lo spaventoso drago, "
|
||||
"divenne solo ossa e desiderio di vendetta. Molto tempo dopo la sua morte "
|
||||
"venne rianimato dai poteri oscuri della necromanzia di cui adesso è al "
|
||||
"venne rianimato dai poteri oscuri della negromanzia di cui adesso è al "
|
||||
"servizio. Il drago scheletrico può sembrare solo un'accozzaglia di ossa, ma "
|
||||
"molte delle persone che la pensavano così non sono vissuti abbastanza per "
|
||||
"poter cambiare idea in proposito."
|
||||
|
@ -1919,7 +1922,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Note speciali: gli attacchi a distanza del negromante sono magici e hanno "
|
||||
"sempre un'alta probabilità di colpire un avversario. Il bastone di un "
|
||||
"negcromante è segnato con la peste e ogni nemico distrutto risorgerà non-"
|
||||
"negromante è segnato con la peste e ogni nemico distrutto risorgerà non-"
|
||||
"morto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Necromancer2.cfg:49
|
||||
|
@ -2531,7 +2534,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Per vedere dove può essere mossa un'unità nemica durante il suo prossimo "
|
||||
"turno premere Ctrl-v or Cmd-v. Ctrl-b or Cmd-b mostra dove potrebbe essere "
|
||||
"turno premere Ctrl-v o Cmd-v. Ctrl-b o Cmd-b mostra dove potrebbe essere "
|
||||
"mossa un'unità nemica se non ci fosse una tua unità a bloccare il suo "
|
||||
"spostamento."
|
||||
|
||||
|
@ -2647,7 +2650,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ogni unità ha una una probabilità di essere colpita in base al terreno su "
|
||||
"cui si trova. Questa probabilità viene viusualizzata sul pannello di stato e "
|
||||
"cui si trova. Questa probabilità viene visualizzata sul pannello di stato e "
|
||||
"può essere visualizzata anche facendo clic con il destro sull'unità, "
|
||||
"selezionando 'descrizione dell'unità' e infine guardando i "
|
||||
"<italic>text='modificatori del terreno'</italic>. Per esempio gli elfi hanno "
|
||||
|
@ -3178,11 +3181,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Le unità intelligenti sono molto utili all'inizio di una campagna, dato che "
|
||||
"possono giungere molto più velocemente al livello superiore. "
|
||||
"Successivamente, durante le campagne le untà intelligenti divengono meno "
|
||||
"Successivamente, durante le campagne le unità intelligenti divengono meno "
|
||||
"utili in quanto l'Avanzamento Oltre il Livello Massimo (AOML) non è così "
|
||||
"influente come l'avanzamento di un livello. Se ci si ritrova con tante unità "
|
||||
"al 'massimo livelo' è più conveniente richiamare unità con qualità più utili "
|
||||
"a lungo termine."
|
||||
"al \"massimo livello\" è più conveniente richiamare unità con qualità più "
|
||||
"utili a lungo termine."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:282
|
||||
msgid "Quick"
|
||||
|
@ -3249,7 +3252,7 @@ msgid ""
|
|||
"and have 1 more HP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le unità forti causano 1 punto di danno in più per ogni colpo andato a segno "
|
||||
"nel combattimeno ravvicinato e hanno 1 PF in più."
|
||||
"nel combattimento ravvicinato e hanno 1 PF in più."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:301
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3445,12 +3448,12 @@ msgid ""
|
|||
"Most units have about 50% defense in hills, whereas cavalry are limited to "
|
||||
"40%. Dwarves enjoy 60% defense in hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le colline rappresentano un territorio sufficentemente irregolare, tale da "
|
||||
"Le colline rappresentano un territorio sufficientemente irregolare, tale da "
|
||||
"fornire una discreta protezione alle truppe. Le colline però sono difficili "
|
||||
"da attraversare per la maggior parte delle truppe. I nani, i troll e gli "
|
||||
"orchi hanno una buona familiarità con questo terreno e riescono ad "
|
||||
"attraversarlo senza subire rallentamenti. La cavalleria ha notevoli "
|
||||
"difficolta nell'attraversare questo tipo di terreno e subisce una notevole "
|
||||
"difficoltà nell'attraversare questo tipo di terreno e subisce una notevole "
|
||||
"diminuzione della propria difesa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gran parte delle unità hanno il 50% di difesa sulle colline, mentre la "
|
||||
|
@ -3507,7 +3510,7 @@ msgstr ""
|
|||
"utilizzarli per nascondersi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Gran parte delle unità hanno il 30% di difesa nelle paludi. Nereidi, naga e "
|
||||
"sauri godono generalmenate del 60%."
|
||||
"sauri godono generalmente del 60%."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:389 data/terrain.cfg:34
|
||||
msgid "Shallow Water"
|
||||
|
@ -3553,7 +3556,7 @@ msgstr ""
|
|||
"profonde: essa è infatti il dominio delle unità che possono volare o che "
|
||||
"sono degli buoni nuotatori.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I nereidi e le naga ricevono ambedue il 50% di difesa nelle acque profonde e "
|
||||
"I nereidi ed i naga ricevono ambedue il 50% di difesa nelle acque profonde e "
|
||||
"hanno massima libertà di movimento."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:409 data/terrain.cfg:302
|
||||
|
@ -3606,7 +3609,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Most units have about 60% defense in a castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I castelli sono qualunque genere di fortificatione permanente. Quasi tutte "
|
||||
"I castelli sono qualunque genere di fortificazione permanente. Quasi tutte "
|
||||
"le unità ricevono un bonus considerevole alla loro difesa stazionando in un "
|
||||
"castello e tutte le unità ricevono movimento pieno dentro di esso. Le unità "
|
||||
"stazionate in un castello rappresentano la sua capacità difensiva. Se non vi "
|
||||
|
@ -3665,12 +3668,12 @@ msgid ""
|
|||
"Most units receive 20 to 40% defense in Caves, whereas dwarves have 50%."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le caverne rappresentano qualunque tipo di cunicolo sotterraneo "
|
||||
"sufficentemente grande da permettere il passaggio di un'unità. La maggior "
|
||||
"sufficientemente grande da permettere il passaggio di un'unità. La maggior "
|
||||
"parte delle unità sono poco familiari con il terreno e sono quindi "
|
||||
"rallentate e indebbolite da esso nella difesa. I nani e i troll, che hanno "
|
||||
"le loro case nelle caverne, trovano relativamente accoglienti questi "
|
||||
"terreni, specialmente i nani che, a causa della loro piccola statura "
|
||||
"superano degli ostacoli che le altre razze non riescono a superare.\n"
|
||||
"rallentate e indebolite da esso nella difesa. I nani e i troll, che hanno le "
|
||||
"loro case nelle caverne, trovano relativamente accoglienti questi terreni, "
|
||||
"specialmente i nani che, a causa della loro piccola statura superano degli "
|
||||
"ostacoli che le altre razze non riescono a superare.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La maggior parte delle unità riceve dal 20 al 40% di difesa nelle caverne, "
|
||||
"mentre i nani hanno il 50%."
|
||||
|
@ -3850,8 +3853,8 @@ msgstr ""
|
|||
"facilità dalle unità terrestri. Inoltre, qualsiasi creatura capace di "
|
||||
"nuotare ha pieno movimento su queste zone del fiume. Ai fini del gioco un "
|
||||
"guado sul fiume viene considerato sia prato che acque basse, scegliendo "
|
||||
"quello che offre la migliore difesa e la maggiore mobiità per le unità su di "
|
||||
"esso. "
|
||||
"quello che offre la migliore difesa e la maggiore mobilità per le unità su "
|
||||
"di esso. "
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:537 data/terrain.cfg:62 data/terrain.cfg:70
|
||||
#: data/terrain.cfg:78
|
||||
|
@ -4403,7 +4406,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Un valoroso eroe dell'età dell'oro di Wesnoth, questo grandissimo cavaliere "
|
||||
"e comandante degli uomini è giunto in questo luogo maledetto durante uno "
|
||||
"scontro con gli orchi. Preso in trappola da quelle terribili creature, vide "
|
||||
"cadere molti dei suoi fedeli combattenti, ma combattè con vigore sino "
|
||||
"cadere molti dei suoi fedeli combattenti, ma combatté con vigore sino "
|
||||
"abbattendo i nemici. Destino atroce! Mentre il campo di battaglia veniva "
|
||||
"macchiato del sangue dell'ultimo orco, il basilisco donò al suo corpo "
|
||||
"l'eternità della roccia. Ora tutto ciò che è lasciato al ricordo è un segno "
|
||||
|
@ -4436,11 +4439,11 @@ msgstr ""
|
|||
"sole\n"
|
||||
"Tuttavia, poco dopo, la comunità di wose del luogo ha sentito parlare "
|
||||
"dell'arrivo si un orribile mostro, tanto potente da distruggere facilmente i "
|
||||
"pochi woses che vivevano nella zona. Decisero di andare via rapidamente "
|
||||
"pochi wose che vivevano nella zona. Decisero di andare via rapidamente "
|
||||
"(rapidamente per Woses, in ogni modo), ma Bramwythl venne lasciato indietro "
|
||||
"- nella loro rapidità, nessuno si era ricordato di trovarlo per dirgli del "
|
||||
"grave pericolo.\n"
|
||||
"Venne sorpreso dal Basilisk e tramutato pietra prima che riuscisse a "
|
||||
"Venne sorpreso dal Basilisco e tramutato pietra prima che riuscisse a "
|
||||
"riconoscere la bestia. La sua forma pietrificata ancora oggi si leva in "
|
||||
"piedi là, scaldato dai raggi del sole, sotto il cielo limpido. Il suo "
|
||||
"desiderio più grande è stato esaudito.\n"
|
||||
|
@ -4537,7 +4540,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Il pericolo si nasconde in ogni angolo di questo campo di battaglia "
|
||||
"sotterraneo, una mappa per duelli dove la forza e l'astuzia si incontrano. "
|
||||
"Si raccomanda di imposatare 2 monete d'oro per villaggio."
|
||||
"Si raccomanda di impostare 2 monete d'oro per villaggio."
|
||||
|
||||
# XXX Hamlets, al plurale. Dovrebbe essere un piccolo villaggio, o una raggruppamento di case.
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Hamlets.cfg:3
|
||||
|
@ -5311,7 +5314,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/special-notes.cfg:53
|
||||
msgid ""
|
||||
" The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
|
||||
msgstr " L'abilità di pietrificare rende questa unità estemamente pericolosa."
|
||||
msgstr " L'abilità di pietrificare rende questa unità estremamente pericolosa."
|
||||
|
||||
#: data/special-notes.cfg:56
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6035,7 +6038,7 @@ msgid ""
|
|||
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
|
||||
"shore, they can deposit the troops to attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I galeoni da trasporto sono delle navi da battaglia che trsportano le "
|
||||
"I galeoni da trasporto sono delle navi da battaglia che trasportano le "
|
||||
"truppe. Se giungono a terra possono depositare le truppe per attaccare"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:3
|
||||
|
@ -6105,7 +6108,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Enforcer"
|
||||
msgstr "Drago impositore"
|
||||
msgstr "Drago vigilante"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6113,7 +6116,7 @@ msgid ""
|
|||
"hours at the forge have provided them with a bristling array of weaponry, "
|
||||
"and have clad them head to toe in shining armor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I grandi draghi impositori simboleggiano la pura forza della loro razza. "
|
||||
"I grandi draghi vigilanti simboleggiano la pura forza della loro razza. "
|
||||
"Lunghe ore nella forgia hanno procurato loro un ben fornito dispiegamento di "
|
||||
"armi e li ha rivestiti da capo a piedi di scintillanti armature."
|
||||
|
||||
|
@ -6202,7 +6205,7 @@ msgid ""
|
|||
"maces which complement their already impressive array. Their intense focus "
|
||||
"on their weapons comes at the slight expense of their defensive abilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il gladiatore ha preso una via completamente differente dallo sfregiatore. "
|
||||
"Il gladiatore ha preso una via completamente differente dallo sventratore. "
|
||||
"Piuttosto che enfatizzare l'addestramento, essi hanno scelto di concentrarsi "
|
||||
"sulla forgiatura del loro armamento. Essi sono i fabbri della società dei "
|
||||
"draghi, ne segue che posseggono il miglior armamento - le lame, le lance più "
|
||||
|
@ -6307,7 +6310,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:3
|
||||
msgid "Drake Slasher"
|
||||
msgstr "Drago sfregiatore"
|
||||
msgstr "Drago sventratore"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Slasher.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6319,7 +6322,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli sfregiatori sono draghi corrazzati che hanno scelto di primeggiare "
|
||||
"Gli sventratori sono draghi corazzati che hanno scelto di primeggiare "
|
||||
"nell'uso dell'alabarda invece di portare una spada e una lancia. La loro "
|
||||
"imponente stazza gli permette di maneggiare un'arma di dimensione adeguata, "
|
||||
"grande abbastanza da trafiggere un cavallo come un uomo potrebbe fare con un "
|
||||
|
@ -6350,7 +6353,7 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un custode rappresenta la punta più alta della casta dei corrazzati, essendo "
|
||||
"scelto tra gli sfregiatori più abili. Essi hanno forgiato il loro mito così "
|
||||
"scelto tra gli sventratori più abili. Essi hanno forgiato il loro mito così "
|
||||
"che solamente pochi guerrieri oserebbero sfidarli. L'arma prediletta dei "
|
||||
"custodi è l'alabarda, che maneggiano con grande efficacia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -6704,7 +6707,7 @@ msgstr ""
|
|||
"questi arcieri escono allo scoperto e attaccano, tagliando i rifornimenti e "
|
||||
"circondando il nemico in un batter d'occhio.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Questo, a volte, è stato interpetato come una forma di vendetta per i loro "
|
||||
"Questo, a volte, è stato interpretato come una forma di vendetta per i loro "
|
||||
"fratelli caduti in battaglia. Anche se un po' rudimentale come spiegazione, "
|
||||
"non è del tutto inaccurata.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -6761,7 +6764,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:3
|
||||
msgid "female^Elvish Druid"
|
||||
msgstr "Driade elfica"
|
||||
msgstr "Driade"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Druid.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6774,13 +6777,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La magia degli elfi della foresta si addatta difficilmente al combattimento, "
|
||||
"La magia degli elfi della foresta si adatta difficilmente al combattimento "
|
||||
"ma, comunque sia, è efficace. Le foreste in cui vivono possono essere "
|
||||
"risvegliate da un comando, per cacciare fuori coloro i quali ne minacciano "
|
||||
"la pace.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La loro principale abilità risiede nel guarire, ed è per questa capacità che "
|
||||
"i druidi elfici sono rispettati dalla loro gente.\n"
|
||||
"le driadi sono rispettate dalla loro gente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note speciali:"
|
||||
|
||||
|
@ -6843,7 +6846,7 @@ msgid ""
|
|||
"with both sword and bow, skills that never fade for lack of practice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relativamente poca esperienza basta per trasformare un elfo da combattente "
|
||||
"esperto in un maestro del combattimento. Coloro che vengono celebrtai come "
|
||||
"esperto in un maestro del combattimento. Coloro che vengono celebrati come "
|
||||
"eroi sono abili sia nell'uso della spada che dell'arco, abilità che mai sia "
|
||||
"affievoliscono per mancanza di pratica."
