translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2006-04-05 11:21:14 +00:00
parent 3559601fd3
commit 1da6fc2abc
3 changed files with 815 additions and 398 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -2,33 +2,31 @@
# Český překlad hry Battle for Wesnoth (Bitva o Wesnoth).
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005.
#
# Czech Wesnoth translation team, Yeti <yeti@physics.muni.cz> et al, 2004.
# Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-02 13:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 12:13+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-05 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
#: data/abilities.cfg:7
#, fuzzy
msgid "heals +4"
msgstr "léčení"
msgstr "ošetření"
#: data/abilities.cfg:12
#, fuzzy
msgid ""
"Heals +4:\n"
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each "
@ -39,23 +37,20 @@ msgid ""
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Léčení:\n"
"Jednotka dokáže léčit spřátelené jednotky na vedlejších polích na začátku "
"Ošetření:\n"
"Jednotka dokáže ošetřit spřátelené jednotky na vedlejších polích na začátku "
"tahu.\n"
"\n"
"Jedna zraněná jednotka se může za jeden tah vyléčit až o 4 životy.\n"
"Léčitel může v jednom tahu vyléčit všechny opatrované jednotky celkem o 8 "
"životů.\n"
"Léčitel nedokáže uzdravit otrávenou jednotku; taková jednotka musí vyhledat "
"pomoc ve vesnici nebo u jednotky, která dokáže uzdravovat."
"Jedna zraněná jednotka se může za jeden tah vyléčit až o 4 životy nebo se jí "
"může na jeden tah zastavit působení jedu.\n"
"Ošetřovatel nedokáže uzdravit otrávenou jednotku; taková jednotka musí "
"vyhledat pomoc ve vesnici nebo u jednotky, která dokáže uzdravovat."
#: data/abilities.cfg:26
#, fuzzy
msgid "heals +8"
msgstr "léčení"
#: data/abilities.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"Heals +8:\n"
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
@ -66,17 +61,16 @@ msgid ""
"A poisoned unit cannot be cured of its poison by a healer, and must seek the "
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Uzdravováni:\n"
"Léčení:\n"
"Tato jednotka kombinuje účinky léčivých rostlin s magií, aby vyléčila "
"jednotky rychleji než je běžně možné na bitevním poli.\n"
"\n"
"Tato jednotka se na začátku tahu postará o všechny spřátelené zraněné "
"jednotky stojící na sousedních polích.\n"
"Zraněná jednotka se může za jeden tah vyléčit až o 8 životů.\n"
"Uzdravovatel může vyléčit všechny opatrované jednotky celkem o 18 životů za "
"tah.\n"
"Uzdravovatel dokáže uzdravit i otrávenou jednotku, ale tato jednotka už v "
"daném tahu nebude dále léčena."
"Zraněná jednotka se může za jeden tah vyléčit až o 8 životů nebo zastavit na "
"jeden tah průběh otravy.\n"
"Léčitel nedokáže uzdravit otrávenou jednotku; taková jednotka musí vyhledat "
"pomoc ve vesnici nebo u jednotky, která dokáže uzdravovat."
#: data/abilities.cfg:40
msgid "cures"
@ -88,6 +82,9 @@ msgid ""
"A curer can cure a unit of poison, although that unit will receive no "
"additional healing on the turn it is cured of the poison."
msgstr ""
"Uzdravování:\n"
"Uzdravovatel dokáže uzdravit otrávenou jednotku, ale tato jednotka už v "
"daném tahu nebude dále léčena."
#: data/abilities.cfg:55
msgid "regenerates"
@ -306,7 +303,6 @@ msgstr ""
"jednotek umístěných ve vesnicích.)"
#: data/abilities.cfg:418
#, fuzzy
msgid "slows"
msgstr "zpomalení"
@ -321,7 +317,6 @@ msgstr ""
"jednotkou a počet pohybů (zaokrouhleno nahoru)."
#: data/abilities.cfg:427
#, fuzzy
msgid "stones"
msgstr "zkamenění"
@ -401,7 +396,6 @@ msgid "swarm"
msgstr "hejno"
#: data/abilities.cfg:458
#, fuzzy
msgid ""
"Swarm:\n"
"The number of strikes of this attack decreases when the unit is wounded. The "
@ -435,7 +429,6 @@ msgstr ""
"dvojnásobné poranění útočníka při protivníkově odvetném útoku."
#: data/abilities.cfg:476
#, fuzzy
msgid "drains"
msgstr "vysátí"
@ -490,9 +483,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth.cfg:29
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:33 data/campaigns/Two_Brothers.cfg:31
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:36
#, fuzzy
msgid "Artwork and Graphics Designers"
msgstr "Kresby a grafický design"
msgstr "Kresby a grafika"
#: data/about.cfg:51
msgid "Music"
@ -605,9 +597,8 @@ msgid "Japanese Translation"
msgstr "Japonský překlad"
#: data/about.cfg:363
#, fuzzy
msgid "Korean Translation"
msgstr "Norský překlad"
msgstr "Korejský překlad"
#: data/about.cfg:370
msgid "Latin Translation"
@ -682,7 +673,6 @@ msgstr "Celkové vyléčení"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth.cfg:21
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:25 data/campaigns/Two_Brothers.cfg:22
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:28
#, fuzzy
msgid "Campaign Designer"
msgstr "Tažení"
@ -1175,9 +1165,8 @@ msgstr "drápy"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth.cfg:25
#: data/campaigns/The_South_Guard.cfg:29 data/campaigns/Two_Brothers.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns.cfg:32
#, fuzzy
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Současný úkol:"
msgstr "Současný správce"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:3
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Battle_Princess.cfg:85
@ -1517,7 +1506,6 @@ msgid "Fire Dragon"
msgstr "Ohnivý drak"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"A fire dragon is an ancient and horrifying being that normally lives only in "
"hushed rumor and fantastic stories. It is normal for centuries to pass "
@ -1529,7 +1517,7 @@ msgid ""
"ferocious bite and crushing tail. Fire dragons are cunning and cruel and "
"often take underlings whom they lead to victory."
msgstr ""
"Ohnivý drak je prastará a strašlivá bytost která běžně žije jen v "
"Ohnivý drak je prastará a strašlivá bytost, která běžně žije jen v "
"povídačkách a smyšlených příbězích. Ve Wesnothu normálně uplynou století, "
"aniž by byl drak spatřen a obvykle je to pouze mlhavý tvar letící v dáli. "
"Legendy jsou velmi konkrétní ve věci zkázonosných nájezdů ohnivých draků: "
@ -1537,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"se na svou kořist až překvapivě hbitě a sežehnou ji pekelnými proudy ohně. "
"Pokud snad něco unikne drakovu ohnivému dechu, je ještě zapotřebí dát pozor "
"na jeho zuřivě kousající tlamu a drtící ocas. Ohniví draci jsou lstiví a "
"krutí; také často nasbírají poskoky které vedou k vítězství."
"krutí; také často nasbírají poskoky, které vedou k vítězství."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Fire_Dragon.cfg:30
msgid "bite"
@ -1727,9 +1715,8 @@ msgstr "dotek"
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Demilich.cfg:43
#: data/units/Undead_Necro_Ancient_Lich.cfg:70
#: data/units/Undead_Necro_Lich.cfg:52
#, fuzzy
msgid "chill tempest"
msgstr "vlna mrazu"
msgstr "mrazivá bouře"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Elyssa_Arch_Mage.cfg:4
#: data/units/Human_Mage_Arch.cfg:146
@ -1941,6 +1928,21 @@ msgid ""
"a high chance of hitting an opponent. The staff of a necromancer is marked "
"with the plague, and any foe struck down by it will rise again in unlife."
msgstr ""
"Jedním z nejvyšších dovedností černé magie je umění nekromancie, hrozivá "
"schopnost pozvednout mrtvé k falešnému životu. Objev tohoto umění přinesl "
"hrůzné následky a zapříčinil odsouzení černé magie lidmi. Jejich strach se "
"však stal ohromnou novou zbraní v rukou černé magie.\n"
"\n"
"Tato schopnost, ve všech svých aspektech, se stala prvním krokem na cestě k "
"oklamání smrti. Cena za něj je ale strašná. Nejvyšším stupněm moci je pak "
"schopnost temných mágů docílit získání moci, kterou vládnou Lichové, bez "
"ztráty své lidské podstaty. Jejich smrtelná těla se pak mocí magie stávají "
"silnější a odolnější, na rozdíl od těl Lichů, která jsou křehká a "
"práchniví.\n"
"\n"
"Zvláštní rysy: útok nekromantů na dálku je magický a má vysokou šanci na "
"úspěch. jeho hůl pak roznáší stopy nákazy, takže holí zabitý protivník je "
"znovu pozvednut jako nemrtvý."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Necromancer2.cfg:38
#: data/units/Undead_Corpse_Soulless.cfg:53
@ -2957,7 +2959,6 @@ msgstr ""
"trolové) se vyléčí automaticky o 8HP každý tah."
#: data/help.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Healing units: Units with the <ref>dst=ability_heals text=Heals</ref> "
@ -2966,13 +2967,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Léčitelé: Jednotky se schopností <ref>dst=ability_heals text=Léčení</ref> "
"mohou léčit až o 8HP každý tah, stejně dobře jako chránit před jedy "
"způsobujícími poškození. Budou vyléčeny pouze ty jednotky, které se "
"nacházejí v těsné blízkosti a jsou na stejné straně jako léčitel a to pouze "
"o 4HP na jednotku."
"mohou léčit či chránit před jedy způsobujícími poškození. Budou vyléčeny "
"pouze ty jednotky, které se nacházejí v těsné blízkosti a jsou na stejné "
"straně jako léčitel a to pouze o 4 nebo 8HP na jednotku."
#: data/help.cfg:220
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Curing units: Units with the <ref>dst=ability_cures text=Cures</ref> ability "
@ -2980,10 +2979,10 @@ msgid ""
"healing, if it has that ability as well)."
msgstr ""
"\n"
"Ošetřovatelé: Jednotky se schopností <ref>dst=ability_cures "
"text='uzdravování'</ref> uzdraví vše až o 18HP na kolo, nebo vyléčí otravu. "
"Budou uzdraveny pouze jednotky nacházející se v blízkém okolí a bojující na "
"stejné straně jako uzdravující jednotka a to ne více než o 8HP na jednotku."
"Uzdravovatelé: Jednotky se schopností <ref>dst=ability_cures "
"text='uzdravování'</ref> uzdraví všechny spřátelené jednotky z otravy "
"(uzdravování má u spřátelené jednotky vyšší prioritu než léčení či "
"ošetřování, má-li uzdravovatel i tuto schopnost)."
#: data/help.cfg:222
#, fuzzy
@ -4013,10 +4012,13 @@ msgid "Great War"
msgstr "Velká válka"
#: data/names.cfg:51
#, fuzzy
msgid ""
"Ox,Hol,Il,Del,El,York,Corn,Hel,Sel,Sil,Sal,Bal,Water,Sen,Sed,Hex,Hox,Fox,Bal,"
"Wet,Earl,Fren,Kin,Tal,Gel,Nam,Sam,Olf,Old,New,Ol,Nes,Cam,Rook,Rock,Oul"
msgstr ""
"Ox,Hol,Il,Del,El,York,Corn,Hel,Sel,Sil,Sal,Bal,Water,Sen,Sed,Hex,Hox,Fox,Bal,"
"Wet,Earl,Fren,Kin,Tal,Gel,Nam,Sam,Olf,Old,New,Ol,Nes,Cam,Rook,Rock,Oul"
#: data/scenario-test.cfg:37
msgid ""
@ -4044,7 +4046,7 @@ msgstr "2p - Výpad"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:7
#, fuzzy
msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
msgstr "2p - Princeznino bitevní pole"
msgstr "2p - Cynsaunovo bitevní pole"
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:9
#, fuzzy
@ -4227,9 +4229,8 @@ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
msgstr "Remíza! Konečné skóre: $redscore-$bluescore"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
#, fuzzy
msgid "3p - Island of the Horatii"
msgstr "4p - Ostrov Horáciů"
msgstr "3p - Ostrov Horáciů"
#: data/scenarios/multiplayer/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
msgid ""
@ -4360,7 +4361,6 @@ msgstr "4p - Stezky dýk"
# možnými způsoby útoku
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"A 35X27 2 vs. 2 map with five separate paths of engagement. Balanced to be "
"played east vs west (1&3 vs 2&4), but works well with any teams or FFA. "
@ -4376,15 +4376,14 @@ msgid "4p - Siege Castles"
msgstr "4p - Obležené hrady"
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"40X30 4 player map where 4 mighty castles face off at the convergence of two "
"rivers. Works well 2 vs 2 or FFA. There are approximately 45 villages. "
"Recommended setting of 2 gold per village."
msgstr ""
"Osu této mapy 25x25 pro dva proti dvěma tvoří řeka; v protilehlých rozích "
"jsou dvojice tvrzí. Navrženo pro spojenectví 1&3 proti 2&4. Na mapě je 28 "
"vesnic. Doporučené nastavení 2 zlaté na vesnici."
"Mapa 40X30 pro 4 hráče kde mezi dvěma řekami proti sobě stojí čtyři mocné "
"tvrze. Dobře hratelné pro dva proti dvěma či všichni proti všem. Na mapě je "
"45 vesnic. Doporučené nastavení 2 zlaté na vesnici."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_The_Wilderlands.cfg:3
msgid "4p - The Wilderlands"
@ -4413,7 +4412,6 @@ msgid "6p - Crusaders' Field"
msgstr "6p - Křižácké pole"
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Crusaders_Field.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"The rallying cries of battle can once again be heard on this time-worn field "
"of war, where the ghosts of thousands of brave warriors float invisibly "
@ -4422,7 +4420,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sílící zvuky bitvy se opět rozléhají po tomto časem opotřebeném bojišti, kde "
"duchové tisíců hrdinných válečníků neviditelně proplouvají horami, stromy a "
"řekami. Doporučené nastavení 2 zlaté na vesnici."
"řekami. Doporučené nastavení 1 zlatý na vesnici."
#: data/scenarios/multiplayer/6p_Hexcake.cfg:3
msgid "6p - Hexcake"
@ -4588,9 +4586,8 @@ msgid "Cave Lit"
msgstr "Osvětlená jeskyně"
#: data/terrain.cfg:414
#, fuzzy
msgid "Impassable Mountains"
msgstr "Pouštní hory"
msgstr "Neschůdné hory"
#: data/terrain.cfg:445
msgid "Great Tree"
@ -5054,14 +5051,12 @@ msgid "resilient"
msgstr "houževnatý"
#: data/tutorial/units/Fighteress.cfg:5 data/tutorial/units/Fighteress.cfg:54
#, fuzzy
msgid "female^Fighter"
msgstr "Čarodějka"
msgstr "Bojovnice"
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Quintain"
msgstr "Hory"
msgstr ""
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:13
msgid ""
@ -5070,9 +5065,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/tutorial/units/Quintain.cfg:20
#, fuzzy
msgid "flail"
msgstr "ocas"
msgstr "cep"
#: data/units/Boat_Galleon.cfg:4
msgid "Galleon"
@ -6068,9 +6062,9 @@ msgstr ""
"Léčitelské schopnosti elfů jsou také nevšední a v boji naleznou skvělé "
"uplatnění.\n"
"\n"
"Zvláštní údaje: šamanův útok zamotáním zpomalí nepřítele - sníží na polovinu "
"jeho pohyb a zranění jím způsobované. Šamani znají základy uzdravování, "
"takže mohou zdržet následky otravy, nedokáží je však vyléčit."
"Zvláštní údaje: šamančin útok zamotáním zpomalí nepřítele - sníží na "
"polovinu jeho pohyb a zranění jím způsobované. Šamanky znají základy "
"uzdravování, takže mohou zdržet následky otravy, nedokáží je však vyléčit."
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:3
msgid "Elvish Sharpshooter"
@ -6139,7 +6133,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vyhýbají se studiu uzdravování ku prospěchu agresivnějšího použití magie. "
"Elfí vědmy se staly docela zručné v boji na dálku. Jejich útok zamotání je "
"znatelně efektivnější než u Elfího šamana a mohou vyvolat poryv chladného "
"znatelně efektivnější než u Elfí šamanky a mohou vyvolat poryv chladného "
"nadpozemského větru a tak uhodit na ty, kteří se jim postaví."
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:3
@ -6165,7 +6159,6 @@ msgid "Direwolf Rider"
msgstr "Jezdec na pravlku"
#: data/units/Goblin_Direwolf_Rider.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"'Dire wolves' differ from the garden variety only in size and color. They "
"typically stand taller than a horse at the shoulder, and have an appetite to "
@ -6194,7 +6187,8 @@ msgstr ""
"smrtící.\n"
"\n"
"Zvláštní rysy: Kdokoli zasažený úderem drápů pravlka je otráven a bude "
"kontinuálně ztrácet životy, dokud nebude vyléčen ve městě nebo léčitelem."
"kontinuálně ztrácet životy, dokud nebude uzdraven ve městě nebo "
"uzdravovatelem."
#: data/units/Goblin_Direwolf_Rider.cfg:39 data/units/Goblin_Knight.cfg:39
#: data/units/Goblin_Wolf_Rider.cfg:70 data/units/Monster_Cave_Spider.cfg:39
@ -8194,9 +8188,8 @@ msgstr ""
#: data/units/Orcish_Ruler.cfg:30 data/units/Orcish_Sovereign.cfg:32
#: data/units/Orcish_Warlord.cfg:28 data/units/Orcish_Warrior.cfg:27
#, fuzzy
msgid "greatsword"
msgstr "meč"
msgstr "velký meč"
#: data/units/Orcish_Slayer.cfg:3
msgid "Orcish Slayer"
@ -8308,9 +8301,8 @@ msgstr ""
"mohou stát Ještěráckými megaútočníky."
#: data/units/Saurian_Augur.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Saurian Augur"
msgstr "Ještěrácké přepadové komando"
msgstr "Ještěrácký šaman"
#: data/units/Saurian_Augur.cfg:25
#, fuzzy
@ -8344,9 +8336,8 @@ msgstr ""
"využít."
#: data/units/Saurian_Oracle.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Saurian Oracle"
msgstr "Ještěrácký šaman"
msgstr "Ještěrácký vrhači ledu"
#: data/units/Saurian_Oracle.cfg:25
#, fuzzy