updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-11-03 21:39:57 +00:00
parent ffb82c4110
commit 1d296fad52
9 changed files with 370 additions and 389 deletions

View file

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of hu.manpages_1.6.po to Hungarian
# translation of hu-mapages_1.7.po to Hungarian
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
#
@ -9,16 +9,16 @@
# Gabor Udvari <gabor.udvari@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu.manpages_1.6\n"
"Project-Id-Version: hu-mapages_1.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 12:50+0200\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-20 16:51+0000\n"
"Last-Translator: Gabor Udvari <gabor.udvari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# type: TH
@ -176,9 +176,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:64
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ fájl>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:70
@ -329,14 +329,14 @@ msgstr "B<-m, --multiplayer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:128
#, fuzzy
msgid ""
"runs a multiplayer game. There are additional options that can be used "
"together with B<--multiplayer> as explained below. Only these additional "
"options can follow B<--multiplayer>."
msgstr ""
"a játékot többjátékos üzemmódban indítja el. A B<--multiplayer> kapcsolóval "
"használható egyéb opciókat bővebben lásd később."
"használható egyéb opciókat bővebben lásd később. Kizárólag ezek az egyéb "
"opciók követhetik a B<--multiplayer--> kapcsolót."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:128
@ -513,15 +513,17 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:180
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--ai_config>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--side>I<szám>B<=>I<érték>"
msgstr "B<--ai_config>I<szám>B<=>I<érték>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:183
msgid ""
"selects a configuration file to load for the AI controller for this side."
msgstr ""
"kiválaszt egy konfigurációs fájlt a számmal jelölt fél mesterséges "
"intelligenciájának."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:183
@ -921,15 +923,13 @@ msgstr "[I<nyitó tag>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:103
#, fuzzy
msgid "I<key>=\"I<value>\""
msgstr "kulcs=\"I<érték>\""
msgstr "I<kulcs>=\"I<érték>\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:105
#, fuzzy
msgid "I<key>=\"I<value>,I<value>,...\""
msgstr "kulcs=\"I<érték>,I<érték>,...\""
msgstr "I<kulcs>=\"I<érték>,I<érték>,...\""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:107
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Globális kulcsok:"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:110
#, no-wrap
msgid "B<allow_remote_shutdown>"
msgstr ""
msgstr "B<allow_remote_shutdown>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
@ -955,6 +955,10 @@ msgid ""
"they come from the fifo. Set it to B<yes> to allow remote shutdown via a /"
"query by an administrator."
msgstr ""
"Ha B<no> értékre van állítva (alapértelmezetten így van), akkor a shut_down "
"és restart kéréseket figyelmen kívül hagyja, hacsak azok nem a fifon "
"keresztül érkeznek. Állítsd B<yes> értékre, ha engedélyezni akarod a távoli "
"leállítást egy rendszergazdai /query kérésen keresztül."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:114
@ -976,7 +980,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnothd.6:118
#, no-wrap
msgid "B<compress_stored_rooms>"
msgstr ""
msgstr "B<compress_stored_rooms>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:121
@ -984,6 +988,8 @@ msgid ""
"Determines whether the rooms file should be read and written to in "
"compressed form. Defaults to B<yes>."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy a szobákat tároló fájlba tömörítetten írjon és olvasson. "
"Alapértelmezetten B<yes> értéken van."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:121
@ -1008,14 +1014,13 @@ msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:131
#, fuzzy
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. B<*> and B<?> from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
"(used if nothing is specified) are: B<*admin*,*admln*,*server*,ai,ai?,"
"computer,human,network,player>."
msgstr ""
"Azok a nevek/becenevek, melyeket a kiszolgáló visszautasít. A '*' és '?' "
"Azok a nevek/becenevek, melyeket a kiszolgáló visszautasít. A <*> és <?> "
"jelzések is használhatóak. Lásd a B<glob>(7) részt a részletekért. "
"Alapértelmezett értékek (ha más nincsen megadva): B<*admin*, *admln*,"
"*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
@ -1028,7 +1033,6 @@ msgstr "B<fifo_path>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:135
#, fuzzy
msgid ""
"The path to the fifo you can echo server commands into (same as /query ... "
"from wesnoth). If not specified defaults to the compile-time path (default: "
@ -1036,8 +1040,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A fifo elérési útvonala, amibe szerver parancsokat irathatsz ki (ugyanaz "
"mint /query ... a wesnothban). Ha nincs meghatározva, alapértelmezettként a "
"forgatásnál meghatározott értékkel egyezik meg (/var/run/socket/wesnothd/"
"socket)."
"forgatásnál meghatározott értékkel egyezik meg (</var/run/socket/wesnothd/"
"socket>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:135
@ -1084,7 +1088,7 @@ msgstr "Az aznapra szánt üzenet."
#: ../../doc/man/wesnothd.6:144
#, no-wrap
msgid "B<new_room_policy>"
msgstr ""
msgstr "B<new_room_policy>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
@ -1094,6 +1098,11 @@ msgid ""
"respectively to everyone, registered users, admin users or disables new room "
"creation. Default value is B<everyone>."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy ki hozhat létre új szobákat a kiszolgálón. Lehetséges "
"értékek: B<everyone>, B<registered>, B<admin> és B<nobody>, és ennek "
"megfelelően mindenkinek, a regisztrált felhasználóknak, admin "
"felhasználóknak vagy senkinek nem engedélyezi új szobák létrehozását. "
"Alapértelmezetten ez B<everyone>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:147
@ -1103,12 +1112,11 @@ msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
#, fuzzy
msgid ""
"The password used to gain admin privileges (via B</query admin >I<password>)."
msgstr ""
"A jelszó, amivel adminisztrátori jogok nyerhetőek. Általában az 'admin' "
"szóval kezdődik."
"A jelszó, amivel adminisztrátori jogok nyerhetőek (a B</query "
"admin>I<password> lekérdezésen keresztül)."
#: ../../doc/man/wesnothd.6:150
#, no-wrap
@ -1133,20 +1141,20 @@ msgstr "B<restart_command>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
#, fuzzy
msgid ""
"The command that the server uses to start a new server process via the "
"B<restart> command. (Can only be issued via the fifo. See the "
"B<allow_remote_shutdown> setting.)"
msgstr ""
"A parancs, amivel a szerver új kiszolgálói folyamatot indít a 'restart' "
"paranccsal. (Csak a fifon keresztül adható ki.)"
"A parancs, amivel a szerver új kiszolgálói folyamatot indít a B<restart> "
"paranccsal. (Csak a fifon keresztül adható ki. Lásd a "
"B<allow_remote_shutdown> beállításokat.)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:156
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<room_save_file>"
msgstr "B<ban_save_file>"
msgstr "B<room_save_file>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
@ -1155,6 +1163,9 @@ msgid ""
"server startup and written to later. If empty or not set, rooms are not "
"loaded and not saved."
msgstr ""
"Útvonal ahhoz a fájlhoz, amiben a szobák információi lesznek tárolva. Ezt a "
"fájlt a kiszolgáló induláskor olvassa és később ír bele. Ha üres vagy nincs "
"meghatározva a szobák nem lesznek betöltve és mentve."
#: ../../doc/man/wesnothd.6:159
#, no-wrap
@ -1177,15 +1188,14 @@ msgstr "B<versions_accepted>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:166
#, fuzzy
msgid ""
"A comma separated list of version strings to be accepted by the server. B<*> "
"and B<?> from wildcard patterns are supported. (defaults to the "
"corresponding wesnoth version)"
msgstr ""
"Egy vesszőkkel elválasztott lista azokról a verziószámokról, amelyeket a "
"kiszolgáló elfogad. A '*' és '?' jelzések is használhatóak(alapértelmezetten "
"csak az adott verzióval megegyező elfogadott)."
"kiszolgáló elfogad. A B<*> és B<?> jelzések is használhatóak "
"(alapértelmezetten csak az adott verzióval megegyező elfogadott)."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
@ -1200,7 +1210,6 @@ msgstr "B<user_handler>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:173
#, fuzzy
msgid ""
"The name of the user handler to use. Currently available user handlers are "
"B<forum> (to connect wesnothd to a phpbb forum database) and B<sample> (a "
@ -1208,11 +1217,12 @@ msgid ""
"anything real you are insane). The default value is B<forum>. You must also "
"add a B<[user_handler]> section, see below."
msgstr ""
"A használandó felhasználókezelő neve. Jelenleg elérhető kezelők a 'forum' (a "
"wesnothd egy phpbb fórum adatbázishoz való csatlakozástatásához) és a "
"'sample' (a felhasználókezelő felület minta megvalósítása, ha ezt bármilyen "
"A használandó felhasználókezelő neve. Jelenleg elérhető kezelők a B<forum> "
"(a wesnothd egy phpbb fórum adatbázishoz való csatlakoztatásához) és a "
"B<sample> (a felhasználókezelő felület minta megvalósítása, ha ezt bármilyen "
"valós környezetben használod, őrült vagy). Alapértelmezetten az értéke a "
"'forum'. Emellett meg kell adnod egy B<user_handler> részt is, lásd később."
"B<forum>. Emellett meg kell adnod egy B<[user_handler]> részt is, lásd "
"később."
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:174
@ -1295,7 +1305,6 @@ msgstr "B<time>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:207
#, fuzzy
msgid ""
"The time length definition. The format is: %d[%s[%d%s[...]]] where %s is s "
"(seconds), m (minutes), h (hours), D (days), M (months) or Y (years) and %d "
@ -1306,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"Az időhossz meghatározás. A formátum a következő: %d[%s[%d%s[...]]], ahol %s "
"lehet: s (másodpercek), m (percek), h (órák), D (napok), M (hónapok) vagy Y "
"(évek), és %d egy szám. Ha nincs meghatározva a mértékegység, akkor "
"percekként (m) lesz értelmezve. Példa: time=\"1D12h30m\" egy 1 napos, 12 "
"percekként (m) lesz értelmezve. Példa: B<time=\"1D12h30m\"> egy 1 napos, 12 "
"órás és 30 perces tiltási időt határoz meg."
# type: Plain text
@ -1322,17 +1331,16 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:221
#, fuzzy
msgid ""
"B<[user_handler]> Configures the user handler. Available keys vary depending "
"on which user handler is set with the B<user_handler> key. If no B<"
"[user_handler]> section is present in the configuration the server will run "
"without any nick registration service."
msgstr ""
"B<user_handler> Beállítja a felhasználókezelőt. Az elérhető változók a "
"B<user_handler> kapcsolóban meghatározott értékektől függnek. Ha nincs "
"[user_handler] rész a szerver konfigurálásában, akkor felhasználónév "
"kezelés nélkül fog futni."
"B<[user_handler]> Beállítja a felhasználókezelőt. Az elérhető változók a "
"B<user_handler> kapcsolóban meghatározott értékektől függnek. Ha nincs B<"
"[user_handler]> rész a szerver konfigurálásában, akkor felhasználónév "
"kezelés nélkül fog futni."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:222
@ -1407,7 +1415,6 @@ msgstr "B<db_extra_table>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:241
#, fuzzy
msgid ""
"(for user_handler=forum) The name of the table in which wesnothd will save "
"its own data about users. You will have to create this table manually, e.g.: "
@ -1417,9 +1424,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"(user_handler=forum esetén) Az adattábla neve, amiben a wesnothd fogja "
"eltárolni a felhasználókról készített saját adatait. Ezt a táblát magadtól "
"kell létrehoznod, pl.: CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR"
"kell létrehoznod, pl.: B<CREATE TABLE E<lt>table-nameE<gt>(username VARCHAR"
"(255) PRIMARY KEY, user_lastvisit INT UNSIGNED NOT NULL DEFAULT 0, "
"user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);"
"user_is_moderator TINYINT(4) NOT NULL DEFAULT 0);>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:241
@ -1535,7 +1542,3 @@ msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
#~ msgstr ""
#~ "ál-lokalizációk használata bármilyen nyelvre váltáshoz, még ha az adott "
#~ "nyelv nincs is telepítve a rendszerre"
# type: Plain text
#~ msgid "start the in-game map editor directly."
#~ msgstr "közvetlenül a játékban található térképszerkesztőt indítja el."

View file

@ -4,21 +4,21 @@
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Máthé Katalin <katkadu@gmail.com>, 2008., 2009.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008, 2009.
# Pintér Csaba <piere-d-siorac@freemail.hu>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-13 03:32+0100\n"
"Last-Translator: Pintér Csaba <piere-d-siorac@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
@ -63,11 +63,10 @@ msgstr "hadúr"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
msgid "(Expert level, 18 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Gyakorlott szint, 18 pálya)"
#. [campaign]: id=Son_Of_The_Black_Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
"Now, as his son, it's up to you to thwart the selfish designs of the humans "
@ -84,7 +83,6 @@ msgstr ""
"hívd össze az Ork Nagytanácsot, hívd újra életre a Nagy Hordát és küld a "
"pokolba az ember-férgeket és szövetségeseiket!\n"
"\n"
"(Nehéz szint, 18 küldetés.)"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:27
@ -166,7 +164,7 @@ msgstr "Kapou'e elesik"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:462
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:48
msgid "Turns run out"
msgstr "Túlléped a körök számát"
msgstr "Kifutsz az időből"
#. [side]: type=Orcish Leader, id=Kapou'e
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Al'Brock
@ -471,7 +469,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Barag Górba megyünk a szabad törzsek földjére, és a Nagy Tanács segítségét "
"kérjük. Segítségükkel csapatokat toborozhatunk a szabadok közül és "
"szétmorzsolhatjuk ezeket az embereket. "
"szétmorzsolhatjuk ezeket az embereket."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:256
@ -695,6 +693,9 @@ msgid ""
"<span color='#00ff00'>Defeat the enemy leader</span> <small>(early finish "
"bonus)</small>"
msgstr ""
"<span color='white'>Bónusz:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Legyőzöd az ellenség vezérét</span> <small>(jutalom a "
"gyors befejezésért)</small>"
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Kwili
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:85
@ -731,7 +732,7 @@ msgid ""
"Oh, so it's another group o' stinkin' orcs, eh. Begone, or we shall wash our "
"axes in yer blood."
msgstr ""
"Megen egy rakás ostoba ork. Tünés innend vagy a véretekkel fessük meg a "
"Megen egy rakás ostoba ork. Tűnés innend vagy a véretekkel fessük meg a "
"baltánk!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
@ -863,15 +864,14 @@ msgstr ""
# Nem tudom, ebből mi az, amit fordítatlanul kell hagyni. Úgy sejtem, hogy az első parancssort, de lehet, hogy azt sem.
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:278
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Bonus objective:</b>\n"
"Defeat the enemy leader\n"
"<span size='small'>(early finish bonus)</span>"
msgstr ""
"<255,255,255>Bónusz:\n"
"@Legyőzöd az ellenség vezérét\n"
"`(gyors befejezés bónusz)"
"<b>Bónusz:</b>\n"
"Legyőzöd az ellenség vezérét\n"
"<span size='small'>(jutalom a gyors befejezésért)</span>"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:286
@ -1167,7 +1167,7 @@ msgid ""
"instead of cowering in your dung-spattered forests."
msgstr ""
"Hagyd a kérkedést, hosszú-fül! A vezér tudni szeretné, hogy mit akartok itt, "
"és miért nem a sáros erdeitekben bújkáltok."
"és miért nem a sáros erdeitekben bujkáltok."
#. [message]: speaker=Etheliel
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:309
@ -1713,7 +1713,6 @@ msgstr "Biztonságban vannak a sámánok?"
#. [message]: speaker=Affman
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:296
#, fuzzy
msgid ""
"When we realized that there was no way we could hold the humans off, we sent "
"them east to a place near the Mourned Hills along with most of our women and "
@ -1931,7 +1930,7 @@ msgid ""
"won't meet them."
msgstr ""
"Azt hallottam úgy a legkönnyebb legyőzni őket, ha éles pengékkel támadjuk a "
"szemüket, felgyújtuk őket, vagy nyilakat fúrunk beléjük. De én is azt "
"szemüket, felgyújtjuk őket, vagy nyilakat fúrunk beléjük. De én is azt "
"remélem, hogy nem találkozunk velük."
#. [message]: speaker=Pirk
@ -2151,14 +2150,13 @@ msgstr "Ez a köd és csend kezd nyugtalanítani. Egyébként is, mi ez a hely?"
#. [message]: speaker=Gork
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"It has not always been like this. A lot of hunters from the tribes used to "
"hunt here and fish in the River Bork. But that all changed a few years ago. "
"Now, few would enter here unless forced."
msgstr ""
"Nem volt ez mindig ilyen. A törzsek vadászainak sokasága kergette a vadakat "
"itt, és halászott a Bork folyó partján. De ez mind megváltozott néhány éve. "
"itt, és halászott a Bork-folyó partján. De ez mind megváltozott néhány éve. "
"Most senki sem térne ide vissza, hacsak nem kényszerítik rá."
#. [message]: speaker=Vraurk
@ -2220,12 +2218,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:223
msgid "Now we're going to have some some answers out of you."
msgstr ""
msgstr "Na most aztán kiszedünk belőled egy-két dolgot..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:228
msgid "You might as well go ahead and kill me, I'm not telling you anything."
msgstr "Jobb ha most azonnal megölsz, mert mondok én neked semmit."
msgstr "Jobb ha most azonnal megölsz, mert nem mondok én neked semmit."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:233
@ -2298,13 +2296,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:279
#, fuzzy
msgid "With pleasure. But what should I do with this weakling?"
msgstr "Örömmel. De mi legyen ezzel a fickóval?"
msgstr "Örömmel. De mi legyen ezzel a nyomorulttal?"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:284
#, fuzzy
msgid "Behead it."
msgstr "Fejezzétek le."
@ -2334,7 +2330,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Linduilas
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:325
msgid "Linduilas"
msgstr "Lindulias"
msgstr "Linduilas"
#. [message]: speaker=Linduilas
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:330
@ -2358,6 +2354,9 @@ msgid ""
"<span color='#00ff00'>Defeat Shan Taum</span> <small>(early finish bonus)</"
"small>"
msgstr ""
"<span color='white'>Másik lehetőség a győzelemre:</span>\n"
"<span color='#00ff00'>Legyőzöd Shan Taumot</span> <small>(jutalom a korai "
"befejezésért)</small>"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
#. [unit]: type=Orcish Warlord, id=Shan Taum
@ -2620,14 +2619,13 @@ msgstr "Déli torony"
#. [message]: speaker=Plonk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/10_Saving_Inarix.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"Reinforcements, at last! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
"fortified bridge over the River Bork was taken this morning by a small "
"commando of elves, we have already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
"Utánpótlás! Végre! Akárki vagy, légy üdvözölve Prestimben! A megerősített "
"hidat a Bork folyó felett egy kis tünde kommandó elfoglalta ma reggel, már "
"hidat a Bork-folyó felett egy kis tünde kommandó elfoglalta ma reggel, már "
"kétszer is megpróbáltuk visszafoglalni, de nem jártunk sikerrel."
#. [message]: speaker=Grüü
@ -3046,7 +3044,7 @@ msgstr "Nem! Prestim falai összeomlottak, végünk van!"
#. [scenario]: id=Giving_Some_Back
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:5
msgid "Giving Some Back"
msgstr "Visszajáró"
msgstr "Ellencsapás"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:33
@ -3055,9 +3053,8 @@ msgstr "Visszajáró"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:44
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:40
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:32
#, fuzzy
msgid "Death of Al'Brock"
msgstr "Al'Brock"
msgstr "Al'Brock elesik"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:37
@ -3066,9 +3063,8 @@ msgstr "Al'Brock"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:48
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:44
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:36
#, fuzzy
msgid "Death of Flar'Tar"
msgstr "Kapou'e elesik"
msgstr "Flar'Tar elesik"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:45
@ -3239,7 +3235,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"After a few weeks of putting down minor rebellions and clearing out the last "
"human strongholds, the first snows of the long northern winter began to "
@ -3280,7 +3275,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:126
#, fuzzy
msgid ""
"Rushing to reach Borstep before the river froze up for the winter, the orcs "
"sailed up the River Bork. Paddling day and night the horde barely managed to "
@ -3289,7 +3283,7 @@ msgid ""
"snow of the Mourned Hills."
msgstr ""
"Sietve, hogy elérjék Borstepet, mielőtt a folyó befagy, az orkok felfelé "
"vitorláztak a Bork folyón. Éjjel-nappal evezve a hordának épp csak sikerült "
"vitorláztak a Bork-folyón. Éjjel-nappal evezve a hordának épp csak sikerült "
"átjutnia a Néma-erdőn a fagyás előtt. A partraszállás után a maradék távot a "
"Gyászoló-dombok mélyülő haván keresztül gyalog tették meg."
@ -3401,9 +3395,8 @@ msgstr "Bosszuljuk meg, amit a népünkkel tettek! Vér és acél!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:315
#, fuzzy
msgid "Victory...Grüü, what <i>is</i> that you are eating?"
msgstr "Győzelem...Grüü, mit eszel?"
msgstr "Győzelem... Grüü, mi <i>ez</i>, amit eszel?"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:320
@ -3696,13 +3689,11 @@ msgstr "Nem hazudok. A testük a mellettünk lévő tóba fagyott."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:683
#, fuzzy
msgid "We had better go look."
msgstr "Jobb lesz, ha utánanézel."
msgstr "Jobb lesz, ha utánanézünk."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:689
#, fuzzy
msgid "You had better go look."
msgstr "Jobb lesz, ha utánanézel."
@ -3805,7 +3796,7 @@ msgid ""
"implications of the shamans' deaths begin to sink in."
msgstr ""
"A sámánok halálán feldühödve az ork horda lemészárolta az embereket és "
"szövetségeseiket. Örjöngésükben órákig meneteltek a hóban túlélők után "
"szövetségeseiket. Őrjöngésükben órákig meneteltek a hóban túlélők után "
"kutatva. Mikor a haragjuk csillapodott, akkor értették meg teljesen, mit is "
"jelent a sámánok halála."
@ -3909,7 +3900,6 @@ msgstr "Na persze!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:258
#, fuzzy
msgid ""
"It's been a chilly winter. How about we warm ourselves up a bit by giving "
"these traitors a good whupping, boys?"
@ -4396,7 +4386,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kapou'e beleegyezett, hogy találkozzon III. Howgarth-tal. A találkozóra "
"magával vitte Grüüt és egy megbízható katonáját, mivel nem bízott az "
"emberekben. Lanbec'h gróf visszautasította, hogy résztvegyen a találkozón. "
"emberekben. Lanbec'h gróf visszautasította, hogy részt vegyen a találkozón. "
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/18_Northern_Alliance.cfg:168
@ -4670,7 +4660,7 @@ msgstr ""
"hogy más országbeli konfliktusokban zsoldos seregként tevékenykedjenek, így "
"csökkentve a hadsereg fenntartási költségét. Sok nép használta ki ezt, és "
"így a harcéhes orkok is több, mint elég csatát láttak ahhoz, hogy bármikor "
"iskedvük támadjon megtámadni a legközelebbi szomszédjukat."
"is kedvük támadjon megtámadni a legközelebbi szomszédjukat."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/19_Epilogue.cfg:54

View file

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-tb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-28 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-23 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
@ -53,11 +53,12 @@ msgid ""
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
"experienced players.)"
msgstr ""
"(Kezdő nehézségi szint, 4 pálya; a nehézséget magasabbra állítva a "
"tapasztaltabb játékosoknak is kihívást jelenthet.)"
# túl szabad volt a fordítás, vagy az eredeti szöveget írták nagyon át
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The village's mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
@ -68,8 +69,6 @@ msgstr ""
"mágusa, Bjarn, segítségért küldet testvéréhez, Arnehoz, csakhogy a dolgok "
"kissé másképp alakulnak, mint tervezte. Segíts helyreállítani a rendet!\n"
"\n"
"(Kezdő nehézségi szint, 4 pálya; a nehézséget magasabbra állítva a "
"tapasztaltabb játékosoknak is kihívást jelenthet)"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:28
@ -180,7 +179,7 @@ msgid ""
"hurried to Maghre to help Bjarn."
msgstr ""
"Az amulett hívását meghallva Arne annyi embert gyűjtött össze, amennyit csak "
"tudott, és Bjarn segítségére sietett. "
"tudott, és Bjarn segítségére sietett."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:80
@ -211,7 +210,7 @@ msgstr "Arne elesik"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:45
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:197
msgid "Turns run out"
msgstr "Túlléped a körök számát"
msgstr "Kifutsz az időből"
#. [side]: type=Knight, id=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:105
@ -406,7 +405,7 @@ msgstr "Hogy merészelik! Üldözőbe vesszük őket, de azonnal!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:361
msgid "Your brother's plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
msgstr ""
"A testvéred terve, hogy rajtamüssön megbukott. Ő most már a mi foglyunk."
"A testvéred terve, hogy rajtam üssön, megbukott. Ő most már a mi foglyunk."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:365
@ -442,7 +441,6 @@ msgstr "A hajsza"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"The pursuit had already run for several days when the pursuers came to the "
"bounds of the huge forest known as the Grey Woods. Ancient tales warned of "
@ -461,7 +459,7 @@ msgid ""
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
msgstr ""
"Ezen híresztelésekkel mit sem törődve Arne utánuk ment az erdőbe. Egyedül "
"amiatt agódott, hogy lovasai hátrányban vannak a fák közt, ha megtámadják "
"amiatt aggódott, hogy lovasai hátrányban vannak a fák közt, ha megtámadják "
"őket."
#. [objective]: condition=win
@ -549,7 +547,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pah, maradjatok az úton. Lándzsásaink és íjlövészeink harcolhatnak a "
"rengeteg mélyében is. Szembenéztünk már ennél nagyobb kihívással is és akkor "
"is győztünk. "
"is győztünk."
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:268
@ -589,7 +587,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hah! Elfogtatok, de nem sokra mentek vele. A mágus testvéredet északra "
"küldtem egy nappal ezelőtt a fele embereimmel. Mostanra már biztosan "
"elzárták a mesterem börtönébe. "
"elzárták a mesterem börtönébe."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:360
@ -711,7 +709,7 @@ msgstr "Köszönöm. A társaim és én segíteni fogunk nemes küldetésetekben
#. [option]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:435
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
msgstr "Sajnálom. Nincs vesztegetnivaló időnk."
msgstr "Sajnálom. Nincs vesztegetni való időnk."
#. [message]: speaker=Brena
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:439
@ -987,7 +985,6 @@ msgstr "Megtaláltam Bjarnt! Ebben a cellában van."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:733
#, fuzzy
msgid "Good to see you, Arne. Now can you get me out of this dungeon, please?"
msgstr ""
"Jó újra látni téged, Arne. Kérlek, segíts kijutni ebből a várbörtönből!"
@ -1006,7 +1003,7 @@ msgid ""
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"Az átkozott Rotharik fekete mágus tömlöcbe vetett emögé a varázslattal "
"Az átkozott Rotharik fekete mágus tömlöcbe vetett e mögé a varázslattal "
"megerősített vaskapu mögé. Csak a megfelelő kulcs képes kinyitni a zárat. "
"Meg kell szereznetek tőle a kulcsot, hogy kiszabadíthassatok."
@ -1026,8 +1023,8 @@ msgid ""
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
msgstr ""
"Ó, igazán semmiség, néhány tünde, egy-két sötét mágus, egy halom ork, meg "
"pár élőholt. Csak egy átlagos napi tennivaló nekünk, zsoldosoknak."
"Ó, igazán semmiség, néhány tünde, egy-két sötét mágus, egy halom ork, meg "
"pár élőholt. Csak egy átlagos napi tennivaló nekünk, zsoldosoknak."
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:804
@ -1160,7 +1157,7 @@ msgid ""
"and undead have wrecked. And they could come again."
msgstr ""
"Annyi minden elpusztult. Nehéz idők következnek, amíg helyrehozzuk, amit az "
"orkok és az élőholtak tönkretettek. Remélem ez nem fog újra megtörténi."
"orkok és az élőholtak tönkretettek. Remélem ez nem fog újra megtörténni."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:215

View file

@ -11,17 +11,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-thot_1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 22:28+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 01:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-23 11:59+0200\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
@ -66,11 +66,10 @@ msgstr "Báró"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
msgid "(Intermediate level, 13 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Közepes szint, 13 pálya)"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks "
"out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of "
@ -83,7 +82,6 @@ msgstr ""
"sorsát. Habár utuk gyötrelmei a vad Északföldén óriásiak, mégis "
"elhalványulnak a gonosz mellett, akivel szembenéznek az út végén.\n"
"\n"
"(Középhaladó szint, 13 pálya.)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
@ -232,7 +230,7 @@ msgid ""
"scattered kinfolk."
msgstr ""
"Az Északi Szövetség alapítása utáni első néhány évben Knalga törpjei és a "
"Dwarfen Doorsnál lakó emberek legfőbb gondja mindannak az újjáépítése volt, "
"Dwarven Doorsnál lakó emberek legfőbb gondja mindannak az újjáépítése volt, "
"ami a hosszú ork megszállás alatt romba dőlt. Ám nemsokára újra virágzott "
"országuk. A törpök elkezdték felfedni múltjukat, hogy ihletet nyerjenek "
"Knalga újjáépítéséhez, így az még nagyobb lehessen, mint előtte, valamint "
@ -253,13 +251,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Up axes!</i> We will be the Northern Alliance's arm today, and kill or "
"scatter these invaders."
msgstr ""
"Bárdokat fel! Ma mi leszünk az Északi Szövetség karja, és megöljük vagy "
"szétkergetjük ezeket betolakodókat."
"<i>Bárdokat fel</i>! Ma mi leszünk az Északi Szövetség karja, és megöljük "
"vagy szétkergetjük ezeket betolakodókat."
#. [message]: speaker=Bashnark
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:139
@ -565,7 +562,6 @@ msgstr "Banditák"
#. [part]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:129
#, fuzzy
msgid ""
"Angarthing and Aiglondur and the dwarvish troop traveled swiftly to the east "
"through the settled lands of the Northern Alliance. Soon enough they came to "
@ -652,7 +648,6 @@ msgstr "Hát, akkor tiszteljétek a megállapodást, mint én."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:216
#, fuzzy
msgid "That is our duty."
msgstr "Ez a kötelességünk."
@ -1627,7 +1622,7 @@ msgstr "Gyerünk, vigyük rokonainknak az orkok fejét a vendégek ajándékaké
#. [message]: speaker=Dulcatulos
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:266
msgid "Kal Kartha shall not fall!"
msgstr ""
msgstr "Kal Kartha nem eshet el!"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/10_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:278
@ -1734,19 +1729,17 @@ msgstr "Legyőzöd Karragot"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"Psst, Angarthing...Karrag and those dwarves on the dais, they're all "
"<i>masked</i>."
msgstr ""
"(Pszt, Angarthing... Karrag és azok a törpök az emelvényen mind álarcban "
"vannak.)"
"Pszt, Angarthing... Karrag és azok a törpök az emelvényen mind <i>álarcban</"
"i> vannak."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:184
#, fuzzy
msgid "I see it. There is something very wrong here."
msgstr "(Látom. Itt valami nagyon nincs rendben.)"
msgstr "Látom. Itt valami nagyon nincs rendben."
#. [message]: speaker=Karrag
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/11_The_Court_of_Karrag.cfg:189
@ -1983,7 +1976,7 @@ msgid ""
"his victims. The 'dirtgrubbers' he seems to prefer sacrificing have long "
"since been taken away. Now it is just us few dwarves that remain..."
msgstr ""
"Kapizsgálom, hogy valami beteges rituálét folytat élők vérével. Ezek azok a "
"Kapiskálom, hogy valami beteges rituálét folytat élők vérével. Ezek azok a "
"cellák, ahol az áldozatait tartja. A 'férgeket', akiket szívesen áldozott "
"fel, már régen elvitte. Már csak mi, néhány törp maradtunk..."
@ -2034,7 +2027,6 @@ msgstr ""
# Udi
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:459
#, fuzzy
msgid ""
"Where <i>is</i> Karrag? We can't have been more than seconds behind him."
msgstr "Hol a pokolban lehet Karrag? Csak néhány másodpercnyi előnye lehet."
@ -2171,7 +2163,6 @@ msgstr "150 arany. Azon tűnődöm, vajon Karrag miért itt tartja az aranyát."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:809
#, fuzzy
msgid ""
"An old caved-in passageway. Perhaps if we clear away some of this rubble we "
"may be able to get through..."
@ -2181,7 +2172,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:830
#, fuzzy
msgid "Another old caved-in passageway..."
msgstr "Egy másik beomlott átjáró..."
@ -2506,7 +2496,7 @@ msgstr "Álarcos törp harcos"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Guardsman
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Guardian.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
msgstr "Álarcos törp őrmester"
msgstr "Álarcos törp őr"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:7
@ -2534,12 +2524,12 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Sentinel
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Sentinel"
msgstr "Álarcos törp őr"
msgstr "Álarcos rettenthetetlen törp"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Stalwart
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Stalwart.cfg:7
msgid "Dwarvish Masked Stalwart"
msgstr "Álarcos rettenthetetlen törp"
msgstr "Álarcos törp őrmester"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Steelclad
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Steelclad.cfg:7

View file

@ -12,14 +12,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-trow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-28 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-03 17:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-01 18:48+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [scenario]: id=Rise_of_Wesnoth
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
@ -66,11 +66,10 @@ msgstr "Úr"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
msgid "(Expert level, 25 scenarios.)"
msgstr ""
msgstr "(Gyakorlott szint, 25 pálya)"
#. [campaign]: id=The_Rise_Of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
@ -81,7 +80,6 @@ msgstr ""
"hogy megalapítsa magát a Wesnoth Királyságot! Közeleg a szembeszállás Jevyan "
"delevény-úrral... \n"
"\n"
"(Szakértő szint, 25 pálya)"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
@ -226,7 +224,7 @@ msgstr "Eldaric király elesik"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:208
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:305
msgid "Turns run out"
msgstr "Túlléped a körök számát"
msgstr "Kifutsz az időből"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:92
@ -252,14 +250,15 @@ msgstr "Apám, elég idős vagyok már. Hadba vezethetem én a csapatainkat?"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:105
#, fuzzy
msgid ""
"You're showing initiative, son! I'm proud of you! Yes, you may lead our "
"forces to battle, it is time - but I'll stay near to keep an eye on you. "
"There is more to this raid than meets the eye, I think."
msgstr ""
"Komoly kezdeményező erőt mutatsz fiam! Büszke vagyok rád! Vezetheted az "
"erőinket, de a közeledben fogok maradni, hogy rajtad tarthassam a szemem."
"Komoly kezdeményező erőt mutatsz, fiam! Büszke vagyok rád! Vezetheted az "
"erőinket, de a közeledben fogok maradni, hogy rajtad tarthassam a szemem. "
"Úgy érzem, több rejlik e mögött a portya mögött, mint amennyit a látszat "
"mutat..."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:111
@ -267,6 +266,8 @@ msgid ""
"They're Wesfolk, reavers and thieves by nature; rare is the summer they do "
"not raid us. What mystery is in it now?"
msgstr ""
"A wesfolkok természetüknél fogva tolvajok és fosztogatók; minden nyáron fel "
"szokták dúlni e vidéket. Mi ebben a különös?"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:115
@ -275,11 +276,14 @@ msgid ""
"that could utterly destroy them, why would they compound their troubles by "
"raising a quarrel with another king?"
msgstr ""
"Ezek nem szokványos idők. Éppen most, amikor Déliöböl Hercege sereget "
"gyűjtött, mellyel egycsapásra megsemmisíthetné őket... miért tetéznék a "
"gondjaikat azzal, hogy egy másik királlyal is háborúskodnak?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:120
msgid "Perhaps these are refugees fleeing his advance?"
msgstr ""
msgstr "Talán épp Déliöböl Hercege elől menekülnek?"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:124
@ -289,12 +293,18 @@ msgid ""
"Even supposing they could win through us, why court the wrath of the greater "
"kingdoms?"
msgstr ""
"Nem valószínű. A herceget elkerülhetnék a vadvidék felé; délre és keletre "
"innen sűrűn sorjáznak a mi népünk falvai, ez még nagyobb veszély számukra. "
"És még ha feltételezzük is, hogy át tudnák verekedni magukat rajtunk, miért "
"akarnának magukra haragítani egy náluknál erősebb birodalmat?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:129
msgid ""
"We must inquire of the survivors after we defeat them. Onward to victory!"
msgstr ""
"Ki kell kérdeznünk a túlélőiket, miután legyőztük őket. Előre a győzelem "
"felé!"
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:133
@ -302,8 +312,8 @@ msgid ""
"Look, a little princeling and his merry men! We'll teach you a lesson for "
"what your kind did to us!"
msgstr ""
"Nézzétek, egy hercegecske és jókedélyű emberei! Most megleckéztetünk titeket "
"azért, amit a fajtátok ellenünk tett!"
"Nézzétek, egy hercegecske és jó kedélyű emberei! Most megleckéztetünk "
"titeket azért, amit a fajtátok ellenünk tett!"
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:148
@ -418,7 +428,7 @@ msgstr "Őszi söprés"
#. [side]: type=Noble Fighter, id=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:28
msgid "Stormvale"
msgstr "stormvale-iek"
msgstr "Stormvale-iek"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Rarbag
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:62
@ -1225,7 +1235,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hát, nem fordulhatunk vissza, és az út előttünk is le van zárva. Azt hiszem, "
"meg kell kockáztatnunk átmenni az Öregerdőn, és aztán áttörni "
"Kirstályvízkikötő, vagy Déliöböl felé."
"Kristályvízkikötő, vagy Déliöböl felé."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:468
@ -1953,7 +1963,7 @@ msgstr "Fapásztorok"
#. [side]: type=Wose, id=Theylook-Thesame-Toyou
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:43
msgid "Theylook-Thesame-Toyou"
msgstr "Őkis-Ugyanolyanok-Mintte"
msgstr "Őkis-Ugyanolyanok-Mintatöbbiek"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:84
@ -2030,7 +2040,7 @@ msgid ""
"hospitality, though generously meant, has barely sufficed. Hold - I see "
"somebody!"
msgstr ""
"Nem maradhatunk itt mindannyian a télre, éhenhalnánk, vagy megfagynánk. A "
"Nem maradhatunk itt mindannyian a télre, éhen halnánk, vagy megfagynánk. A "
"vendégszeretetetek eddig is éppen elég sokat segített rajtunk. Egy pillanat, "
"látok valakit!"
@ -2185,23 +2195,21 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:244
msgid "Bah, have it your way!"
msgstr "Ahh, Legyen, ha akarod!"
msgstr "Ahh, legyen, ha akarod!"
#. [unit]: id=Lady Jessene, type=$lady_store.type
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:254
#, fuzzy
msgid "Lady Jessene"
msgstr "Jessica úrnő"
msgstr "Jessene úrnő"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:285
#, fuzzy
msgid ""
"I am the Lady Jessene, a noble, a princess of the Wesfolk! I was betrayed by "
"the Lich-Lords' dark pact with the orcs, in no small part because your fool "
"Prince of Southbay convinced them that their immortal un-lives were over!"
msgstr ""
"Jessica úrnő vagyok, egy nemes, a wesfolkok hercegnője! A delevény-urak "
"Jessene úrnő vagyok, egy nemes, a wesfolkok hercegnője! A delevény-urak "
"sötét megállapodása az orkokkal elárult engem. Nem kis részben a TI déliöbli "
"hercegetek a hibás ebben, mivel meggyőzte őket arról, hogy élőholt "
"halhatatlanságuknak vége!"
@ -2333,9 +2341,8 @@ msgstr "Hősiesen: legyőzöd valamennyi ellenséges vezért"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:462
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:200
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:293
#, fuzzy
msgid "Death of Lady Jessene"
msgstr "Jessica úrnő elesik"
msgstr "Jessene úrnő elesik"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:253
@ -2415,7 +2422,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sok jó katona vére áztatta a fagyos tájat aznap. Az orkok még most is "
"előretörnek. A király nem hagyott hátra utódot, és ráadásul a nemesek is "
"elmenekültek már Déliöbölbe. Minket leköt az ittmaradottak kimenekítése. A "
"elmenekültek már Déliöbölbe. Minket leköt az itt maradottak kimenekítése. A "
"hadsereg elegendő időt nyert nekünk, hogy népünk nagy részét megmenthessük, "
"a téli készletekkel egyetemben. Déliöbölbe mentek, ami valószínűleg már "
"csordultig telt a mindenfelől érkező menekültekkel."
@ -2787,7 +2794,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:265
#, fuzzy
msgid ""
"Okay. Let's un-petrify that lich and take his book, then get into the "
"sewers. Umm, what language would that book be in?"
@ -2845,16 +2851,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:340
#, fuzzy
msgid ""
"INSCRIPTION: This monolith was erected by me, &lt;CHIPPED AWAY&gt;, first "
"Mage of the good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is "
"bound in stone. To end the spell a noble of the line of Kings should utter "
"the following..."
msgstr ""
"FELIRAT: Ezt a monolitot én, <ELMÁLLOTT>, Zöld-sziget jóakaratú népének Első "
"Mágusa emeltem. Ereje által záratott kőfogságba a delevény-úr. A varázs "
"megtöréséhez egy Királyi Sarjnak kell végrehajtania a következőkben "
"FELIRAT: Ezt a monolitot én, &lt;ELMÁLLOTT&gt;, Zöld-sziget jóakaratú "
"népének Első Mágusa emeltem. Ereje által záratott kőfogságba a delevény-úr. "
"A varázs megtöréséhez egy Királyi Sarjnak kell végrehajtania a következőkben "
"foglaltakat..."
#. [option]: speaker=Prince Haldric
@ -2864,13 +2869,12 @@ msgstr "Azt hiszem, fel fogom olvasni ezt a varázsigét."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:399
#, fuzzy
msgid ""
"The lich is free! Let's bash him and grab that book. That sounds like a job "
"for you, Lady Jessene!"
msgstr ""
"A delevény kiszabadult! Támadjuk le és szerezzük meg tőle a könyvet. Ez egy "
"neked való feladatnak látszik, Jessica úrnő!"
"neked való feladatnak látszik, Jessene úrnő!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:403
@ -3050,7 +3054,7 @@ msgid ""
"Hey, is that a pair of boots?"
msgstr ""
"Csak egy ember tehet tönkre egy ilyen csodás kis barlangjáratot. Emberek. "
"Héjj, ez nem egy szakadt csizma?"
"Héj, ez nem egy szakadt csizma?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:163
@ -3403,7 +3407,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nem. Meneküljetek csak keletnek. Az én kötelességem, hogy addig tartsam ezt "
"a várost, amíg csak bírom. Így aki csak képes rá, elhagyhatja a várost. Ez "
"azt jelenti, hogy Haldrickal a ti feladatotok lesz a kimenekítés "
"azt jelenti, hogy Haldric-kal a ti feladatotok lesz a kimenekítés "
"megszervezése."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
@ -3431,13 +3435,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:203
#, fuzzy
msgid ""
"If there is no other way. May the bards forever sing of the valor of the "
"Kings of Southbay! Jessene, about that book?"
msgstr ""
"Rendben, ha nincs más lehetőség. Énekeljék örökké a bárdok Déliöböl "
"királyainak vitézségét! Jessica, a könyvvel kapcsolatban..."
"királyainak vitézségét! Jessene, a könyvvel kapcsolatban..."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:207
@ -3496,12 +3499,11 @@ msgstr "IX. Addroran király elesik"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:292
#, fuzzy
msgid ""
"Several months pass. Jessene has translated Lich-Lord Caror's Book of Fire "
"and Darkness. Prince Haldric is busy probing the secrets of the Ruby of Fire."
msgstr ""
"Néhány hónap elteltével Jessica lefordította Caror delevény-úr könyvét. "
"Néhány hónap elteltével Jessene lefordította Caror delevény-úr könyvét. "
"Haldric herceg pedig megpróbálta kifürkészni a Tűz Rubinjának titkait."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
@ -3727,9 +3729,8 @@ msgstr "Kristályvízkikötő felé"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:589
#, fuzzy
msgid "To the Midlands &amp; Oldwood"
msgstr "Középfölde és Öregerdő felé"
msgstr "Középfölde és &amp; Öregerdő felé"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:609
@ -4048,7 +4049,7 @@ msgstr "Pikkelyes, a kígyó"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:280
msgid "Toothey the Serpent"
msgstr "Agyaros, a kígyó"
msgstr "Agyaras, a kígyó"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:302
@ -4331,14 +4332,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"May the currents carry you swiftly, my friend. (whispered) Jessene, send "
"word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for "
"more survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
"survivors are found."
msgstr ""
"Az áramlások hordozzanak utadon, barátom. (Suttogva) Jessica, küldj "
"Az áramlások hordozzanak utadon, barátom. (Suttogva) Jessene, küldj "
"parancsot, hogy a flotta harmada térjen vissza a Zöld-szigetre, és "
"keressenek további túlélőket! Ha visszatérnek, küldd el őket újra meg újra, "
"amíg csak találnak túlélőket!"
@ -4548,7 +4548,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:377
msgid ""
"What use would that be? What need could we have for the shortliveds here?"
msgstr "Mire gondolsz? Miért lenne itt szükségünk a rövidéletűekre?"
msgstr "Mire gondolsz? Miért lenne itt szükségünk a rövid életűekre?"
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:381
@ -4607,12 +4607,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:405
#, fuzzy
msgid ""
"I suggest that we grant these humans the plains to the north and south of "
"the Great River."
msgstr ""
"Azt javaslom, hogy a Nagy Folyótól északra és délre elterülő síkságot "
"Azt javaslom, hogy a Nagy-folyótól északra és délre elterülő síkságot "
"bocsássuk ezeknek az embereknek a rendelkezésére."
#. [message]: speaker=Lord Aryad
@ -4988,7 +4987,7 @@ msgstr "Riaa"
#. [message]: speaker=Riaa
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:240
msgid "We must protect the saurians. We need the metal!"
msgstr "Meg kell védenünk a gyíkokat, szükségünk van a fémeikre!"
msgstr "Meg kell védenünk a gyíkokat, szükségünk van a fémjeikre!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:263
@ -5258,9 +5257,8 @@ msgstr "Kém az erdőben"
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:90
#, fuzzy
msgid "Jessene in Hiding"
msgstr "Jessica elrejtőzve"
msgstr "Jessene elrejtőzve"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
@ -5302,7 +5300,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the west-north..."
msgstr ""
"De hiszen megegyeztünk ezzel a Haldrickal és az északnyugati emberekkel -"
"De hiszen megegyeztünk ezzel a Haldric-kal és az északnyugati emberekkel -"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132
@ -5325,12 +5323,12 @@ msgstr " *Sóhajt* Rendben."
#. [message]: speaker=Jessene in Hiding
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:149
msgid "(whispered) Some friends. I must tell Haldric."
msgstr " *Suttogva* Néhány igazi jóbarát. El kell mondanom Haldricnak!"
msgstr " *Suttogva* Néhány igazi jó barát. El kell mondanom Haldricnak!"
#. [scenario]: id=The_Vanguard
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4
msgid "The Vanguard"
msgstr "Az előörs"
msgstr "Az előőrs"
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Tan-Erirt
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:40
@ -5349,14 +5347,13 @@ msgstr "Thruf"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:238
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessene catches up with Haldric on "
"a fog-covered plain."
msgstr ""
"Haldric és társai sietve szelik át a síkságot, hogy szembeszálljanak az "
"újjáéledő ork fenyegetéssel. A csata előestéjén Jessica úrnő és Haldric egy "
"újjáéledő ork fenyegetéssel. A csata előestéjén Jessene úrnő és Haldric egy "
"ködös mezőn találkoznak."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
@ -5408,12 +5405,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:268
#, fuzzy
msgid ""
"I have a plan. Jessene, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
"Fire, hide it in the hole."
msgstr ""
"Van egy tervem. Jessica, emlékszel arra a troll lyukra? Tessék, itt van a "
"Van egy tervem. Jessene, emlékszel arra a troll lyukra? Tessék, itt van a "
"Tűz Rubinja, rejtsd el abba a lyukba!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
@ -5451,15 +5447,14 @@ msgid ""
"beachhead. If they capture our ships all is lost. We will be crushed under a "
"tide of orcs."
msgstr ""
"Menekült népek vagyunk. Vissza kell szorítanunk az előörsüket, és "
"Menekült népek vagyunk. Vissza kell szorítanunk az előőrsüket, és "
"biztosítani egy hídfőállást a partraszálláshoz. Ha elfogják a hajóinkat, "
"elvesztünk, az orkok szétmorzsolnak minket."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:315
#, fuzzy
msgid "Lady Jessene soon departs. In the distance a voice booms:"
msgstr "Jessica úrnő hamar útra kelt. A távolból egy hang morajlik fel."
msgstr "Jessene úrnő hamar útra kelt. A távolból egy hang morajlik fel."
#. [message]: speaker=Tan-Gagar
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:321
@ -5528,13 +5523,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:464
#, fuzzy
msgid ""
"We've defeated their vanguard. We have to meet the fleet before Jevyan "
"destroys them and captures the ships. I hope Jessene makes it back soon."
msgstr ""
"Legyőztük az előörsüket. Egyesülnünk kell a flottával, mielőtt Jevyan "
"elpusztítaná őket, és megkaparintaná a hajóinkat. Remélem, Jessica hamarosan "
"Legyőztük az előőrsüket. Egyesülnünk kell a flottával, mielőtt Jevyan "
"elpusztítaná őket, és megkaparintaná a hajóinkat. Remélem, Jessene hamarosan "
"visszatér."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
@ -5603,7 +5597,7 @@ msgid ""
"launches an attack with his fleet."
msgstr ""
"Minden bizonnyal kiszúrták az ork tüzek füstjét. Le kell győznünk ezeket a "
"szörnyetegeket, mielőtt éhenhalnak a tengeren lévők, vagy Jevyan megindítja "
"szörnyetegeket, mielőtt éhen halnak a tengeren lévők, vagy Jevyan megindítja "
"a támadást a flottájával."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
@ -5845,7 +5839,6 @@ msgstr "MICSODA!?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"I'll be dead. I mean we can't just say that we gave away the Ruby of Fire, "
"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it - but that's not the "
@ -5854,7 +5847,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Feláldozom magamat. Úgy értem, nem csupán mondanunk kell, hogy túladtunk a "
"Tűz Rubinján, vagy levélben bizonygatni Jevyannak. Persze mondani is fogjuk, "
"de ez nem elég. Jessica, készíts egy hivatalosnak látszó okiratot, amiben "
"de ez nem elég. Jessene, készíts egy hivatalosnak látszó okiratot, amiben "
"lemondunk a Tűz Rubinjáról, hogy a tündék földet biztosítsanak nekünk!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
@ -5872,7 +5865,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
"rushing to a fool's death? Who'll lead these people? I...<i>we</i> need you "
@ -5880,7 +5872,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Haldric! Ezt nem fogom megtenni... Nem fogok segíteni. Mi baja van a te "
"fajtádnak, hogy mindig ostobán rohantok a halálba? Ki fogja ezeket az "
"embereket vezetni?"
"embereket vezetni? Szükségem... <i>szükségünk</i> van rád, de élve!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:150
@ -5889,6 +5881,9 @@ msgid ""
"everything turns on convincing Jevyan, it's the only way we can possibly "
"keep the orc hordes off our necks."
msgstr ""
"Meg kell tenned! Nélküled nem jutottam volna ilyen messzire, Jessene. Most "
"azonban minden azon múlik, hogy át tudjuk-e verni Jevyant. Ez az egyetlen "
"módja, hogy az ork hordák pengéit távol tartsuk a nyakunktól..."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:154
@ -5897,12 +5892,11 @@ msgstr "Haldric, ez nevetséges! Én -"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:187
#, fuzzy
msgid ""
"There is no way I'm letting you go through with this, sir! Over our dead "
"bodies, right Jessene?"
msgstr ""
"Nem engedhetem, hogy ezt véghezvidd, uram! Csak a testünkön át, ugye Jessica?"
"Nem engedhetem, hogy ezt véghezvidd, uram! Csak a testünkön át, ugye Jessene?"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:191
@ -5960,16 +5954,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:221
#, fuzzy
msgid ""
"Very well, if you can't be deterred. Remember, you <i>must</i> be slain by "
"the hand of Jevyan himself. We can't have an illiterate orc or mindless "
"skeleton getting the treaty. We will honor your sacrifice."
msgstr ""
"Rendben van, ha semmi nem tud eltántorítani téged. El ne felejtsd, magának "
"Jevyannak KELL végeznie veled. Nem engedhetjük, hogy egy analfabéta ork, "
"vagy egy agyatlan csontváz szerezze meg az okiratot. Tisztelni fogjuk az "
"áldozatodat."
"Jevyannak <i>kell</i> végeznie veled. Nem engedhetjük, hogy egy analfabéta "
"ork, vagy egy agyatlan csontváz szerezze meg az okiratot. Tisztelni fogjuk "
"az áldozatodat."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:225
@ -6055,7 +6048,7 @@ msgstr "Aethyr parancsnok halálát nem Jevyan delevény-úr okozza"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:301
msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
msgstr "Egyetlen elleséges vezér sem marad életben"
msgstr "Egyetlen ellenséges vezér sem marad életben"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:315
@ -6106,7 +6099,7 @@ msgid ""
"No! I don't believe it. Only a fool would give away an artifact of such "
"power."
msgstr ""
"Nem hiszek neked! Csak egy balga adna oda egy ilyen nagyhatalmú ereklyét "
"Nem hiszek neked! Csak egy balga adna oda egy ilyen nagy hatalmú ereklyét "
"másoknak."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
@ -6518,14 +6511,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:163
#, fuzzy
msgid ""
"But dark deeds have been done on all sides. There is now a secret that only "
"Jessene and I share. I must have your word that what I say will never be "
"uttered again."
msgstr ""
"De mindkét oldalon történtek sötét cselekedetek. Van egy titok, amiről csak "
"én és Jessica tudunk. Szavatok kell vegyem, hogy soha többé nem hozzátok "
"én és Jessene tudunk. Szavatok kell vegyem, hogy soha többé nem hozzátok "
"szóba azt, amiről most beszélni fogok."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
@ -6586,9 +6578,8 @@ msgstr "Legyenek irgalmasok hozzád a Fény Urai! De engem köt az adott szavam.
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:202
#, fuzzy
msgid "Jessene, you hid the ruby away in that vile Troll Hole? Didn't you?"
msgstr "Jessica, abba a mocskos troll lyukba rejtetted el a rubint, igaz?"
msgstr "Jessene, abba a mocskos troll lyukba rejtetted el a rubint, igaz?"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:206
@ -6730,7 +6721,6 @@ msgstr "És mi lesz velem?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:293
#, fuzzy
msgid ""
"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
@ -6739,12 +6729,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sok wesfolk van a megmaradt népem körében. Egységben kell maradnunk, egy "
"zászló alatt egyesülve. Szükségem lesz a támogatásodra, hogy valóban legyen "
"remény 'Wesnoth királyságának' felépítésére. Gyere, sok munka vár még ránk!"
"remény 'Wesnoth királyságának' felépítésére. Azt hiszem, hogy a királynői "
"korona remekül illene tüzes színű hajadhoz, Jessene."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:297
msgid "I am not to be bought with trinkets, Haldric."
msgstr ""
msgstr "Engem nem lehet olcsó csecsebecsékkel megvenni, Haldric."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:301
@ -6753,6 +6744,9 @@ msgid ""
"earned both. We can't make this work without your people...and I don't think "
"I can make it work without <i>you</i>."
msgstr ""
"Akkor fogadd el a kezem, Jessene, ha nem fogadod el a koronát vagy a "
"királyságot. Mindkettőt megérdemled. A néped nélkül nem fog sikerülni... nem "
"hiszem, hogy meg tudom csinálni <i>nélküled</i>."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:306
@ -6761,6 +6755,9 @@ msgid ""
"Dragonbane, will need someone to remind him that he does not eat lighting "
"and fart thunder. I...accept."
msgstr ""
"Valószínűleg nem. És ha másért nem is, Wesnoth hősi királyát, Sárkányölő "
"Haldricot néha emlékeztetnie kell valakinek, hogy nem villámokat szokott "
"ebédelni és a szellentése sem mennydörgés... Elfogadom az ajánlatodat."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:310
@ -6772,6 +6769,12 @@ msgid ""
"refugee peoples from the Green Isles became fused into one in the new "
"kingdom."
msgstr ""
"Később sosem úgy regélték, hogy Haldric és Jessene házassága tökéletesen "
"nyugodt lett volna... viszont az is igaz, hogy egyikük sem tudott hosszú "
"időn keresztül a másik nélkül meglenni. Jessene erős gyermekeket szült "
"Haldricnak, akikben összefonódtak az egymástól oly elkülönülő ősi szálak. "
"Sokan követték az ő példájukat, és a Zöld Sziget két száműzött népe "
"hamarosan egybeolvadt az új királyságban."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:315
@ -6865,7 +6868,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:4
msgid "Noble Lord"
msgstr "Nemesúr"
msgstr "Nemes úr"
#. [unit_type]: id=Noble Lord, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Lord.cfg:22
@ -6875,8 +6878,8 @@ msgid ""
"leadership skills, and improve the fighting ability of all adjacent lower-"
"level units."
msgstr ""
"Csapatai büszke vezéreként a nemesúr különösen képzett a közelharcban, de "
"ért az íjászathoz is. Akárcsak a parancsnok, a nemesúr is rendelkezik "
"Csapatai büszke vezéreként a nemes úr különösen képzett a közelharcban, de "
"ért az íjászathoz is. Akárcsak a parancsnok, a nemes úr is rendelkezik "
"hadvezetési képességgel, és ezáltal a szomszédságában lévő összes "
"alacsonyabb szintű csapat harcértékét növeli."
@ -6892,7 +6895,7 @@ msgid ""
"become a Lord -- to join the elite of humanity."
msgstr ""
"Ma még fiatal férfi, de szívében a korona iránti elkötelezettséggel arra "
"vágyik, hogy nemesúr lehessen - hogy az emberek legjobbjai közé tartozzon."
"vágyik, hogy nemes úr lehessen - hogy az emberek legjobbjai közé tartozzon."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Youth.cfg:24
@ -6959,7 +6962,7 @@ msgstr ""
"közösségből, mivel uraik elárulták alattvalóikat a Haldric népe elleni "
"háború elvesztésekor. Bár kiközösítették, megtartotta nemesi karakterét, a "
"csaták folyamán értékes tapasztalatokat szerzett, amelyek idővel még tovább "
"nőnek, ahogy természetadta vezetői képessége is."
"nőnek, ahogy természet adta vezetői képessége is."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:98
@ -7148,11 +7151,10 @@ msgstr "Hé, a trollokat becsméreld, NE a lyukakat!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:54
#, fuzzy
msgid ""
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessene."
msgstr ""
"Nos, legalább nem kell az élőholtakkal civódnunk. Semmi támadás, Jessica!"
"Nos, legalább nem kell az élőholtakkal civódnunk. Semmi támadás, Jessene!"
#. [message]: speaker=Lady Jessene
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:58
@ -7268,9 +7270,10 @@ msgid ""
"but open ocean and vile sea monsters..."
msgstr ""
"A dolgok még rosszabbak voltak a keleti hajózás tekintetében. Egy erős, "
"északról induló hidegáramlás a Keleti-óceánban majd minden hajót tönkretett, "
"elsodort. Azok a hajók, amelyek keletnek tartottak, és visszatértek, azt "
"jelentették, hogy nincs más arra, csak a nyílt óceán és tengeri szörnyek..."
"északról induló hideg áramlás a Keleti-óceánban majd minden hajót "
"tönkretett, elsodort. Azok a hajók, amelyek keletnek tartottak, és "
"visszatértek, azt jelentették, hogy nincs más arra, csak a nyílt óceán és "
"tengeri szörnyek..."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:53
@ -7376,7 +7379,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:127
#, fuzzy
msgid ""
"Several days later Prince Haldric departs in his ship, the Eldaric, his home "
"and the Green Isle lost to him forever. Before him lay a vast expanse of "
@ -7386,7 +7388,7 @@ msgstr ""
"Néhány nappal később Haldric herceg útnak indult hajóján, az Eldaricon, "
"örökre maga mögött hagyva az otthonát és a Zöld Szigetet. Csak az óriási, "
"viharos, nyílt tenger terült el előtte, és a titokzatos sziget, amelyről "
"Jessica úrnő beszélt... no meg a még keletebbre található, még egzotikusabb "
"Jessene úrnő beszélt... no meg a még keletebbre található, még egzotikusabb "
"területek."
#. [part]

View file

@ -6,15 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-tsg_1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 11:46+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 01:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-01 22:43+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
@ -29,11 +29,10 @@ msgstr "ADŐ"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
msgid "(Novice level, 8 or 9 scenarios depending on the branch you take.)"
msgstr ""
msgstr "(Újonc nehézségi szint, 8 vagy 9 pálya a döntéseidtől függően)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
@ -44,7 +43,6 @@ msgstr ""
"Megjegyzés: ez a küldetés bevezetést nyújt a Wesnothba. A \"Civil\" "
"nehézségi szint megfelelő lehet a játékkal még csak most ismerkedőknek is.\n"
"\n"
"(Újonc nehézségi szint, 8 vagy 9 pálya a döntéseidtől függően)"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
@ -246,7 +244,7 @@ msgid ""
"and I'll defend them to the death!"
msgstr ""
"Soha nem foglalod el ezt a falut! Láttam, hogy a fajtád már sok helybelit "
"megölt, és én megvédem akár az életem árán is! "
"megölt, és én megvédem akár az életem árán is!"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_To_The_Banner.cfg:182
@ -501,7 +499,7 @@ msgid ""
"in rivers and swamps and they will fight well! Put them on dry land and "
"they're in trouble!"
msgstr ""
"Most már Sellő Vadászokat is toborozhatsz. A sellők vízi teremtmények. "
"Most már sellő vadászokat is toborozhatsz. A sellők vízi teremtmények. "
"Tartsd őket a folyókban és a lápokban, és kitűnően fognak harcolni! "
"Szárazföldön viszont nagy bajban vannak!"
@ -758,7 +756,6 @@ msgstr "Még több bandita? Mindjárt megérzik a kopjám halálos szúrását!"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:315
#, fuzzy
msgid ""
"Peace! For I am no enemy. I am Minister Hylas, advisor to Sir Loris! You "
"came just in time! We couldn't have held them off another day..."
@ -880,7 +877,7 @@ msgid ""
"Westin has fallen! This is a problem too great for me to handle - I must "
"return to Haldric and tell him of our loss..."
msgstr ""
"Westin elesett! Ezzel a feladattal nem tudtam megbírkózni - vissza kell "
"Westin elesett! Ezzel a feladattal nem tudtam megbirkózni - vissza kell "
"térnem Haldrichoz és elmondani a kudarcunkat..."
#. [message]: speaker=Urza Nalmath
@ -1808,6 +1805,9 @@ msgid ""
"Hmm...I have to consider this... If I ally with the elves, I must fight the "
"bandits, but if I ally with the bandits I will make enemies of the elves..."
msgstr ""
"Hmm... ezt meg kell fontolnom... ha szövetséget kötök a tündékkel, meg kell "
"küzdenem a banditákkal, de ha a banditákkal szövetkezem, a tündékből válik "
"ellenség..."
#. [option]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:443
@ -2239,7 +2239,7 @@ msgid ""
"She won't listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran and "
"Ethiliel! We must destroy them!"
msgstr ""
"Nem hallgat ránk. Ha itthagyjuk ezeket a nagákat, lesben állnak majd "
"Nem hallgat ránk. Ha itt hagyjuk ezeket a nagákat, lesben állnak majd "
"Deoranra és Ethilielre várva! Meg kell semmisítenünk őket!"
#. [objective]: condition=win
@ -2580,7 +2580,7 @@ msgid ""
"My mount will not help me in these rocky paths - I will leave him here at "
"the entrance and proceed on foot."
msgstr ""
"A hátasom nem segít ezeken a köves ösvényeken - itthagyom a bejáratnál és "
"A hátasom nem segít ezeken a köves ösvényeken - itt hagyom a bejáratnál és "
"gyalog indulok neki."
#. [message]: speaker=Ethiliel
@ -2765,7 +2765,7 @@ msgid ""
"least they will not attack us outright. We will have to face Mebrin alone."
msgstr ""
"Ezek a lények túl együgyűek ahhoz, hogy bármiben is segíteni tudjanak... de "
"legalább nem fognak azonnal nekünkesni. Egyedül kell megküzdenünk Mebrinnel."
"legalább nem fognak azonnal nekünk esni. Egyedül kell megküzdenünk Mebrinnel."
#. [message]: speaker=Grek
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:627
@ -3077,7 +3077,7 @@ msgid ""
"that you and Deoran are, but we will hold our lines staunchly, until the "
"bitter end."
msgstr ""
"Rendelkezz velünk, Sir Gerrick. A férfiaink nem olyan nagy harcosok, mint "
"Rendelkezz velünk, Sir Gerrick. Az embereink nem olyan nagy harcosok, mint "
"amilyen te vagy Deoran, de rendületlenül tartjuk vonalainkat az utolsó csepp "
"vérünkig."
@ -3172,7 +3172,7 @@ msgid ""
"reach the border fort!"
msgstr ""
"A sötét istenek ölünkbe hullatták a bosszút. Öld meg őket mind, mielőtt "
"elérnék a határmenti erődöt!"
"elérnék a határ menti erődöt!"
#. [message]: speaker=Plynry
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:254
@ -3607,7 +3607,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:32
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Infantry_Commander.cfg:31
msgid "glaive"
msgstr "kard"
msgstr "kopjakés"
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Assault_Commander.cfg:41
@ -3657,7 +3657,7 @@ msgstr "buzogány"
#. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:4
msgid "Eyestalk"
msgstr "Szembeszélő"
msgstr "Kígyószem"
#. [unit_type]: id=Eyestalk, race=monster
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Eyestalk.cfg:25
@ -3667,7 +3667,7 @@ msgid ""
"them to replenish their own. While almost defenseless against melee attacks, "
"its deadly gaze from afar is not to be underestimated."
msgstr ""
"A nyilvánvaló okokból szembeszélőnek nevezett növényszerű élőlények "
"A nyilvánvaló okokból kígyószemnek nevezett növényszerű élőlények "
"tekintetüket a gyanútlan áldozatra tudják összpontosítani, így energiát "
"szívnak ki belőle, mellyel saját életerejüket feltöltik. Míg szinte teljesen "
"védtelenek a közelharcban, távolból érkező halálos tekintetüket nem szabad "
@ -3782,7 +3782,7 @@ msgid ""
"of your archers."
msgstr ""
"A tolvajok sokkal ravaszabbak, mint a gyilkosok. Megpróbálják megkerülni és "
"hátbatámadni az egységeidet. Soha ne hagyd, hogy úgy támadjanak, hogy a "
"hátba támadni az egységeidet. Soha ne hagyd, hogy úgy támadjanak, hogy a "
"támadott egységed mögött közvetlenül egy szövetségesük álljon - különben "
"kétszer annyit fognak sebezni! Akárcsak a gyilkosok, a tolvajok is könnyen "
"sebezhetőek az íjászaid távolsági támadásával."
@ -3849,7 +3849,7 @@ msgid ""
"even elves forbore from dwelling there."
msgstr ""
"Nyolc évig a Déli Őrhely megvédte a Westin körül lévő farmokat és "
"otthonokat. Wesnoth legdélebbi vidéke, a határmenti, vad Kerlath tartomány "
"otthonokat. Wesnoth legdélebbi vidéke, a határ menti, vad Kerlath tartomány "
"központja volt ez. A legelszántabb ellenfelek a fel-felbukkanó banditák "
"voltak. Az orkok messze, északra éltek. Nyugatra, Aethenwood erdeiben a "
"tündék álmodoztak, akik nem voltak az emberek ellenségei, de kínosan "
@ -3902,10 +3902,10 @@ msgid ""
"the South Guard."
msgstr ""
"Urza Mathin legyőzése után Deoran rögvest felderítőket küldött az egész "
"vidékre. Emberei mindenfelé bandita hordák szabadrablásairól számoltak be. A "
"határt megsértő bűnözők félelemben tartották és fosztogatták a környéken élő "
"földműveseket, falvakat. A Déli Őrhely katonáinak se híre, se hamva nem volt "
"sehol sem."
"vidékre. Emberei mindenfelé bandita hordák szabad rablásairól számoltak be. "
"A határt megsértő bűnözők félelemben tartották és fosztogatták a környéken "
"élő földműveseket, falvakat. A Déli Őrhely katonáinak se híre, se hamva nem "
"volt sehol sem."
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:63
@ -4066,7 +4066,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"With bitter spears and grim expression, the men of Wesnoth launched the last "
"assault on the undead. As they cut through lifeless flesh and shattered "
@ -4078,7 +4077,7 @@ msgstr ""
"az élőholtak ellen. Amint a katonák átvágták magukat az élettelen testeken "
"és a jéghideg csontvázakon, aranyló napsugár tört át a felhőzeten. A szelek "
"is megnyugodtak, az emberek lelke pedig új életerővel telt meg. Óriási "
"csatakiáltással rohanták meg Mal M'brin táborát, ahol aztán az álnok "
"csatakiáltással rohanták meg Mal M'Brin táborát, ahol aztán az álnok "
"varázslóval is végeztek."
#. [part]

View file

@ -4839,12 +4839,12 @@ msgstr "Sötét varázsló"
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
msgid ""
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell "
"rumors which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of "
"life and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor "
"gives the first glimmerings of the connection between the soul and inert "
"matter, and the first successful experiments in manipulating this bond. The "
"terrible unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be "
"The dread inspired by black magic is enhanced by the secrecy and fell rumors "
"which surround it. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets of life "
"and death, the latter of which is all too easy to inflict. This labor gives "
"the first glimmerings of the connection between the soul and inert matter, "
"and the first successful experiments in manipulating this bond. The terrible "
"unknown that lurks beyond death is glimpsed, and will inevitably be "
"fathomed.\n"
"\n"
"Despite any design they may have of using this to wrest their own "

View file

@ -11,15 +11,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-utbs_1.4_1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 13:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 01:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -71,7 +71,6 @@ msgstr "Sivatagi kalandor"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
@ -82,12 +81,11 @@ msgstr ""
"romjai között. Vezesd át a sivatagon a népedet ebben a legendás "
"vándorlásban, hogy egy új otthont találjatok.\n"
"\n"
"(Profi szint, 11 pálya, néhány átalakítás alatt)\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
msgid "(Expert level, 11 scenarios, some under reconstruction)\n"
msgstr ""
msgstr "(Profi szint, 11 pálya, néhány átalakítás alatt)\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32
@ -172,7 +170,7 @@ msgstr "Kezdeti célok:"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:144
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:1098
msgid "Rescue Surviving Elves"
msgstr "Mengmented a túlélő tündéket"
msgstr "Megmented a túlélő tündéket"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:148
@ -253,8 +251,8 @@ msgid ""
"I already told you, the sky is clear and empty. Now come quickly, silly, "
"others may need our help."
msgstr ""
"Igen, mondtam már. Hétágra süt a nap. Most gyere, te ostoba, a többieknek is "
"szüksége van a segítségünkre!"
"Igen, mondtam már. Hét ágra süt a nap. Most gyere, te ostoba, a többieknek "
"is szüksége van a segítségünkre!"
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_The_Morning_After.cfg:240
@ -962,7 +960,7 @@ msgstr ""
"Az otthonod megsemmisül, és neked kell elvezetned népedet egy új földre. "
"Északra fogsz békét, és megnyugvást lelni. Vágj át a sivatagon a hegyek "
"felé. Ne félj, irányítani fogom lépteid és védeni bármi áron.' Nem tudom, "
"miért engem választott, de remélem, jól döntött. Az otthonunk megsemmmisült, "
"miért engem választott, de remélem, jól döntött. Az otthonunk megsemmisült, "
"a sivatag veszélyes hely. Ha Eloh új otthont talált nekünk, én elvezetlek "
"titeket oda."
@ -1113,9 +1111,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"De a szikláig terjedő homok különösen terméketlen, csupán kevés oázist "
"találhatunk. Szerencsére van erre egy öreg karavánút, ami oázistól oázisig "
"vezet. Magukat az oázisokat nem könnyű megtalálni, de ha a homokot "
"odébbfújja a szél, foltokban előtűnnek a régi kőutak, amik egykor az "
"oázisokat összekötötték. Ezeket az utakat még a kereskedők alakították ki."
"vezet. Magukat az oázisokat nem könnyű megtalálni, de ha a homokot odébb "
"fújja a szél, foltokban előtűnnek a régi kőutak, amik egykor az oázisokat "
"összekötötték. Ezeket az utakat még a kereskedők alakították ki."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:273
@ -1274,7 +1272,7 @@ msgstr "Vándorok Gyűrűje"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:769
msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert."
msgstr ""
"Ez az egység nappal is életerőpontlevonás nélkül közlekedhet a sivatagban."
"Ez az egység nappal is életerőpont-levonás nélkül közlekedhet a sivatagban."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:811
@ -1395,14 +1393,14 @@ msgstr ""
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1148
msgid "Black Lieutenant"
msgstr "Fekete Kéz hadnagy "
msgstr "Fekete Kéz hadnagy"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1149
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1150
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1151
msgid "Black Hand Bandit"
msgstr "Fekete Kéz bandita "
msgstr "Fekete Kéz bandita"
#. [message]: type=Thug
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1176
@ -1629,7 +1627,8 @@ msgstr "Fujj, alvadt vér borítja a köveket. Kísérteties."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1726
msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die."
msgstr ""
"Az van ideírva: Ez a föld a Fekete Kézé. Birtokháborítást HALÁLlal büntetünk!"
"Az van ideírva: Ez a föld a Fekete Kézé. Birtokháborítást HALÁL-lal "
"büntetünk!"
#. [message]: speaker=$explorer.id
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1733
@ -1778,7 +1777,7 @@ msgid ""
"really doing out in the middle of the desert? It's a rather barren place to "
"be traveling."
msgstr ""
"Most, hogy nem kell harcolnunk, megkérdezlek Elyssa, mit kerestél a siavatag "
"Most, hogy nem kell harcolnunk, megkérdezlek Elyssa, mit kerestél a sivatag "
"közepén? Az igazat mondd! Ez túl kietlen hely az utazgatáshoz."
#. [message]: speaker=Elyssa
@ -2326,7 +2325,7 @@ msgid ""
"I will... not... yield... I defeated... your... champion... I... will... "
"overcome... you..."
msgstr ""
"Nem...adom...fel...én...legyőztem...a...bajnokodat...le...foglak...győzlni..."
"Nem...adom...fel...én...legyőztem...a...bajnokodat...le...foglak...győzni..."
"téged...is..."
#. [message]: speaker=Possessed Garak
@ -2808,10 +2807,10 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2497
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2758
#, fuzzy
msgid "Well, only $elven_camps encampments remain, but we will survive."
msgstr ""
"Mindössze $village_counter táborunk maradt, de legalább túléltük ezt az "
"éjszakát."
"Mindössze $elven_camps táborunk maradt, de legalább túléltük ezt az éjszakát."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2501
@ -2984,8 +2983,8 @@ msgid ""
"Don't listen to them, they are powerless in their defeat. Even if Garak fell "
"in battle his soul went to a better place and they can't reach him there."
msgstr ""
"Ne hallgass rájuk, nincs hatalmuk a vereségük után. Mégha Garak elesett is a "
"csatában, lelke jobb helyre távozott, ahol már nem érik el."
"Ne hallgass rájuk, nincs hatalmuk a vereségük után. Még ha Garak elesett is "
"a csatában, lelke jobb helyre távozott, ahol már nem érik el."
#. [message]: speaker=Azkotep
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:2691
@ -3090,8 +3089,8 @@ msgid ""
"mountains. I fear no darkness, and you won't be lacking a source of fire or "
"light."
msgstr ""
"Orkok mellett más lények is ástak alagutakat. Réges régen törpök bányásztak "
"az ilyen hegyekben és hatalmas trollok bújkáltak a sötétben a föld alatt. Ha "
"Orkok mellett más lények is ástak alagutakat. Réges-régen törpök bányásztak "
"az ilyen hegyekben és hatalmas trollok bujkáltak a sötétben a föld alatt. Ha "
"az istened olyan mindenható, mint ahogy hiszed Kaleh, akkor nem csodálkoznék "
"azon sem, ha lenne egy út, ami átvisz a hegyek alatt. Nem félek a "
"sötétségtől, és nem szenvedsz tűzrevaló és világítóeszköz hiányától sem."
@ -3384,7 +3383,7 @@ msgid ""
"The blade is chill to the touch and gives off a cold glow. I wonder how it "
"came to be here."
msgstr ""
"A penge hideg tapintású és hideg fény sugárzik belőle. Kiváncsi vagyok, hogy "
"A penge hideg tapintású és hideg fény sugárzik belőle. Kíváncsi vagyok, hogy "
"került ide."
#. [object]: id=ColdBlade
@ -3486,7 +3485,7 @@ msgid ""
"dwarves. I wonder if there are any still left in these mountains..."
msgstr ""
"Ez nem egy természetes átjáró, a falak túl jól faragottak és túl simák. Nem "
"lennék meglepve, ha kiderülne, hogy a törpök készítették. Kiváncsi vagyok, "
"lennék meglepve, ha kiderülne, hogy a törpök készítették. Kíváncsi vagyok, "
"hogy maradt-e belőlük ezekben a hegyekben..."
#. [message]: speaker=Zhul
@ -3607,7 +3606,7 @@ msgid ""
"Dwarves."
msgstr ""
"Nem, még nem. Nem túl gyakran járkálok a föld alatt, ha nem muszáj. Nagyon "
"sok lény bújkál ott a napfény elől. Azonban olvastam róluk, és pár emberrel "
"sok lény bujkál ott a napfény elől. Azonban olvastam róluk, és pár emberrel "
"találkoztam is, akik üzleteltek velük."
#. [message]: speaker=Nym
@ -4453,7 +4452,7 @@ msgid ""
"to return to surface. You come with Zurg, he show you way to secret passage."
msgstr ""
"Pont a csata előtt találtunk egy titkos átjárót, ami északra, egy nagy törp "
"erődbe vezet. Az erődben egy nagyhatalmú törp rejtőzik, ő irányítja a törp "
"erődbe vezet. Az erődben egy nagy hatalmú törp rejtőzik, ő irányítja a törp "
"seregeket. A törpök mindig is azt hitték, hogy ők a legerősebbek a "
"környéken. Így csak kevés törp őrzi az erődöt. Ha ti, tündék képesek vagytok "
"áttörni a törp védelmen és megölni a törp vezért, az olyan kárt okozna a "
@ -4768,7 +4767,7 @@ msgstr ""
"mint a nap. Az emberi és tünde hercegek mesésen megfizettek a kovácsolt "
"készítményeinkért. Sajnos az alagutak csendesek, és napjainkat az átkozott "
"trollok vadászatával töltjük. De nincs értelme a múlton keseregni. Még sok "
"munka vár ránk. Még mindig megvan a becsületünk és igérem, busásan meg "
"munka vár ránk. Még mindig megvan a becsületünk és ígérem, busásan meg "
"fogunk jutalmazni titeket a segítségetekért."
#. [message]: speaker=Kaleh
@ -4864,7 +4863,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Ulg
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:870
msgid "Yes master, I'll make him suffer."
msgstr "Igenis mester, kínlódni fog az átkozott!."
msgstr "Igenis mester, kínlódni fog az átkozott!"
#. [message]: speaker=Wounded Dwarf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:908
@ -5267,8 +5266,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Üdvözöllek barátom. Nagyon régen, én is a trollokkal harcoltam, így erre a "
"helyre jöttem. Sajnos szerencsém elhagyott, és élve elégtem a lávában "
"szerecsétlenül és becstelenül. Találjátok meg a testem és adjátok meg nekem, "
"amire oly régóta vágyom. Ha megteszitek, átengedlek titeket."
"szerencsétlenül és becstelenül. Találjátok meg a testem és adjátok meg "
"nekem, amire oly régóta vágyom. Ha megteszitek, átengedlek titeket."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2307
@ -6211,7 +6210,7 @@ msgid ""
"$dwarf_name ."
msgstr ""
"Nagyon köszönöm a segítségedet. Aggódtunk, hogy eltévedünk ezekben az "
"alagutakban. Megtisztelő, hogy velünk jösz $dwarf_name ."
"alagutakban. Megtisztelő, hogy velünk jössz $dwarf_name ."
#. [message]: speaker=King Thurongar
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:521
@ -6234,7 +6233,7 @@ msgstr ""
"volt veletek együtt harcolni. Ti vagytok a legbátrabb tündék, akiket valaha "
"is ismertünk. Szívesen veletek mennénk, de nos, nem szeretünk olyan közel "
"menni a felszínhez, ráadásul sok küzdelem maradt még hátra. Ne aggódj, nem "
"fogunk addig pihenni, amig meg nem öltünk minden trollt."
"fogunk addig pihenni, amíg meg nem öltünk minden trollt."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:531
@ -6260,7 +6259,6 @@ msgstr "Micsoda?!"
#. [message]: speaker=Elyssa
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:555
#, fuzzy
msgid ""
"I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there's so "
"much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work "
@ -6502,7 +6500,7 @@ msgid ""
"But I am curious, we do not know of your kind. We thank you for your help, "
"but who are you and why do you come down here with so many of your people?"
msgstr ""
"Kiváncsi vagyok rátok, nem ismerjük a fajtádat. Köszönjük a segítségeteket, "
"Kíváncsi vagyok rátok, nem ismerjük a fajtádat. Köszönjük a segítségeteket, "
"de kik vagytok és miért jöttetek le ide ilyen sokan?"
#. [message]: speaker=Kaleh
@ -6582,7 +6580,7 @@ msgid ""
"so even though he not want to leave battle, he agrees to show elves way back "
"to lighted lands."
msgstr ""
"Nagy szivességet tettél a trolloknak. $troll_name szeret az alagutakban "
"Nagy szívességet tettél a trolloknak. $troll_name szeret az alagutakban "
"bolyongani, és a főnök azt mondta, ő ismeri legjobban a fenti alagutakat. "
"Habár $troll_name nem szeretné itt hagyni a harcot, ennek ellenére segíteni "
"szeretné a tündéket, ezért megmutatja a felszínre vezető utat."
@ -6756,7 +6754,7 @@ msgid ""
"this often go deep underground. Sometimes the rivers break through and flood "
"caverns, a deadly accident that has occasionally befallen my kind."
msgstr ""
"Igen, ezidőtájt a hó megolvad a hegyekben, s a folyók, mint ez itt, gyakran "
"Igen, ez időtájt a hó megolvad a hegyekben, s a folyók, mint ez itt, gyakran "
"a föld alá folynak. Néha a folyók áttörik a falakat és elárasztják a "
"barlangokat, ilyen balesetben több társunk is meghalt már."
@ -6992,7 +6990,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ja, csak úgy, mint a nagymamám szokta mesélni: sötétzöld bőr, gyöngyszerű "
"vörös szemek, otromba állatok diónyi aggyal. Mélyen a föld alatt élnek és "
"midenkit utálnak, akik a felszínen élnek. A trollok biztos áradást "
"mindenkit utálnak, akik a felszínen élnek. A trollok biztos áradást "
"indítottak el, hogy utána megtámadjanak minket!"
#. [message]: speaker=Bellerin
@ -7121,7 +7119,7 @@ msgid ""
"wards and guards. It reeks of dark magic."
msgstr ""
"Igen, de nem térképeztük fel egészen. Ezt a sötét helyet még mindig őrzik. "
"Ez a hely bűzlik a feketemágiától."
"Ez a hely bűzlik a fekete mágiától."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1902
@ -7195,7 +7193,7 @@ msgid ""
"You didn't expect the other end to be left wide open did you? There should "
"be another secret door hidden right in front of you."
msgstr ""
"Nem képzelted ugye, hogy a másik vége egy nagy nyilásban végződik. Biztos "
"Nem képzelted ugye, hogy a másik vége egy nagy nyílásban végződik. Biztos "
"van ott egy másik titkos ajtó jobbra előtted."
#. [message]: speaker=unit
@ -7315,7 +7313,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2459
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2460
msgid "Bloated Corpse"
msgstr "Vízihulla"
msgstr "Vízi hulla"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2502
@ -7582,10 +7580,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ennek a körnek a közepén egy hatalmas szörny van, hatalmas izmokkal és "
"vérben forgó szemekkel. Azt gondolnám, hogy csak egy nagy ember, de furcsa "
"varrások borítják az egész testét. Úgy tűnik számos testből varták össze ezt "
"a lényt. Mintha aludna a kör közepén lebegve. Könnyedén meg tudnám törni a "
"kört, de nem tudom milyen következményei lennének. Nem szeretném, hogy ez a "
"valami rám támadjon."
"varrások borítják az egész testét. Úgy tűnik számos testből varrták össze "
"ezt a lényt. Mintha aludna a kör közepén lebegve. Könnyedén meg tudnám törni "
"a kört, de nem tudom milyen következményei lennének. Nem szeretném, hogy ez "
"a valami rám támadjon."
#. [option]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3140
@ -7610,7 +7608,7 @@ msgstr "Mi?"
#. [message]: speaker=Kromph
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3175
msgid "Kromph need command. Command me!"
msgstr "Kromph parancsra vár. Prancsolj nekem!"
msgstr "Kromph parancsra vár. Parancsolj nekem!"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3180
@ -7687,7 +7685,7 @@ msgid ""
"I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a "
"back door somewhere."
msgstr ""
"Még soha nem jártam ilyen mélyen ebben a komplexumbam, de minden barlangnak "
"Még soha nem jártam ilyen mélyen ebben a komplexumban, de minden barlangnak "
"kell hogy legyen hátsó kijárata valahol."
#. [message]: speaker=Kaleh
@ -8025,7 +8023,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Embereket hoztak szorosan megkötözve. Olyan gyönyörű...lángoló vörös hajú "
"lány...megölték őt...még mindig hallom a sikolyát. Ez csak a kezdet volt. "
"Varázsszavakat kántáltak és forró vért öntötteka homokra. Ekkor hallottam "
"Varázsszavakat kántáltak és forró vért öntöttek a homokra. Ekkor hallottam "
"meg a gyötrelmüket és a fájdalmukat..."
#. [message]: speaker=Kaleh
@ -8086,12 +8084,12 @@ msgid ""
"your fault. And I believed her. Kaleh, forgive me, I just wanted to make the "
"pain stop."
msgstr ""
"Elhagytad őket! A fájdalom, a gyöterelem, még mindig látom a kisérteties "
"Elhagytad őket! A fájdalom, a gyötrelem, még mindig látom a kísérteties "
"arcukat és hallom panaszaikat. A holtidézők egy nevet mormoltak "
"folyamatosan: Yechnagoth, Yechnagoth, még mindig itt viszhangzik a fülemben. "
"Ahányszor csak alszom, hallom a nevet, a nevetést, azt az undok nevetést. Ő "
"folyamatosan azt mondta, hogy a te hibád volt. Hittem Neki. Kaleh bocsáss "
"meg nekem, csak meg akartam állítani a fájdalmat."
"folyamatosan: Yechnagoth, Yechnagoth, még mindig itt visszhangzik a "
"fülemben. Ahányszor csak alszom, hallom a nevet, a nevetést, azt az undok "
"nevetést. Ő folyamatosan azt mondta, hogy a te hibád volt. Hittem Neki. "
"Kaleh bocsáss meg nekem, csak meg akartam állítani a fájdalmat."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3862
@ -8233,7 +8231,7 @@ msgid ""
"caves. We never would have found our way without your help. But with the "
"tunnels flooded, how are you going to find your way back to your people?"
msgstr ""
" $intl_ally_name köszönöm, hogy kivezettél bennünket a barlangokból. "
" $intl_ally_name, köszönöm, hogy kivezettél bennünket a barlangokból. "
"Nélküled soha nem találtuk volna meg a kivezető utat. Az alagutakat "
"elárasztotta a víz. Hogyan fogsz visszatalálni a népedhez?"
@ -8597,7 +8595,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4736
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4874
msgid "Sergeant Durstrag"
msgstr "Durstag őrmester"
msgstr "Durstrag őrmester"
#. [event]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4737
@ -8851,7 +8849,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4981
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5128
msgid "Defeat Sergeant Durstrag"
msgstr "Legyőzöd Durstag őrmestert"
msgstr "Legyőzöd Durstrag őrmestert"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5091
@ -8918,7 +8916,7 @@ msgstr "Ha a hírvivő kijut a völgyből"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5139
msgid "The messenger is the leader of the special white colored units"
msgstr "A hírvivő a speciális fehér szinű egységek vezetője."
msgstr "A hírvivő a speciális fehér színű egységek vezetője."
#. [then]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5240
@ -8962,7 +8960,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5272
msgid "Great. So now we're fighting in a haunted valley."
msgstr "Nagyszerű. Tehát most egy kísértetlakta völgyben harcolunk."
msgstr "Nagyszerű. Tehát most egy kísértet lakta völgyben harcolunk."
#. [unit]: type=Spectre, id=Undead Leader
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5295
@ -8990,7 +8988,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az emberek nemcsak banditák és törvényen kívüliek, akiket a sivatagból "
"ismersz Kaleh. Emlékezz rá, hogy nagyon régen a hatalmas Wesnoth Birodalom "
"terült el az ismert födeken. Egyesek azt mondják, az emberek okozták a Nagy "
"terült el az ismert földeken. Egyesek azt mondják, az emberek okozták a Nagy "
"Kataklizmát. Azonban ostobaság másokat hibáztatni. Eloh azt mondta, hogy a "
"bennünk lévő sötétség okozta a romlást és az összeomlást."
@ -9037,7 +9035,7 @@ msgstr ""
#. [unit]: type=Dragoon, id=Human Messenger
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5421
msgid "Human Messenger"
msgstr "Hírvivő "
msgstr "Hírvivő"
#. [unit]: type=Cavalryman, type=Cavalier, type=Dragoon, id=Human Escort
#. [unit]: type=Spearman, type=Javelineer, type=Swordsman, id=Human Escort
@ -9067,7 +9065,7 @@ msgid ""
"Good. We're safe for now. We just have to defeat Durstrag before he sends "
"another messenger for reinforcements."
msgstr ""
"Jó. Egyelőre biztonságban vagyunk. Már csak le kell győznünk Durstagot, "
"Jó. Egyelőre biztonságban vagyunk. Már csak le kell győznünk Durstragot, "
"mielőtt egy újabb hírvivőt küldene erősítésért."
#. [message]: speaker=Kaleh
@ -9090,7 +9088,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5578
msgid "Faugh, boy, you know nothing! There are fates worse than death."
msgstr ""
"Pahhh, fiú te nem tudsz semmit! Szönyűbb sorsok is vannak, mint a halál."
"Pahhh, fiú te nem tudsz semmit! Szörnyűbb sorsok is vannak, mint a halál."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5589
@ -9250,7 +9248,7 @@ msgid ""
"to scout out the nearby lands. We should be back in about half a day."
msgstr ""
"Ne aggódj miattunk Kaleh. Óvatosak leszünk. Öt csoportot alakítok a környező "
"területek felderítésére. Kb. fél nap múlva vissza kell érnünk."
"területek felderítésére. Nagyjából fél nap múlva vissza kell érnünk."
#. [message]: speaker=Kaleh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5696
@ -9442,7 +9440,7 @@ msgid ""
"you and to bring you and your people to meet with my master. The problem is "
"that I don't know where she is hiding."
msgstr ""
"Köszönöm neked. Most egy kis szivességet kérnék tőled. Az utasításunk "
"Köszönöm neked. Most egy kis szívességet kérnék tőled. Az utasításunk "
"szerint, ha megtaláltunk téged, akkor a mesteremhez kell vinnünk téged és a "
"népedet. A probléma az, hogy nem tudom, hol rejtőzik Ő."
@ -9659,7 +9657,7 @@ msgstr ""
"tartózkodási helye. Tehát nem mondta el, hogy hol van, de megtanított nekünk "
"egy egyszerű varázslatot, ami felfedi a hollétét. A varázslathoz viszont "
"három sellőre van szükség. Tehát ha meg akarjuk találni, akkor legalább két "
"sellőt meg kell mentenünk. De remélem mindanyiukat ki tudjuk szabadítani."
"sellőt meg kell mentenünk. De remélem mindannyiukat ki tudjuk szabadítani."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:607
@ -10766,7 +10764,7 @@ msgid ""
"people should know that your position is to enforce my will, not question it!"
msgstr ""
"Engem merészelsz kioktatni? Én egy isten vagyok, te meg csak egy halandó. "
"Mindannyiótoknak tudnotok kéne, hogy hol a helyetek! Nektek követnetek kell "
"Mindnyájatoknak tudnotok kéne, hogy hol a helyetek! Nektek követnetek kell "
"az akaratomat, nem pedig megkérdőjelezni azt!"
#. [message]: speaker=Zhul
@ -10835,7 +10833,7 @@ msgstr "Kell...nem tudom...kell...segíts!"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2568
msgid "Must obey...Can't resist...I...Yes, Mistress, I am yours."
msgstr ""
"Engelmeskedni kell... nem tudok ellenállni...én...Igen úrnőm, tiéd vagyok."
"Engedelmeskedni kell... nem tudok ellenállni...én...Igen úrnőm, tiéd vagyok."
#. [message]: speaker=Kromph
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2572
@ -11237,7 +11235,7 @@ msgid ""
"guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or "
"whatever she is?"
msgstr ""
"Tehát amikor összetalálkoztunk azzal a Durstaggal és őreivel, épp azután, "
"Tehát amikor összetalálkoztunk azzal a Durstraggal és őreivel, épp azután, "
"hogy kiszabadultunk a barlangokból, Elohhal beszéltél, vagyis az utánzatával?"
#. [message]: speaker=Kaleh
@ -11949,7 +11947,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:447
msgid "Even if we turn around and leave now, where will we go?"
msgstr "Mégha visszafordulunk és távozunk is, merre mennénk?"
msgstr "Még ha visszafordulunk és távozunk is, merre mennénk?"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:452
@ -11987,10 +11985,10 @@ msgstr ""
"Tudom! Tudom! Szeretnéd, hogy öljem meg magam büntetésképpen, vagy mondjak "
"le a vezetésről? Képzeld el, én mit érzek! Hallottam a hangját, épp olyan "
"volt, mint ahogy gyerekkorunkban mesélted Zhul. Az istenünk hangja, régi "
"idők óta előszsör beszél hozzánk. Én hittem, el akartam hinni, hogy "
"elvihetem a népünket távol a szörnyűségektől és a haláltól. Látom őket "
"mindig, amikor alszom, látom az arcukat, az összes társunkét, aki meghalt az "
"út alatt. Ó, bárcsak ne így történt volna!"
"idők óta először beszél hozzánk. Én hittem, el akartam hinni, hogy elvihetem "
"a népünket távol a szörnyűségektől és a haláltól. Látom őket mindig, amikor "
"alszom, látom az arcukat, az összes társunkét, aki meghalt az út alatt. Ó, "
"bárcsak ne így történt volna!"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:467
@ -12105,7 +12103,7 @@ msgid ""
"fail, they be taken far away from here, that they might live out their lives "
"in what peace they can find."
msgstr ""
"Akkor eldöntöttük. Azonban erről nem beszéhetünk mindenkivel. Azok, akik "
"Akkor eldöntöttük. Azonban erről nem beszélhetünk mindenkivel. Azok, akik "
"erre a küldetésre mennek, tán soha nem térnek vissza, és ez a csata nem való "
"az öregeknek és a fiataloknak. Azok, akik félnek vagy nem képesek harcolni, "
"maradjanak a sellőkkel. Megkérem Melusandet, hogyha elbukunk, akkor vigye el "
@ -12299,7 +12297,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:634
#, fuzzy
msgid ""
"It all started in the years before the Great Fall. The elves of Wesmere "
"Forest were masters of the arcane magics. They valued knowledge above all "
@ -12458,7 +12455,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:669
msgid "I wonder what other forbidden lore you've been taught."
msgstr "Kiváncsi vagyok milyen titkos tanokat tanítottak még neked."
msgstr "Kíváncsi vagyok milyen titkos tanokat tanítottak még neked."
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:674
@ -12643,7 +12640,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Valóban. Délre sokkal nyitottabbnak tűnik a terep. A sellők említették, hogy "
"romos épületek vannak délnyugatra. Talán arra kéne először felderítenünk a "
"terepet. Nem szeretnék átgázolni a dzsungelen, amig nincs több tünde az "
"terepet. Nem szeretnék átgázolni a dzsungelen, amíg nincs több tünde az "
"oldalunkon."
#. [message]: speaker=Nym
@ -12806,7 +12803,7 @@ msgstr "Érezd a halál hideg érintését!"
#. [message]: speaker=Graghht
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1151
msgid "I will slaughter you all and bathe in your blood!"
msgstr "Mindanyiótokat lemészárolom és a véretekben fogok fürdeni!"
msgstr "Mindnyájatokat lemészárolom és a véretekben fogok fürdeni!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1187
@ -13035,7 +13032,7 @@ msgid ""
"So I see that you have finally slain both of my lieutenants. I wondered how "
"long it would take you."
msgstr ""
"Nos, úgy tűnik, végre legyőztétek mindkét hadnagyomat. Kiváncsi voltam, "
"Nos, úgy tűnik, végre legyőztétek mindkét hadnagyomat. Kíváncsi voltam, "
"meddig fog tartani."
#. [message]: speaker=Nym
@ -14541,7 +14538,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A sivatagi harcosok a tünde csapatok zömét alkotják. Képzettek a "
"kardforgatásban és az íj használatában egyaránt, de a pengét jobban "
"kedvelik, mint a nyilazást. Ezek a tündék gyorslábúak és legjobban a nyílt "
"kedvelik, mint a nyilazást. Ezek a tündék gyors lábúak és legjobban a nyílt "
"homokon küzdenek."
#. [unit_type]: id=Desert Hero, race=elf
@ -14664,7 +14661,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Desert Outrider, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Outrider.cfg:4
msgid "Desert Outrider"
msgstr "Sivatagi portyázó"
msgstr "Sivatag kalandozó"
#. [unit_type]: id=Desert Outrider, race=elf
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Outrider.cfg:35
@ -14673,7 +14670,7 @@ msgid ""
"weaker units and exposed flanks. Skilled in the sword, and trained in the "
"bow, they strike hard before flying off into the sands to evade response."
msgstr ""
"A sivatagi portyázók szélsebesen képesek a sivatagban mozogni, emellett jól "
"A sivatagi kalandozók szélsebesen képesek a sivatagban mozogni, emellett jól "
"bánnak a karddal és az íjjal is. Szélvészként csapnak le a gyenge "
"egységekre, előretolt szárnyakra, s hasonló gyorsasággal tűnnek el a "
"visszatámadások elől."
@ -14811,9 +14808,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A sivatagi elit íjászok a legjobb íjakat használják, amik csak léteznek. "
"Halálosan pontosan céloznak és tévedhetetlenül találnak is. A megerősített "
"ellenfelek ellen is kítűnően bevethetők.\n"
"ellenfelek ellen is kitűnően bevethetők.\n"
"\n"
"Megjegyzés: Ennek az egségnek a mesterlövész képessége jó esélyt ad a "
"Megjegyzés: Ennek az egységnek a mesterlövész képessége jó esélyt ad a "
"célpont eltalálására - de csak támadáskor!"
#. [female]
@ -14847,8 +14844,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Star.cfg:46
msgid "SPECIAL_NOTE^ This unit can fly across any terrain except deep water."
msgstr ""
"KÜLÖNLEGESSÉG: ez az egység át tud repülni minden terepen, kivéve a "
"mélyvizet."
"KÜLÖNLEGESSÉG: ez az egység át tud repülni minden terepen, kivéve a mély "
"vizet."
#. [attack]: type=impact
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Shyde.cfg:44
@ -15075,7 +15072,7 @@ msgid ""
"is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that "
"will follow in its wake."
msgstr ""
"Néha úgy nevezik őket: \"síri emberek\". Ők a mesterük jobbkezei. Ezek a "
"Néha úgy nevezik őket: \"síri emberek\". Ők a mesterük jobb kezei. Ezek a "
"teremtmények terrorizálják az élőket, mindenkit állandó készenlétben "
"tartanak a mesterük birodalmában.\n"
"\n"
@ -15240,12 +15237,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:269
msgid "gain +10% resistance to blade, pierce and impact"
msgstr ""
"plussz 10% ellenállást szerzel a penge, páncéltörés és ütés támadásokkal "
"plusz 10% ellenállást szerzel a penge, páncéltörés és ütés támadásokkal "
"szemben"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:293
msgid "gain a stunning attack that disrupts enemy ZOC"
msgstr "Az ellenség öszpontosítását megzavaró bénító támadást szerzel"
msgstr "Az ellenség összpontosítását megzavaró bénító támadást szerzel"
#. [chance_to_hit]: id=stun
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:303
@ -15256,7 +15253,6 @@ msgstr "bénítás"
#. [chance_to_hit]: id=stun
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:305
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:308
#, fuzzy
msgid ""
"Stun:\n"
"This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a hit "
@ -15264,19 +15260,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bénítás:\n"
"Ez a támadás hatalmas nyomást fejt ki az áldozatra, ezért az találat esetén "
"nem képes a körülötte lévő területeket (ET) ellenőrizni. A támadó kiteszi "
"magát az ellenség támadásának és lelassul az erőfeszítés miatt. Nem "
"használható védekezésnél."
"nem képes a körülötte lévő területeket (ET) ellenőrizni. Nem használható "
"védekezésnél."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:322
msgid "skilled in surviving the desert"
msgstr ""
msgstr "jártas a sivatagi túlélésben"
#. [hides]: id=camouflage
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:330
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:331
msgid "camouflage"
msgstr ""
msgstr "rejtőzködés"
#. [hides]: id=camouflage
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:335
@ -15291,6 +15286,14 @@ msgid ""
"enemy unit that first discovers this unit immediately loses all its "
"remaining movement."
msgstr ""
"Rejtőzködés:\n"
"Ez az egység képes elbújni a homokdűnék, a sivatagi hegyek és kráterek "
"között, így az ellenségei nem veszik észre.\n"
"\n"
"Az ellenséges egységek nem láthatják ezt az egységet, míg homokdűnén, "
"sivatagi hegyvidéken, oázisban vagy kráterekben tartózkodik, hacsak "
"nincsenek közvetlenül mellette. Ha egy egység elsőként fényt derít egy "
"rejtőzködő egység hollétére, azonnal elveszíti a maradék lépési pontját."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:355
msgid "Kaleh of the Quenoth Elves"
@ -15497,16 +15500,16 @@ msgstr "bárd"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:77
msgid " This unit is capable of basic healing and slowing dehydration."
msgstr ""
" Ez az egység képes a körülötte lévők sebeit csillapítani és a "
"kiszáradásukat lassítani. "
" Ez az egység képes a körülötte lévők sebeit gyógyítani és a kiszáradásukat "
"lassítani."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:80
msgid ""
" This unit is capable of healing those around it, slowing dehydration, and "
"curing them of poison."
msgstr ""
" Ez az egység képes a körülötte lévők sebeit csillapítani, a kiszáradásukat "
"lassítani és kigyógyítani őket a mérgezettségből."
" Ez az egység képes a körülötte lévők sebeit gyógyítani, a kiszáradásukat "
"lassítani és kikezelni őket a mérgezettségből."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:20
@ -15595,9 +15598,8 @@ msgstr ""
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:22
#, fuzzy
msgid "stunned"
msgstr "bénítás"
msgstr "megbénítva"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/macros.cfg:120
msgid ""
@ -15654,7 +15656,7 @@ msgstr ""
"Első fejezet: Én, Kaleh a homokdűnék közt nőttem fel két tűző napunk, Sela "
"és Naia alatt. Ez a forró, száraz nappalok és a jéghideg éjszakák földje "
"volt, egy rémes terület, ahol a víz értékesebb volt az aranynál. A homokban "
"éltünk, mióta az erdők régesrégen elpusztultak. Kemény hely volt, de mi még "
"éltünk, mióta az erdők réges-régen elpusztultak. Kemény hely volt, de mi még "
"keményebbek voltunk, s oázisokban telepedtünk le. Megerősítettük a tábort a "
"kóbor banditák ellen, miénk volt a legnagyobb erődítmény, amiről tudtunk. "
"Tanuil bácsikám vezette a népet, s kiképzett minket arra, hogy megvédjük "
@ -15798,7 +15800,7 @@ msgid ""
"rocky hills and white glistening mountaintops seemed foreign and foreboding."
msgstr ""
"Harmadik fejezet: Folytattuk az utunkat észak felé, és a távoli lankás "
"domdok és ködbe vesző hegycsúcsok látványa is azt ígérte: hamarosan "
"dombok és ködbe vesző hegycsúcsok látványa is azt ígérte: hamarosan "
"megszabadulunk a végtelen homoktól. Hamarosan az előhegység lábához értünk, "
"s úgy véltük, jó lesz lepihenni. Fáradt voltam a vándorlástól és ijedt is: "
"egész életemet a sivatagban töltöttem, ez volt az otthonom, a sziklás "
@ -15880,7 +15882,7 @@ msgid ""
"lengthened and dark hours were few. Happy indeed were our people during "
"these long years, but it was not to last forever."
msgstr ""
"Régesrégen a tündék aranykorukat élték. Népünk harmóniában élt a "
"Réges-régen a tündék aranykorukat élték. Népünk harmóniában élt a "
"természettel, mindent erdő borított, amerre csak a szem ellátott. Béke volt "
"a tündék és más fajok, mint például az emberek, törpök között. A gonosz "
"teremtmények a föld alá menekültek. A gonosz Uria nevét még senki nem "
@ -15917,7 +15919,7 @@ msgstr ""
"vezettek, így hosszú idő után népünk ismét háborúba bonyolódott. Azután "
"orkok és más aljas teremtmények tértek vissza a világunkba, megszállták "
"telepeinket, lerombolták városainkat és százakat mészároltak le. Uria "
"követői feketemágiát tanultak és felállították az élőholtak hadseregét. "
"követői fekete mágiát tanultak és felállították az élőholtak hadseregét. "
"Népünk fiai eltespedtek a béke évei alatt, képtelenek voltak megbirkózni az "
"új kihívásokkal. Maga az anyatermészet is meghátrált a támadás elől. A "
"termés elrohadt, a fák elszáradtak, az erdő elkezdett haldokolni. A "
@ -15991,7 +15993,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ötödik fejezet: Behatoltunk a sötétségbe, hosszú sorokban vonultak társaink "
"a szűk átjáróban egyre mélyebbre és mélyebbre a hegy alá. Hoztunk magunkkal "
"pálmafáklyákat, ráadásul az orkoktól is zsákmányoltunk jópárat, így elég "
"pálmafáklyákat, ráadásul az orkoktól is zsákmányoltunk jó párat, így elég "
"fényünk volt egyelőre. A fáklyák fénye ellenére is mindenhol árnyékok "
"voltak. A falak dohosak és nyirkosak, a levegő állott volt, a lépéseink "
"visszhangzottak az egész átjáróban."
@ -16165,7 +16167,7 @@ msgstr ""
"napig nem is tért vissza a városba. Örömmel töltöttem az időmet az itteni "
"lények tanulmányozásával. Lenyűgözött a kézművességük. Általam soha nem "
"látott minőségű fegyvereket és páncélokat készítettek. A törpök is roppant "
"kiváncsiak voltak ránk, nem csoda, hisz nem is tudom, mikor láttak utoljára "
"kíváncsiak voltak ránk, nem csoda, hisz nem is tudom, mikor láttak utoljára "
"tündét. Egyes törpök gyanakodva néztek ránk vagy megijedtek tőlünk, ám a "
"legtöbb törp nagyon udvarias volt és minden kérésünket teljesítették. Végre "
"megkaptuk a meghívót a királlyal való találkozóra..."
@ -16277,7 +16279,7 @@ msgstr ""
"sokként ért ez engem. Ott nőttem föl, ahol a víz olyan értékes volt, mint az "
"arany, erre itt mérföldeken át csak vizet látni. Ekkor értettem meg igazán, "
"honnan jöttek a sellők. Számos furcsa helyen voltam már, magasan a "
"hegyekben, több ezer tonna szikla alatt a föld mélyén, de ez a vízivilág "
"hegyekben, több ezer tonna szikla alatt a föld mélyén, de ez a vízi világ "
"volt a legidegenebb mind közül."
#. [part]
@ -16320,7 +16322,7 @@ msgstr ""
"Nyolcadik fejezet: Könnyű szívvel meggyorsítottam lépteimet. Visszafelé "
"tartottunk a felszínre, biztos voltam benne, hogy a földalatti "
"vesszőfutásunknak hamarosan vége. Új szövetségesünk segítségében bízva "
"magabiztosabb voltam, mint korábban. Ó, a szél bozolása a hajamban, a nap "
"magabiztosabb voltam, mint korábban. Ó, a szél borzolása a hajamban, a nap "
"simogatása az arcomon! Még sok mérföldet kellett monoton meneteléssel "
"megtennünk, így gondolataimban nagyobb problémákkal foglalkoztam."
@ -16355,7 +16357,7 @@ msgid ""
"remains of once great empires. If we destroyed the last of these peoples, "
"what would be left around us but a howling emptiness?"
msgstr ""
"Elöször azt hittem, ha elhagyjuk a sivatagot, találhatunk egy békés helyet "
"Először azt hittem, ha elhagyjuk a sivatagot, találhatunk egy békés helyet "
"távol a vérontástól és a haláltól. De a föld alatt a maradék trollok és "
"törpök is halálig tartó harcot folytatnak egymás ellen. Mivé vált a világ? "
"Miért mondta Eloh, hogy öljem meg a hitetleneket? Ha a törpöket és a "
@ -16471,7 +16473,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A végén majdnem az összes tünde csatlakozott a végső csatához. Meglepődtem. "
"Oly sok mindenen mentek át, mégis bíznak bennem. Közöttük járva nem tudtam "
"nem észrevenni, hogy mennyi ismerős arc hiányzik. Nagyjából negyedannyian "
"nem észrevenni, hogy mennyi ismerős arc hiányzik. Nagyjából negyed annyian "
"voltunk, mint ahányan elindultunk. Ha tudom, hogy ilyen szörnyű lesz, talán "
"neki sem vágok az útnak. Azt hittem Eloh megvéd minket, vezeti lépteinket, "
"de igazából nekem kellett ezt tennem. Jól vagy rosszul cselekedtem? Csak "
@ -16514,7 +16516,7 @@ msgstr ""
"remény helyei voltak. A hatalmas birodalmak eltűnhetnek, de a népek még "
"küzdenek a túlélésért. Akármilyen gonosznak tűnik minden, mégis maradt egy "
"kis szépség és világosság, ha rejtőzik is. Nem hagyom, hogy mindent "
"elnyeljen a sötétség. Nem érdekel, mi történik velem, de Elohhoz mádkozom "
"elnyeljen a sötétség. Nem érdekel, mi történik velem, de Elohhoz imádkozom "
"(ha hallja egyáltalán), hogy ha meghalok, akkor egy szebb világért haljak "
"meg. Csak azt kérem, hogy az áldozatom ne legyen hiábavaló..."

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-02 12:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-22 22:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -8159,22 +8159,20 @@ msgid "In lobby"
msgstr "A játékcsarnokban"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:95
#, fuzzy
msgid "On friends list"
msgstr "Hozzáadva a barátok listádhoz:"
msgstr "Szerepel a barátok listáján"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:100
#, fuzzy
msgid "On ignores list"
msgstr "Hozzáadva a mellőzési listádhoz: "
msgstr "Szerepel a figyelmen kívül hagyottak listáján"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:105
msgid "Neither a friend nor ignored"
msgstr ""
msgstr "Se nem barát, se nem figyelmen kívül hagyott"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:110
msgid "You"
msgstr ""
msgstr "Te"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:113 src/multiplayer_create.cpp:540
msgid "Error"