|
||||
|
||||
|
@ -7054,7 +7057,7 @@ msgstr "Tiratrice elfica leggendaria"
|
|||
|
||||
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:3
|
||||
msgid "female^Elvish Shyde"
|
||||
msgstr "Fata elfica"
|
||||
msgstr "Fata"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7100,7 +7103,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
|
||||
msgid "female^Elvish Sylph"
|
||||
msgstr "Ninfa elfica"
|
||||
msgstr "Ninfa"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7203,7 +7206,7 @@ msgstr ""
|
|||
"grado in seguito a una temeraria incursione, o qualcosa della medesima "
|
||||
"natura.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"I lupi che vengono loro assegnati sono selzionati per la loro velocità e "
|
||||
"I lupi che vengono loro assegnati sono selezionati per la loro velocità e "
|
||||
"forza, rendendoli particolarmente pericolosi in combattimento."
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Pillager.cfg:3
|
||||
|
@ -7260,7 +7263,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:3
|
||||
msgid "Goblin Spearman"
|
||||
msgstr "Goblin lanciere"
|
||||
msgstr "Fante goblin"
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Spearman.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7274,10 +7277,10 @@ msgid ""
|
|||
"to state anything conclusive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In ogni figliata di orchi, molti nascono molto più piccoli e deboli rispetto "
|
||||
"agli altri. Questi cucciolotti vengono chiamati 'Goblin' e sono disprezzati "
|
||||
"dalla loro razza. In battaglia, viene loro concesso il più misero degli "
|
||||
"equipaggiamenti, e vengono impiegati come scudo per permettere ai Signori "
|
||||
"della Guerra di preparare il vero attacco.\n"
|
||||
"agli altri. Questi cucciolotti vengono chiamati \"Goblin\" e sono "
|
||||
"disprezzati dalla loro razza. In battaglia, viene loro concesso il più "
|
||||
"misero degli equipaggiamenti, e vengono impiegati come scudo per permettere "
|
||||
"ai Signori della Guerra di preparare il vero attacco.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Alcuni speculano che l'esistenza di queste creature sia l'inizio della "
|
||||
"decadenza della stirpe degli orchi, nonostante nessuno ne sappia abbastanza "
|
||||
|
@ -7792,13 +7795,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I lancieri sono spesso equipaggiati con giavellotti per ferire o uccidere i "
|
||||
"loro nemici. I giavellottieri sono unità molto utili all'interno "
|
||||
"dell'esercito, essendo abili di compensare le loro abilità nel combattimento "
|
||||
"di mischia con l'abilità di raggiungere i nemici distanti. Possono lanciare "
|
||||
"i loro giavellotti contro i loro nemici distanti, spesso senza effetto, e "
|
||||
"possono sempre mantenere il possesso del terreno con gli attacchi da "
|
||||
"mischia.\n"
|
||||
"I fanti sono spesso equipaggiati con giavellotti per ferire o uccidere i "
|
||||
"loro nemici. Sono unità molto utili all'interno dell'esercito, essendo abili "
|
||||
"di compensare le loro abilità nel combattimento di mischia con l'abilità di "
|
||||
"raggiungere i nemici distanti. Possono lanciare i loro giavellotti contro i "
|
||||
"loro nemici distanti, spesso senza effetto, e possono sempre mantenere il "
|
||||
"possesso del terreno con gli attacchi da mischia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note speciali:"
|
||||
|
||||
|
@ -7911,10 +7913,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I lancieri più promettenti dell'esercito di Wesnoth vengono spesso promossi "
|
||||
"ottenendo lance e vengono vestiti con armature più efficienti delle solite "
|
||||
"vesti in pelli fornite al momento del reclutamento. Una lancia è molto più "
|
||||
"lunga di un'arpione, e ciò facilita alcune tecniche di combattimento. Un "
|
||||
"I fanti più promettenti dell'esercito di Wesnoth vengono spesso promossi "
|
||||
"all'uso delle picche e vengono vestiti con armature più efficaci delle "
|
||||
"solite vesti in pelli fornite al momento del reclutamento. Una picca è molto "
|
||||
"più lunga di un'arpione, e ciò facilita alcune tecniche di combattimento. Un "
|
||||
"muro di picchieri è la rovina di qualunque carica di cavalleria e con la "
|
||||
"giusta tattica e disciplina i picchieri possono anche bloccare gran parte "
|
||||
"della fanteria.\n"
|
||||
|
@ -7923,7 +7925,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Human_Loyalist_Pikeman.cfg:53
|
||||
msgid "pike"
|
||||
msgstr "lancia"
|
||||
msgstr "picca"
|
||||
|
||||
#: data/units/Human_Loyalist_Royal_Guard.cfg:3
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
|
@ -8027,7 +8029,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Spesso un soldato esperto risparmierà per equipaggiarsi di un'armatura di "
|
||||
"scaglie e di un robusto spadone. Anche se lo scambio dell'arpione con la "
|
||||
"spada è spesso un cambio difficile da effettuare, molti lancieri si "
|
||||
"spada è spesso un cambio difficile da effettuare, molti fanti si "
|
||||
"precipiteranno a farlo, essendo ben consci delle limitazioni dell'arma che "
|
||||
"si lasciano alle spalle. Una spada non è infallibile, ma è molto più "
|
||||
"maneggevole di un arpione e funziona molto meglio nei combattimenti "
|
||||
|
@ -8588,13 +8590,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le nereidi, come gli elfi, hanno un'innata e potente confidenza con la "
|
||||
"magia, anche se queste forme di magia sono molto differenti. Coloro che "
|
||||
"controllano questa abilità sono tenute in grande considerazione e le loro "
|
||||
"abilità vengono utilizzate in una moltitudine di impieghi, molti dei quali "
|
||||
"sono al di là dei sogni umani. L'utilizzo in guerra di tali abilità è "
|
||||
"vietato contro la loro stessa razza - questo potere in parte serve a "
|
||||
"proteggere le loro genti dai mostri che infestano gli abissi.\n"
|
||||
"I nereidi, come gli elfi, hanno un'innata e potente confidenza con la magia, "
|
||||
"anche se queste forme di magia sono molto differenti. Coloro che controllano "
|
||||
"questa abilità sono tenuti in grande considerazione e le loro abilità "
|
||||
"vengono utilizzate in una moltitudine di impieghi, molti dei quali sono al "
|
||||
"di là dei sogni umani. L'utilizzo in guerra di tali abilità è vietato contro "
|
||||
"la loro stessa razza questo potere in parte serve a proteggere le loro "
|
||||
"genti dai mostri che infestano gli abissi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note speciali:"
|
||||
|
||||
|
@ -8657,7 +8659,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:3
|
||||
msgid "Mermaid Siren"
|
||||
msgstr "Sirena nereide"
|
||||
msgstr "Sirena"
|
||||
|
||||
#: data/units/Mermaid_Siren.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9052,7 +9054,7 @@ msgid ""
|
|||
"allows them a deadly mobility."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I Naga più pratici con le lame vengono iniziati nella casta dei mirmidoni, "
|
||||
"maestri nell'arte delle lame gemelle. Colpiscono veloci come i serprenti a "
|
||||
"maestri nell'arte delle lame gemelle. Colpiscono veloci come i serpenti a "
|
||||
"cui somigliano e danzano con grazia per schivare gli attacchi. Non sono solo "
|
||||
"potenti nemici nei terreni aperti, la loro abilità nel nuotare permette loro "
|
||||
"di avere una movenza mortale."
|
||||
|
@ -9191,7 +9193,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Gli orchi balestrieri tentano di compensare la loro mancanza di abilità con "
|
||||
"il potere naturale della loro arma. Anche non essendo letali come i tiratori "
|
||||
"scelti elfici nel combattimento a distanza, sono molto vigorosi e combattono "
|
||||
"un pò più efficacemente degli elfi negli scontri ravvicinati."
|
||||
"un po' più efficacemente degli elfi negli scontri ravvicinati."
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Crossbowman.cfg:21 data/units/Orcish_Slurbow.cfg:22
|
||||
msgid "short sword"
|
||||
|
@ -9369,7 +9371,7 @@ msgstr ""
|
|||
"letargico sangue freddo e la loro relativa fragilità, sono molto utili come "
|
||||
"esploratori in quanto possono muoversi su ogni tipo di terreno e "
|
||||
"oltrepassare i loro avversari. I Sauri imboscatori possiedono la forza "
|
||||
"necessaria per trarne vantaggio. I migliori Imboscatori diventeranni Sauri "
|
||||
"necessaria per trarne vantaggio. I migliori Imboscatori diventeranno Sauri "
|
||||
"affiancatori.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note speciali:"
|
||||
|
@ -9675,14 +9677,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Solamente coloro che si sono addentrati nei cerchi della necromanzia sanno "
|
||||
"Solamente coloro che si sono addentrati nei cerchi della negromanzia sanno "
|
||||
"cosa debba essere fatto per trasformare un uomo in un divoratore di "
|
||||
"cadaveri, ed è un segreto che essi non svelano. Qualunque inenarrabile rito "
|
||||
"essi abbiano compiuto, il risultato è una bestia che non ricorda niente dei "
|
||||
"suoi giorni da essere umano, una creatura che vaga nuda come quando nacque, "
|
||||
"e divora le carni dei morti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ed è proprio a causa di ciò che la necromanzia viene condannata con un odio "
|
||||
"Ed è proprio a causa di ciò che la negromanzia viene condannata con un odio "
|
||||
"primordiale.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Note speciali:"
|
||||
|
@ -10200,7 +10202,7 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Queste creature torturatrici, che un tempo erano guerrieri, sono la più "
|
||||
"terrificante creazione della necromanzia, in quanto la loro spada può "
|
||||
"terrificante creazione della negromanzia, in quanto la loro spada può "
|
||||
"trafiggere il nemico nello stesso modo in cui trafigge l'aria. Ciò che "
|
||||
"incute maggior paura è la sensazione che esse siano invincibili e ciò non è "
|
||||
"poi così distante dalla verità.\n"
|
||||
|
@ -10589,8 +10591,7 @@ msgstr "Connetti al server"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:860
|
||||
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti stai per connettere al server per scaricare le componenti addizionali."
|
||||
msgstr "Ti stai per connettere al server per scaricare le estensioni."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:861
|
||||
msgid "Server: "
|
||||
|
@ -10602,7 +10603,7 @@ msgstr "Impossibile connettersi all'host remoto."
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:886
|
||||
msgid "Asking for list of add-ons"
|
||||
msgstr "Sto richiedendo la lista delle componenti addizionali."
|
||||
msgstr "Sto richiedendo la lista delle estensioni."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:899
|
||||
msgid "Error communicating with the server."
|
||||
|
@ -10626,28 +10627,27 @@ msgstr "Dimensione"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:970
|
||||
msgid "Publish add-on: "
|
||||
msgstr "Pubblica componente addizionale: "
|
||||
msgstr "Pubblica estensione: "
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:974
|
||||
msgid "Delete add-on: "
|
||||
msgstr "Cancella componente addizionale:"
|
||||
msgstr "Cancella estensione:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:978
|
||||
msgid "There are no add-ons available for download from this server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessun componente addizionale disponibile per il download da questo server."
|
||||
msgstr "Nessuna estensione disponibile per il download da questo server."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:985
|
||||
msgid "Choose the add-on to download."
|
||||
msgstr "Scegli la componente addizionale da scaricare."
|
||||
msgstr "Scegli l'estensione da scaricare."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:985
|
||||
msgid "Get Add-ons"
|
||||
msgstr "Componenti addizionali"
|
||||
msgstr "Estensioni"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1005
|
||||
msgid "Downloading add-on..."
|
||||
msgstr "Scaricamento componente addizionale in corso..."
|
||||
msgstr "Scaricamento estensione in corso..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1029
|
||||
msgid "Cannot rescan the filesystem"
|
||||
|
@ -10655,11 +10655,11 @@ msgstr "Impossibile riverificare il filesystem"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1044
|
||||
msgid "Add-on Installed"
|
||||
msgstr "Componente addizionale installata"
|
||||
msgstr "Estensione installata"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1044
|
||||
msgid "The add-on has been installed."
|
||||
msgstr "La componente addizionale è stato installato."
|
||||
msgstr "L'estensione è stato installata."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1046
|
||||
msgid "Network communication error."
|
||||
|
@ -10691,7 +10691,7 @@ msgstr "Termini"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1099
|
||||
msgid "Sending add-on"
|
||||
msgstr "Invio componente addizionale"
|
||||
msgstr "Invio estensione"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1106 src/game.cpp:1131 src/multiplayer_wait.cpp:317
|
||||
msgid "Response"
|
||||
|
@ -10912,7 +10912,7 @@ msgid ""
|
|||
"This terrain acts as a keep, i.e., you can recruit units when a leader is in "
|
||||
"a location with this terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo terreno funziona come la fortezza, cioé puoi reclutare unità quando "
|
||||
"Questo terreno funziona come la fortezza, cioè puoi reclutare unità quando "
|
||||
"un condottiero è su questo terreno"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1429
|
||||
|
@ -10920,7 +10920,7 @@ msgid ""
|
|||
"This terrain acts as a castle, i.e., you can recruit units onto a location "
|
||||
"with this terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo terreno funziona come un castello, cioé puoi reclutare le tue unità "
|
||||
"Questo terreno funziona come un castello, cioè puoi reclutare le tue unità "
|
||||
"nei luoghi da esso composti."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1431
|
||||
|
@ -11068,7 +11068,7 @@ msgstr "Condottiero"
|
|||
#: src/menu_events.cpp:298 src/menu_events.cpp:309
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:727
|
||||
msgid "Gold"
|
||||
msgstr "Monete d'oro"
|
||||
msgstr "Oro"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:299
|
||||
msgid "Villages"
|
||||
|
@ -12207,36 +12207,3 @@ msgstr "Puoi vedere i risultati a:"
|
|||
#: src/upload_log.cpp:291
|
||||
msgid "Help us make Wesnoth better for you!"
|
||||
msgstr "Aiutaci a migliorare Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "+Core Developers"
|
||||
#~ msgstr "+Sviluppatori del codice"
|
||||
|
||||
#~ msgid "+ Main Developer"
|
||||
#~ msgstr "+ Sviluppatore principale"
|
||||
|
||||
#~ msgid "+ Artwork and graphics designer"
|
||||
#~ msgstr "+ Artisti e grafici"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Import Saved Games"
|
||||
#~ msgstr "Importa salvataggio"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your saves directory contains some files from an old version of Battle "
|
||||
#~ "for Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This "
|
||||
#~ "may take some time."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La tua directory dei salvataggi contiene alcuni file provenienti da una "
|
||||
#~ "vecchia versione di Battle for Wesnoth. Vuoi aggiornare questi salvataggi "
|
||||
#~ "alla versione corrente del gioco? Ciò potrebbe richiedere un po' di tempo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your saves directory contains some files that don't appear to have been "
|
||||
#~ "generated by this version of Battle for Wesnoth. Would you like to "
|
||||
#~ "register these files with the game?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La tua directory dei salvataggi contiene alcuni file che non sembrano "
|
||||
#~ "essere stati generati da questa versione di Battle for Wesnoth. Vuoi "
|
||||
#~ "registrare questi salvataggi con la versione del gioco?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "6p - Smallolof"
|
||||
#~ msgstr "6p - Smallolof"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue