translation update
This commit is contained in:
parent
3559601fd3
commit
1da6fc2abc
3 changed files with 815 additions and 398 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
149
po/wesnoth/cs.po
149
po/wesnoth/cs.po
|
@ -2,33 +2,31 @@
|
|||
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
|
||||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005.
|
||||
#
|
||||
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
|
||||
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 12:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-04-05 12:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Czech\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "heals +4"
|
||||
msgstr "léčení"
|
||||
msgstr "ošetření"
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heals +4:\n"
|
||||
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each "
|
||||
|
@ -39,23 +37,20 @@ msgid ""
|
|||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Léčení:\n"
|
||||
"Jednotka dokáže léčit spřátelené jednotky na vedlejších polích na začátku "
|
||||
"Ošetření:\n"
|
||||
"Jednotka dokáže ošetřit spřátelené jednotky na vedlejších polích na začátku "
|
||||
"tahu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jedna zraněná jednotka se může za jeden tah vyléčit až o 4 životy.\n"
|
||||
"Léčitel může v jednom tahu vyléčit všechny opatrované jednotky celkem o 8 "
|
||||
"životů.\n"
|
||||
"Léčitel nedokáže uzdravit otrávenou jednotku; taková jednotka musí vyhledat "
|
||||
"pomoc ve vesnici nebo u jednotky, která dokáže uzdravovat."
|
||||
"Jedna zraněná jednotka se může za jeden tah vyléčit až o 4 životy nebo se jí "
|
||||
"může na jeden tah zastavit působení jedu.\n"
|
||||
"Ošetřovatel nedokáže uzdravit otrávenou jednotku; taková jednotka musí "
|
||||
"vyhledat pomoc ve vesnici nebo u jednotky, která dokáže uzdravovat."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "heals +8"
|
||||
msgstr "léčení"
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heals +8:\n"
|
||||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||||
|
@ -66,17 +61,16 @@ msgid ""
|
|||
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
|
||||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uzdravováni:\n"
|
||||
"Léčení:\n"
|
||||
"Tato jednotka kombinuje účinky léčivých rostlin s magií, aby vyléčila "
|
||||
"jednotky rychleji než je běžně možné na bitevním poli.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tato jednotka se na začátku tahu postará o všechny spřátelené zraněné "
|
||||
"jednotky stojící na sousedních polích.\n"
|
||||
"Zraněná jednotka se může za jeden tah vyléčit až o 8 životů.\n"
|
||||
"Uzdravovatel může vyléčit všechny opatrované jednotky celkem o 18 životů za "
|
||||
"tah.\n"
|
||||
"Uzdravovatel dokáže uzdravit i otrávenou jednotku, ale tato jednotka už v "
|
||||
"daném tahu nebude dále léčena."
|
||||
"Zraněná jednotka se může za jeden tah vyléčit až o 8 životů nebo zastavit na "
|
||||
"jeden tah průběh otravy.\n"
|
||||
"Léčitel nedokáže uzdravit otrávenou jednotku; taková jednotka musí vyhledat "
|
||||
"pomoc ve vesnici nebo u jednotky, která dokáže uzdravovat."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:40
|
||||
msgid "cures"
|
||||
|
@ -88,6 +82,9 @@ msgid ""
|
|||
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
|
||||
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uzdravování:\n"
|
||||
"Uzdravovatel dokáže uzdravit otrávenou jednotku, ale tato jednotka už v "
|
||||
"daném tahu nebude dále léčena."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:55
|
||||
msgid "regenerates"
|
||||
|
@ -306,7 +303,6 @@ msgstr ""
|
|||
"jednotek umístěných ve vesnicích.)"
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "slows"
|
||||
msgstr "zpomalení"
|
||||
|
||||
|
@ -321,7 +317,6 @@ msgstr ""
|
|||
"jednotkou a počet pohybů (zaokrouhleno nahoru)."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "stones"
|
||||
msgstr "zkamenění"
|
||||
|
||||
|
@ -401,7 +396,6 @@ msgid "swarm"
|
|||
msgstr "hejno"
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Swarm:\n"
|
||||
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
|
||||
|
@ -435,7 +429,6 @@ msgstr ""
|
|||
"dvojnásobné poranění útočníka při protivníkově odvetném útoku."
|
||||
|
||||
#: data/abilities.cfg:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "drains"
|
||||
msgstr "vysátí"
|
||||
|
||||
|
@ -490,9 +483,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth.cfg:29
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:33 data/campaigns/Two_Brothers.cfg:31
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Designers"
|
||||
msgstr "Kresby a grafický design"
|
||||
msgstr "Kresby a grafika"
|
||||
|
||||
#: data/about.cfg:51
|
||||
msgid "Music"
|
||||
|
@ -605,9 +597,8 @@ msgid "Japanese Translation"
|
|||
msgstr "Japonský překlad"
|
||||
|
||||
#: data/about.cfg:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Korean Translation"
|
||||
msgstr "Norský překlad"
|
||||
msgstr "Korejský překlad"
|
||||
|
||||
#: data/about.cfg:370
|
||||
msgid "Latin Translation"
|
||||
|
@ -682,7 +673,6 @@ msgstr "Celkové vyléčení"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth.cfg:21
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:25 data/campaigns/Two_Brothers.cfg:22
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign Designer"
|
||||
msgstr "Tažení"
|
||||
|
||||
|
@ -1175,9 +1165,8 @@ msgstr "drápy"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth.cfg:25
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:29 data/campaigns/Two_Brothers.cfg:27
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Current Maintainer"
|
||||
msgstr "Současný úkol:"
|
||||
msgstr "Současný správce"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:3
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:85
|
||||
|
@ -1517,7 +1506,6 @@ msgid "Fire Dragon"
|
|||
msgstr "Ohnivý drak"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A fire dragon is an ancient and horrifying being that normally lives only in "
|
||||
"hushed rumor and fantastic stories. It is normal for centuries to pass "
|
||||
|
@ -1529,7 +1517,7 @@ msgid ""
|
|||
"ferocious bite and crushing tail. Fire dragons are cunning and cruel and "
|
||||
"often take underlings whom they lead to victory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ohnivý drak je prastará a strašlivá bytost která běžně žije jen v "
|
||||
"Ohnivý drak je prastará a strašlivá bytost, která běžně žije jen v "
|
||||
"povídačkách a smyšlených příbězích. Ve Wesnothu normálně uplynou století, "
|
||||
"aniž by byl drak spatřen a obvykle je to pouze mlhavý tvar letící v dáli. "
|
||||
"Legendy jsou velmi konkrétní ve věci zkázonosných nájezdů ohnivých draků: "
|
||||
|
@ -1537,7 +1525,7 @@ msgstr ""
|
|||
"se na svou kořist až překvapivě hbitě a sežehnou ji pekelnými proudy ohně. "
|
||||
"Pokud snad něco unikne drakovu ohnivému dechu, je ještě zapotřebí dát pozor "
|
||||
"na jeho zuřivě kousající tlamu a drtící ocas. Ohniví draci jsou lstiví a "
|
||||
"krutí; také často nasbírají poskoky které vedou k vítězství."
|
||||
"krutí; také často nasbírají poskoky, které vedou k vítězství."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:30
|
||||
msgid "bite"
|
||||
|
@ -1727,9 +1715,8 @@ msgstr "dotek"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Demilich.cfg:43
|
||||
#: data/units/Undead_Necro_Ancient_Lich.cfg:70
|
||||
#: data/units/Undead_Necro_Lich.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "chill tempest"
|
||||
msgstr "vlna mrazu"
|
||||
msgstr "mrazivá bouře"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Elyssa_Arch_Mage.cfg:4
|
||||
#: data/units/Human_Mage_Arch.cfg:146
|
||||
|
@ -1941,6 +1928,21 @@ msgid ""
|
|||
"a high chance of hitting an opponent. The staff of a necromancer is marked "
|
||||
"with the plague, and any foe struck down by it will rise again in unlife."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jedním z nejvyšších dovedností černé magie je umění nekromancie, hrozivá "
|
||||
"schopnost pozvednout mrtvé k falešnému životu. Objev tohoto umění přinesl "
|
||||
"hrůzné následky a zapříčinil odsouzení černé magie lidmi. Jejich strach se "
|
||||
"však stal ohromnou novou zbraní v rukou černé magie.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tato schopnost, ve všech svých aspektech, se stala prvním krokem na cestě k "
|
||||
"oklamání smrti. Cena za něj je ale strašná. Nejvyšším stupněm moci je pak "
|
||||
"schopnost temných mágů docílit získání moci, kterou vládnou Lichové, bez "
|
||||
"ztráty své lidské podstaty. Jejich smrtelná těla se pak mocí magie stávají "
|
||||
"silnější a odolnější, na rozdíl od těl Lichů, která jsou křehká a "
|
||||
"práchniví.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy: útok nekromantů na dálku je magický a má vysokou šanci na "
|
||||
"úspěch. jeho hůl pak roznáší stopy nákazy, takže holí zabitý protivník je "
|
||||
"znovu pozvednut jako nemrtvý."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Necromancer2.cfg:38
|
||||
#: data/units/Undead_Corpse_Soulless.cfg:53
|
||||
|
@ -2957,7 +2959,6 @@ msgstr ""
|
|||
"trolové) se vyléčí automaticky o 8HP každý tah."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Healing units: Units with the <ref>dst=ability_heals text=Heals</ref> "
|
||||
|
@ -2966,13 +2967,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Léčitelé: Jednotky se schopností <ref>dst=ability_heals text=Léčení</ref> "
|
||||
"mohou léčit až o 8HP každý tah, stejně dobře jako chránit před jedy "
|
||||
"způsobujícími poškození. Budou vyléčeny pouze ty jednotky, které se "
|
||||
"nacházejí v těsné blízkosti a jsou na stejné straně jako léčitel a to pouze "
|
||||
"o 4HP na jednotku."
|
||||
"mohou léčit či chránit před jedy způsobujícími poškození. Budou vyléčeny "
|
||||
"pouze ty jednotky, které se nacházejí v těsné blízkosti a jsou na stejné "
|
||||
"straně jako léčitel a to pouze o 4 nebo 8HP na jednotku."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Curing units: Units with the <ref>dst=ability_cures text=Cures</ref> ability "
|
||||
|
@ -2980,10 +2979,10 @@ msgid ""
|
|||
"healing, if it has that ability as well)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ošetřovatelé: Jednotky se schopností <ref>dst=ability_cures "
|
||||
"text='uzdravování'</ref> uzdraví vše až o 18HP na kolo, nebo vyléčí otravu. "
|
||||
"Budou uzdraveny pouze jednotky nacházející se v blízkém okolí a bojující na "
|
||||
"stejné straně jako uzdravující jednotka a to ne více než o 8HP na jednotku."
|
||||
"Uzdravovatelé: Jednotky se schopností <ref>dst=ability_cures "
|
||||
"text='uzdravování'</ref> uzdraví všechny spřátelené jednotky z otravy "
|
||||
"(uzdravování má u spřátelené jednotky vyšší prioritu než léčení či "
|
||||
"ošetřování, má-li uzdravovatel i tuto schopnost)."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4013,10 +4012,13 @@ msgid "Great War"
|
|||
msgstr "Velká válka"
|
||||
|
||||
#: data/names.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ox,Hol,Il,Del,El,York,Corn,Hel,Sel,Sil,Sal,Bal,Water,Sen,Sed,Hex,Hox,Fox,Bal,"
|
||||
"Wet,Earl,Fren,Kin,Tal,Gel,Nam,Sam,Olf,Old,New,Ol,Nes,Cam,Rook,Rock,Oul"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ox,Hol,Il,Del,El,York,Corn,Hel,Sel,Sil,Sal,Bal,Water,Sen,Sed,Hex,Hox,Fox,Bal,"
|
||||
"Wet,Earl,Fren,Kin,Tal,Gel,Nam,Sam,Olf,Old,New,Ol,Nes,Cam,Rook,Rock,Oul"
|
||||
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4044,7 +4046,7 @@ msgstr "2p - Výpad"
|
|||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
|
||||
msgstr "2p - Princeznino bitevní pole"
|
||||
msgstr "2p - Cynsaunovo bitevní pole"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -4227,9 +4229,8 @@ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
|
|||
msgstr "Remíza! Konečné skóre: $redscore-$bluescore"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "3p - Island of the Horatii"
|
||||
msgstr "4p - Ostrov Horáciů"
|
||||
msgstr "3p - Ostrov Horáciů"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4360,7 +4361,6 @@ msgstr "4p - Stezky dýk"
|
|||
|
||||
# možnými způsoby útoku
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A 35X27 2 vs. 2 map with five separate paths of engagement. Balanced to be "
|
||||
"played east vs west (1&3 vs 2&4), but works well with any teams or FFA. "
|
||||
|
@ -4376,15 +4376,14 @@ msgid "4p - Siege Castles"
|
|||
msgstr "4p - Obležené hrady"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
|
||||
"rivers. Works well 2 vs 2 or FFA. There are approximately 45 villages. "
|
||||
"Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Osu této mapy 25x25 pro dva proti dvěma tvoří řeka; v protilehlých rozích "
|
||||
"jsou dvojice tvrzí. Navrženo pro spojenectví 1&3 proti 2&4. Na mapě je 28 "
|
||||
"vesnic. Doporučené nastavení 2 zlaté na vesnici."
|
||||
"Mapa 40X30 pro 4 hráče kde mezi dvěma řekami proti sobě stojí čtyři mocné "
|
||||
"tvrze. Dobře hratelné pro dva proti dvěma či všichni proti všem. Na mapě je "
|
||||
"45 vesnic. Doporučené nastavení 2 zlaté na vesnici."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
|
||||
msgid "4p - The Wilderlands"
|
||||
|
@ -4413,7 +4412,6 @@ msgid "6p - Crusaders' Field"
|
|||
msgstr "6p - Křižácké pole"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
|
||||
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
|
||||
|
@ -4422,7 +4420,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sílící zvuky bitvy se opět rozléhají po tomto časem opotřebeném bojišti, kde "
|
||||
"duchové tisíců hrdinných válečníků neviditelně proplouvají horami, stromy a "
|
||||
"řekami. Doporučené nastavení 2 zlaté na vesnici."
|
||||
"řekami. Doporučené nastavení 1 zlatý na vesnici."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:3
|
||||
msgid "6p - Hexcake"
|
||||
|
@ -4588,9 +4586,8 @@ msgid "Cave Lit"
|
|||
msgstr "Osvětlená jeskyně"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Impassable Mountains"
|
||||
msgstr "Pouštní hory"
|
||||
msgstr "Neschůdné hory"
|
||||
|
||||
#: data/terrain.cfg:445
|
||||
msgid "Great Tree"
|
||||
|
@ -5054,14 +5051,12 @@ msgid "resilient"
|
|||
msgstr "houževnatý"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/units/Fighteress.cfg:5 data/tutorial/units/Fighteress.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Fighter"
|
||||
msgstr "Čarodějka"
|
||||
msgstr "Bojovnice"
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quintain"
|
||||
msgstr "Hory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5070,9 +5065,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "ocas"
|
||||
msgstr "cep"
|
||||
|
||||
#: data/units/Boat_Galleon.cfg:4
|
||||
msgid "Galleon"
|
||||
|
@ -6068,9 +6062,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Léčitelské schopnosti elfů jsou také nevšední a v boji naleznou skvělé "
|
||||
"uplatnění.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní údaje: šamanův útok zamotáním zpomalí nepřítele - sníží na polovinu "
|
||||
"jeho pohyb a zranění jím způsobované. Šamani znají základy uzdravování, "
|
||||
"takže mohou zdržet následky otravy, nedokáží je však vyléčit."
|
||||
"Zvláštní údaje: šamančin útok zamotáním zpomalí nepřítele - sníží na "
|
||||
"polovinu jeho pohyb a zranění jím způsobované. Šamanky znají základy "
|
||||
"uzdravování, takže mohou zdržet následky otravy, nedokáží je však vyléčit."
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:3
|
||||
msgid "Elvish Sharpshooter"
|
||||
|
@ -6139,7 +6133,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vyhýbají se studiu uzdravování ku prospěchu agresivnějšího použití magie. "
|
||||
"Elfí vědmy se staly docela zručné v boji na dálku. Jejich útok zamotání je "
|
||||
"znatelně efektivnější než u Elfího šamana a mohou vyvolat poryv chladného "
|
||||
"znatelně efektivnější než u Elfí šamanky a mohou vyvolat poryv chladného "
|
||||
"nadpozemského větru a tak uhodit na ty, kteří se jim postaví."
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
|
||||
|
@ -6165,7 +6159,6 @@ msgid "Direwolf Rider"
|
|||
msgstr "Jezdec na pravlku"
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Direwolf_Rider.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Dire wolves' differ from the garden variety only in size and color. They "
|
||||
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
|
||||
|
@ -6194,7 +6187,8 @@ msgstr ""
|
|||
"smrtící.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy: Kdokoli zasažený úderem drápů pravlka je otráven a bude "
|
||||
"kontinuálně ztrácet životy, dokud nebude vyléčen ve městě nebo léčitelem."
|
||||
"kontinuálně ztrácet životy, dokud nebude uzdraven ve městě nebo "
|
||||
"uzdravovatelem."
|
||||
|
||||
#: data/units/Goblin_Direwolf_Rider.cfg:39 data/units/Goblin_Knight.cfg:39
|
||||
#: data/units/Goblin_Wolf_Rider.cfg:70 data/units/Monster_Cave_Spider.cfg:39
|
||||
|
@ -8194,9 +8188,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:30 data/units/Orcish_Sovereign.cfg:32
|
||||
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:28 data/units/Orcish_Warrior.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "greatsword"
|
||||
msgstr "meč"
|
||||
msgstr "velký meč"
|
||||
|
||||
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:3
|
||||
msgid "Orcish Slayer"
|
||||
|
@ -8308,9 +8301,8 @@ msgstr ""
|
|||
"mohou stát Ještěráckými megaútočníky."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Augur.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saurian Augur"
|
||||
msgstr "Ještěrácké přepadové komando"
|
||||
msgstr "Ještěrácký šaman"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Augur.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -8344,9 +8336,8 @@ msgstr ""
|
|||
"využít."
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Oracle.cfg:3
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saurian Oracle"
|
||||
msgstr "Ještěrácký šaman"
|
||||
msgstr "Ještěrácký vrhači ledu"
|
||||
|
||||
#: data/units/Saurian_Oracle.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue