updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2023-08-05 13:12:13 +02:00
parent 1c20221ae5
commit 1d86b5b9c1
9 changed files with 174 additions and 530 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: British English
* Updated translations: British English, Czech
### Units
* Rebels:
* Elvish Outrider - movement changed from 10 to 11

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-20 22:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-24 11:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -4653,7 +4653,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"<italic>text='Hry pro více hráčů'</italic> můžete hrát v plně funkčních "
"<italic>text='Hry pro více hráčů'</italic> můžeš hrát v plně funkčních "
"scénářích nebo dokonce speciálně navržených taženích. Existují také balíčky "
"poskytující jednotlivé scénáře pro více hráčů."
@ -4688,7 +4688,7 @@ msgstr ""
"Frakce jsou vyrovnaná seskupení se společným zaměřením; například, hlavní "
"frakce Wesnothu jsou k nalezení ve výchozí éře.\n"
"\n"
"Ve <italic>text='Hře pro více hráčů'</italic> si můžete vybrat éru při "
"Ve <italic>text='Hře pro více hráčů'</italic> si můžeš vybrat éru při "
"vytváření nové hry a hráči si mohou vybrat z dostupných frakcí z dané éry "
"při výběru strany a týmu."
@ -4702,8 +4702,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Můžete se podívat, jaké éry jste měli spuštěné v nápovědě v části "
"<ref>text='éry' dst='..eras_section'</ref>."
"V nápovědě se můžeš podívat, jaké <ref>text='éry' dst='..eras_section'</ref> "
"jsi načetl."
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:627
@ -4728,7 +4728,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Modifikace jsou volitené, na scénářích a érách nezávislé skripty, které "
"mohou posunout výchozí pravidla různými směry. Modifikace si můžete vybrat "
"mohou posunout výchozí pravidla různými směry. Modifikace si můžeš vybrat "
"a nastavit při vytváření nové hry."
#. [topic]: id=using_addons
@ -4762,8 +4762,8 @@ msgstr ""
"terény a podobně.\n"
"\n"
"Jádra umožňují značně odlišný herní zážitek: například druhou světovou válku "
"jako tažení nebo dokonce zcela jinou hru, pokud může být nějak představována "
"šestiúhelníkovou mapou s „jednotkami“."
"jako tažení, nebo dokonce zcela jinou hru, pokud může být nějak "
"představována šestiúhelníkovou mapou s „jednotkami“."
#. [topic]: id=using_addons
#: data/core/help.cfg:637
@ -6356,8 +6356,8 @@ msgstr ""
"tažení, neboť mohou rychle zvyšovat svoji úroveň. V pozdějších scénářích "
"tažení již však nejsou chytré jednotky tak užitečné, neboť "
"<italic>text='dosáhnutí maxima svých schopností (AMLA)'</italic> není až tak "
"významná výhoda ve srovnání se zvýšením úrovně. Pokud máte hodně jednotek na "
"hranici jejich možností, možná budete chtít povolat jednotky s vhodnějšími "
"významná výhoda ve srovnání se zvýšením úrovně. Pokud máš hodně jednotek na "
"hranici jejich možností, možná budeš chtít povolat jednotky s vhodnějšími "
"vlastnostmi."
#. [trait]: id=intelligent

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-18 04:20 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-25 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -1503,8 +1503,8 @@ msgid ""
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
"do I get to Elensefar?"
msgstr ""
"Mám strach jít tam bojovat sám... ale co musí být, to musí. Jak se dostanu "
"do Elensefaru?"
"Mám strach jít tam bojovat sám..., ale co se má stát, to se stane. Jak se "
"dostanu do Elensefaru?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:839

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 03:12 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-13 22:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-20 19:40+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -1709,17 +1709,13 @@ msgstr "Hans"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:151
#, fuzzy
#| msgid "Enter the Grey Woods"
msgid "Enter the Grey Woods with Hans"
msgstr "Vejdi do Šedého hvozdu"
msgstr "Vejdi s Hansem do Šedého hvozdu"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:163
#, fuzzy
#| msgid "Death of Harper"
msgid "Death of Hans"
msgstr "Harper zemře"
msgstr "Hans zemře"
#. [note]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:168
@ -1934,7 +1930,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Hans
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:734
msgid "You fools! You werent supposed to lead them to me..."
msgstr ""
msgstr "Vy hlupáci! Neměli jste je ke mně přivést..."
#. [scenario]: id=06_The_Hunters
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Hunters.cfg:4

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 03:12 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-27 22:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-19 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -4629,7 +4629,7 @@ msgstr ""
#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:104
msgid "variation^Novice"
msgstr ""
msgstr "Nováček"
#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:108
@ -4653,7 +4653,7 @@ msgstr ""
#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:133
msgid "variation^Elder"
msgstr ""
msgstr "Starší"
#. [variation]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:137
@ -4720,9 +4720,3 @@ msgstr "FlarTar"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:103
msgid "The Great Horde: upkeep cost of every unit decreased by one."
msgstr "Velká horda: cena zaopatření každé jednotky snížena o jeden zlatý."
#~ msgid "Novice Orcish Shaman"
#~ msgstr "Skřetí šaman začátečník"
#~ msgid "Old Orcish Shaman"
#~ msgstr "Starý skřetí šaman"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 03:12 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-19 23:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-21 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -2233,16 +2233,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Garak
#. Garak dies in this scenario, and the important part of this conversation is to tell the player that.
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:666
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I had dreams of this night Kaleh, full of gloom and darkness, my journey "
#| "will end here one way or another."
msgid ""
"I had a dream this night Kaleh, full of gloom and darkness. My journey will "
"end here one way or another."
msgstr ""
"Kalehu, o této noci se mi zdálo. Ten sen byl plný beznaděje a temnoty. Má "
"cesta zde končí tak jako tak."
"Kalehu, této noci se mi zdál sen, plný beznaděje a temnoty. Má cesta zde "
"končí tak jako tak."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:670
@ -9613,10 +9609,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4636
#, fuzzy
#| msgid "You dont know where to find your master?"
msgid "You dont know where to find your leader?"
msgstr "Ty nevíš, kde máš hledat svou paní?"
msgstr "Ty nevíš, kde máš svou vůdkyni hledat?"
#. [message]: speaker=Esanoo
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4641
@ -10250,34 +10244,24 @@ msgstr "Ano, máš pravdu, ovšem. Promiň."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to "
#| "divine the location of their master. We should have protected the merfolk "
#| "more carefully. Now our search is hopeless."
msgid ""
"No, too many merfolk have died! There are not enough of them left to divine "
"the location of their leader. We should have protected the merfolk more "
"carefully. Now our search is hopeless."
msgstr ""
"Ne, zemřelo příliš mnoho mořských lidí! Nezbývá jich dost, aby nám odhalili "
"umístění jejich paní. Měli jsme je pečlivěji chránit. Teď je naše hledání "
"Ne, zemřelo příliš mnoho mořských lidí! Nezbývá jich dost, aby nám odhalili, "
"kde dlí jejich vůdkyně. Měli jsme je pečlivěji chránit. Teď je naše hledání "
"beznadějné."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1110
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be "
#| "enough for them to divine the location of their master. We should have "
#| "protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless."
msgid ""
"Too many merfolk have died! Even if we save the rest, there will not be "
"enough for them to divine the location of their leader. We should have "
"protected the merfolk more carefully. Now our search is hopeless."
msgstr ""
"Příliš mnoho mořských lidí zemřelo! I kdybychom zachránili ty zbývající, "
"nezbude jich dost, aby nám odhalili umístění jejich paní. Měli jsme je "
"Příliš mnoho mořských lidí zemřelo! I kdybychom zachránili ty zbývající, "
"nezbude jich dost, aby nám odhalili, kde dlí jejich vůdkyně. Měli jsme je "
"pečlivěji chránit. Teď je naše hledání beznadějné."
#. [message]: speaker=unit
@ -11268,19 +11252,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2345
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk "
#| "friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your "
#| "conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
msgid ""
"Thank you. And I have also not forgotten the pledge I made to our merfolk "
"friends. If it is possible, I would like to meet with your leader. Your "
"conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
msgstr ""
"Děkuji vám. Nezapomněl jsem ani na slib, který jsem dal našim mořským "
"přátelům. Pokud je to možné, rád se setkám s vaší paní. Váš postoj je "
"důkazem o morálních hodnotách vašeho lidu a alespoň já vám věřím."
"přátelům. Pokud je to možné, rád se setkám s vaší vůdkyní. Váš postoj je "
"důkazem o morálních hodnotách vašeho lidu a alespoň já vám věřím."
#. [message]: race=merman
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2349
@ -11348,16 +11327,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2462
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
#| "bringing us to meet your master, if she dwells far beneath the sea?"
msgid ""
"Before I decide, I have just one question: How did you merfolk plan on "
"bringing us to meet your leader, if she dwells far beneath the sea?"
msgstr ""
"Než se rozhodnu, mám jednu otázku: Jak jste vy, mořští lidé, plánovali "
"dovést nás na setkání s vaší paní, pokud přebývá daleko v moři?"
"dovést nás na setkání s vaší vůdkyní, pokud přebývá daleko v moři?"
#. [message]: race=merman
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2469
@ -16943,20 +16918,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: "
#| "our goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to "
#| "the humans? Do the humans worship her as well? The humans seem so brutish "
#| "and vile, that I cant imagine them worshiping the same god as us. I "
#| "thought Eloh was just our god, I dont remember Zhul mentioning any other "
#| "races worshiping her after the Great Fall, though perhaps things had "
#| "changed in the intervening years. Her commands dont make any sense; she "
#| "doesnt seem at all like the goddess Zhul told me about. And what was "
#| "Esanoo talking about? How did his master know about Yechnagoth and "
#| "Zhangor? If Eloh wont help me, then I desperately need some answers. I "
#| "pray to whatever gods may be left that Im not leading my people into a "
#| "trap..."
msgid ""
"Which brings me to the other alien concept I was trying to comprehend: our "
"goddess Eloh. What was her plan? Why did she want me to surrender to the "
@ -16970,15 +16931,15 @@ msgid ""
"wont help me, then I desperately need some answers. I pray to whatever gods "
"may be left that Im not leading my people into a trap..."
msgstr ""
"Což mne přivádí k dalšímu nepochopitelnému konceptu, který jsem se snažil "
"Což mne přivádí k dalšímu nepochopitelnému konceptu, který jsem se snažil "
"rozluštit: naše bohyně Eloh. Jaký byl vlastně její plán? Proč chtěla, abych "
"se vzdal lidem? Uctívají ji snad také? Zdají se tak brutální a sprostí, "
"se vzdal lidem? Uctívají ji snad také? Zdají se tak brutální a sprostí, "
"nedokážu si představit, že by ji také uctívali. Myslel jsem, že Eloh byla "
"jen naše bohyně, nepamatuji se, že by se kdy Zhul zmiňovala o jiných rasách, "
"jen naše bohyně, nepamatuji se, že by se kdy Zhul zmiňovala o jiných rasách, "
"které by ji po Velkém pádu uctívaly, ale třeba se to změnilo. Její příkazy "
"nedávají smysl; ani se nezdá být taková, jak ji Zhul popisuje. A o čem to "
"mluvil Esanoo? Jak věděla jeho paní o „Yechnagoth“ a „Zhangorovi“? Pokud mi "
"Eloh nepomůže, budu potřebovat nějaké odpovědi. Modlím se ke kterýmkoliv "
"nedávají smysl; ani se nezdá být taková, jak ji Zhul popisuje. A o čem to "
"mluvil Esanoo? Jak věděla jeho vůdkyně o „Yechnagoth“ a „Zhangorovi“? Pokud "
"mi Eloh nepomůže, budu potřebovat nějaké odpovědi. Modlím se ke kterýmkoliv "
"bohům, kteří mne vyslyší, abych nevedl svůj lid do pasti."
#. [part]
@ -17086,19 +17047,14 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:202
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their "
#| "ritual to determine the location of their master. Apparently it was a "
#| "success, for they steered us straight towards the setting sun."
msgid ""
"That afternoon three of the merfolk sat in a circle and performed their "
"ritual to determine the location of their leader. Apparently it was a "
"success, for they steered us straight towards the setting sun."
msgstr ""
"Toho odpoledne se tři mořští lidé posadili do kruhu a provedli svůj rituál k "
"určení pozice jejich paní. Očividně byli úspěšní, protože ihned nato změnili "
"náš kurs přímo k vycházejícímu slunci."
"Toho odpoledne se tři mořští lidé posadili do kruhu a provedli svůj rituál "
"k určení pozice jejich vůdkyně. Očividně byli úspěšní, protože ihned nato "
"změnili náš kurs přímo k zapadajícímu slunci."
#. [part]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:206

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-15 22:12-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-25 13:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-18 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
"Language-Team: Czech https://wiki.wesnoth.org/CzechTranslation\n"
"Language: cs\n"
@ -7887,11 +7887,8 @@ msgstr ""
"tvrze."
#: src/mouse_events.cpp:1273
#, fuzzy
#| msgid "Attack"
#| msgid_plural "Attacks"
msgid "No Attacks"
msgstr "Útok"
msgstr "Žádné útoky"
#: src/mouse_events.cpp:1273
msgid "This unit has no usable weapons."

@ -1 +1 @@
Subproject commit 6443185167c77adcc8552a3fee7edab7895db1a9
Subproject commit 5d708c3f9cae12820e415d4f89c9eacbe2ab964b