updated German AOI translation

This commit is contained in:
Elias Pschernig 2007-10-03 18:38:18 +00:00
parent d8131db1e7
commit 1c0331dcd2

View file

@ -1,15 +1,17 @@
# David Philippi <david@torangan.de>, 2007.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Orcish_Incursion 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 20:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 21:40+0200\n"
"Last-Translator: David Philippi <david@torangan.de>\n"
"Language-Team: de <david@torangan.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-03 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Allefant <allefant@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:9
msgid "An Orcish Incursion"
@ -21,11 +23,11 @@ msgstr "Kämpfer"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:13
msgid "(Beginner)"
msgstr ""
msgstr "(Sehr leicht)"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:14
msgid "(Normal)"
msgstr ""
msgstr "(Normal)"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:14
msgid "Lord"
@ -37,10 +39,9 @@ msgstr "Fürst"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:15
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
msgstr "(Herausfordernd)"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Defend the forests of the elves against marauding orcs, learning valuable "
"tactics as you do so.\n"
@ -48,15 +49,17 @@ msgid ""
"(Novice level, 7 scenarios.)"
msgstr ""
"Verteidigt die Wälder der Elfen gegen plündernde Orks und lernt dabei "
"wertvolle Taktiken."
"wertvolle Taktiken.\n"
"\n"
"(Einsteiger-Niveau, 7 Szenarien)"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:30
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Kampagnendesign"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:36
msgid "Adaptation for mainline"
msgstr ""
msgstr "Anpassung für Mainline"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:3
msgid "Defend the Forest"
@ -113,21 +116,21 @@ msgid ""
"equilibrium with one another and become accustomed for centuries to at most "
"small-scale clashes - little more, in truth, than armed squabbles - found "
"themselves required to gird for warfare of unaccustomed intensity."
msgstr ""
msgstr "Die Ankunft von Menschen und Orks hatte Wellen von Aufregung bei den Bewohnern des Großen Kontinents geschlagen. Elfen, Zwerge und andere, die sich im Gleichgewicht miteinander befanden und sich seit Jahrhunderten an im schlimmsten Fall kleinere Auseinandersetzungen gewohnt hatten - in Wahrheit wenig mehr als bewaffnete Geplänkel - fanden sich in einer Situation, in der sie sich auf Krieg ungewohnter Intensität einstellen mussten."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:125
msgid ""
"Perhaps most affected were the elves. Eldest and wisest of the Speaking "
"Peoples, their first encounters with humans went less well than either side "
"might have wished. "
msgstr ""
msgstr "Am meisten davon betroffen waren wohl die Elfen. Sie waren die ältesten und weisesten aller sprechenden Wesen, doch ihr erstes Aufeinandertreffen mit Menschen verlief weit schlechter als es sich jede der Seiten hätte wünschen können."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:129
msgid ""
"But humans, though crude and thrusting, at least had in them a spark of song "
"and grace which elves could recognize as kindred to their own nature. Not so "
"with orcs."
msgstr ""
msgstr "Menschen besaßen zumindest einen Funken von Anmut und Charakter, und wenngleich grob und unbeholfen, so war es doch genug für die Elfen um sie als Wesen der selben Natur zu akzeptieren. Nich so jedoch die Orks."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:134
msgid ""
@ -135,15 +138,14 @@ msgid ""
"more than a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That was, "
"until the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, "
"encountered the new foe."
msgstr ""
msgstr "Für einige Jahre nach der Landung Haldrics blieben Orks eine Seltenheit, nicht mehr als ein erschreckendes Gerücht in den grünen Städten der Elfen. Das war bis zu jenem Tag als ein Elfenprinz aus einem alten Adelsgeschlecht, sein Name war Elornas, auf einen bis dahin unbekannten Gegner traf."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:146
msgid ""
"The orcs were sighted at the northern marches of the great forest of Wesmere."
msgstr ""
msgstr "Die Orks wurden zuerst in den nördlichen Sümpfen im großen Wald von Wesmere gesichtet."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:199
#, fuzzy
msgid ""
"My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the "
"stench of their burnings drifting on the wind!"
@ -156,41 +158,36 @@ msgid ""
"What blasphemy is this? I have heard it said that Orcs are despoilers, tree-"
"killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as the "
"reports made them."
msgstr ""
msgstr "Welch Sakrileg! Ich habe gehört, dass Orks rauben und Bäume fällen... aber ich hätte nie gedacht, dass sie wirklich so entsetzliche Bestien sind wie die Berichte sie erscheinen ließen."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:207
msgid ""
"We see the truth of it here, my lord. They make great fires, not of "
"deadfall wood but of the new-murdered corpses of the singing trees. They "
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung."
msgstr ""
msgstr "Wir müssen die Wahrheit dessen jetzt selbst erkennen, mein Herr. Sie errichten große Feuer, nicht aus herabgefallenem Holz, sondern mit den ermordeten Körpern der singenden Bäume. Sie zertrampeln das Gras des Waldes und hinterlassen überall ihren abschäulichen Gestank."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:211
#, fuzzy
msgid ""
"They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. I "
"shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, you "
"had best ride for reinforcements, Lomarfel."
msgstr ""
"Ich sehe sie. Wir sollten in der Lage sein, sie zu vertreiben. Dessen "
"ungeachtet, solltet ihr Verstärkung rufen, Lomarfel."
"Sie sind eine Schande für unseren Wald, und wir können es nicht erlauben, dass sie nach Wesmere vordringen. Wir sollten uns bewaffnen und so in der Lage sein, sie zu vertreiben. Dessen ungeachtet, solltet ihr Verstärkung rufen, Lomarfel."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:215
#, fuzzy
msgid "Yes, my lord!"
msgstr "Jawohl, mein Herr."
msgstr "Jawohl, mein Herr!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"A thousand curses on you, tree-shagger! You will suffer... My master, "
"Rualsha, approaches. He will wipe your people from the face of this earth!"
msgstr ""
"Tausend Flüche auf dich, Elfling! Ihr werdet leiden... Mein Meister Rualsha "
"nähert sich. Wir werden euch vom Angesicht dieser Erde tilgen!"
"Tausend Flüche über dich, Elfling! Ihr werdet leiden... Mein Meister Rualsha "
"naht. Wir werden euch vom Angesicht dieser Erde tilgen!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting party "
"north to see what is afoot there..."
@ -225,21 +222,19 @@ msgstr "Besiegt Gharlsa"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:109
msgid "The orcs left a stinking spoor straight to this place."
msgstr ""
msgstr "Ihre Spur führt direkt auf uns uns zu."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:114
msgid ""
"There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with the "
"wit to raise such a pile dwelt."
msgstr ""
msgstr "Etwas weiter vorne befindet sich eine Art Befestigung. Wir waren immer davon ausgegangen, dass es hier niemanden gibt, der so ein Bauwerk errichten könnte."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:119
#, fuzzy
msgid "Gharlsa sees elves... yes... fresh meat for our wolves, yes, yes..."
msgstr "Gharlsa sieht Elfen... ja... frisches Fleisch, ja, ja..."
msgstr "Gharlsa sieht Elfen... ja... frisches Fleisch für unsere Wölfe, ja, ja..."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:124
#, fuzzy
msgid ""
"Does that demented creature really think he can kill us? Let us teach him a "
"lesson!"
@ -248,10 +243,9 @@ msgstr ""
"ihm eine Lektion erteilen!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:129
#, fuzzy
msgid "Have a care...he may be more dangerous than he appears."
msgstr ""
"Seid vorsichtig. Er könnte gefährlicher sein, als es den Anschein macht."
"Seid vorsichtig. Er könnte gefährlicher sein, als es den Anschein hat."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:147
msgid "Yes... yes... slay them, my assassins!"
@ -259,13 +253,13 @@ msgstr "Ja... ja... Erschlagt sie, meine Meuchelmörder!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:265
msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!"
msgstr ""
msgstr "Aiieeee! Ich sterbe, aber Rualshas Rache wird euch ereilen!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:269
msgid ""
"Whoever Rualsha is not here to take it, wretch. Perhaps we will find him "
"further north."
msgstr ""
msgstr "Wer auch immer Rualsha ist, vielleicht werden wir weiter nördlich auf ihn stoßen."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:3
msgid "Wasteland"
@ -291,14 +285,11 @@ msgid "Defeat Gnargha"
msgstr "Besiegt Gnargha"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:97
#, fuzzy
msgid ""
"The foul orcs have devastated this area, destroying the trees and "
"slaughtering the animals for sport... it saddens me to see such waste."
msgstr ""
"Die stinkenden Orks haben diese Gegend verwüstet, die Bäume zerstört und die "
"friedliche Bevölkerung vertrieben. Es schmerzt mich, eine solche Verwüstung "
"zu sehen."
"Die stinkenden Orks haben diese Gegend verwüstet, die Bäume zerstört und nur zum Spaß friedliche Tiere getöötet. Es schmerzt mich, eine solche Verwüstung zu sehen."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:102
msgid ""
@ -320,12 +311,11 @@ msgstr ""
"und wir verbleiben in Frieden."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"Peace?! Bah! You elves are even weaker than we guessed. Now prepare yourself "
"for a slow and painful death!"
msgstr ""
"Frieden?! Pah! Du bist schwächer als ich dachte. Bereite dich auf einen "
"Frieden?! Pah! Ihr Elfen seid schwächer als ich dachte. Bereitet euch auf einen "
"langsamen und qualvollen Tod vor!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:124
@ -363,13 +353,12 @@ msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Besiegt alle feindlichen Anführer"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:156
#, fuzzy
msgid ""
"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
"the forest. Why do we not return home?"
msgstr ""
"Wir sind nun fern unserer Heimat, Erlornas und wir haben die Orks aus dem "
"Wald vertrieben. Warum kehren wir nicht auf unseren Posten zurück?"
"Wir sind nun fern unserer Heimat, Erlornas, und wir haben die Orks aus dem "
"Wald vertrieben. Warum kehren wir nicht nach Hause zurück?"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:160
msgid ""
@ -387,17 +376,17 @@ msgid ""
"And there is more, as well. The earth currents are perturbed here. I think "
"there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps more than one; the "
"traces are mixed, and some of them have an unwholesome flavor."
msgstr ""
msgstr "Es gibt da noch etwas. Die Stromlinien der Erde sind hier verwirbelt, ich vermute, ein Magier hält sich in der Nähe auf. Vielleicht mehr als einer. Ich kann Spuren einer unheilsamen Existent erkennen."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:168
msgid ""
"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
"battle-might."
msgstr ""
msgstr "Es wäre in der Tat eine böse Überraschung, wenn diese Orks im Kampf auch noch magische Unterstützung hätten."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:172
msgid "We must discover if this is so."
msgstr ""
msgstr "Wir müssen herausfinden ob dem so ist."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:176
msgid ""
@ -440,29 +429,27 @@ msgid "Death of Linaera"
msgstr "Linaera fällt in der Schlacht"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there is "
"plainly one living in that tower to the west."
msgstr ""
"Wir haben das Gebiet der Menschen erreicht, Erlornas! Seht, da ist jemand "
"lebendiges in diesem Turm im Westen."
"Mein Gebieter Elornas, wir sind weit entfernt von den Ländereien die den Menschen zugesprochen sind. Dennoch scheint jemand in diesem Turm im Westen zu leben."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:183
msgid ""
"Some of our mages crave solitude for their studies. Humans are, perhaps, "
"likewise."
msgstr ""
msgstr "Einige unserer Magier suchen die Abgeschiedenheit für ihre Studien - möglicher Weise sind Zauberer der Menschen ähnlich."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:187
msgid "It trepasses, and should be driven out!"
msgstr ""
msgstr "Wer auch immer unbefugt eindringt, muss hinausgetrieben werden!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:191
msgid ""
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
"of driving it out when we are not fighting orcs."
msgstr ""
msgstr "Wartet! Es ist nur ein Mensch, oder nur sehr wenige. Die Orks sind im Moment das größere Problem."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:195
msgid ""
@ -507,13 +494,12 @@ msgstr ""
"Truppe Orks vor uns."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:304
#, fuzzy
msgid ""
"Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great force "
"of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements."
msgstr ""
"Oh nein! Ohne Linaeras Hilfe kann ich nicht darauf hoffen, eine derart große "
"Streitmacht der Orks zu bezwingen. Ich muss auf meinen Posten zurückkehren "
"Streitmacht der Orks zu bezwingen. Ich muss nach Wesmere zurückkehren "
"und Verstärkung abwarten."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:315
@ -525,20 +511,18 @@ msgstr ""
"können.... Wie kann ich Euch dies vergelten?"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:320
#, fuzzy
msgid ""
"There is one other thing... an evil power infests the swamps to the east of "
"here. I had meant to deal with it myself, but if you elves revere the green "
"earth I think you will want it abolished as much as do I."
msgstr ""
"Da gäbe es eine Sache... Eine böse Macht sucht die Sümpfe östlich von hier "
"heim. Ich hatte geplant mich selbst darum zu kümmern, jedoch möchtet ihr uns "
"vielleicht noch einmal helfen?"
"Da gäbe es eine Sache... eine böse Macht sucht die Sümpfe östlich von hier "
"heim. Ich hatte geplant, mich selbst darum zu kümmern, doch falls ihr Elfen die grünen Wälder genauso in Ehre haltet wie ich, dann kann ich euch sicher nicht davon abhalten, mir ein weiteres Mal zu helfen."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:325
msgid ""
"Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!"
msgstr ""
msgstr "Das muss die Spur gewesen sein, die ich in der Erde wahrgenommen habe. Nun gut, auf RIchtung Osten!"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:3
msgid "A Detour through the Swamp"
@ -653,7 +637,6 @@ msgstr ""
"vernichten... wir werden... wir... arrgh..."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, "
"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
@ -664,23 +647,21 @@ msgstr ""
"Heimat im fernen Norden."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:231
#, fuzzy
msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
msgstr ""
"Es schmerzt mich Leben zu nehmen, selbst von einem Barbaren wie Rualsha. Er "
"führte die Orks besser organisiert als ich es je zuvor sah."
"Es schmerzt mich Leben zu nehmen, selbst von einem Barbaren wie Rualsha."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:236
msgid ""
"If the orcs press us, and we shall need to become more accustomed to "
"fighting."
msgstr ""
msgstr "Falls uns die Orks in die Enge treiben, bleibt uns nichts übrig als zu kämpfen."
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:241
msgid ""
"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come "
"upon its heels."
msgstr ""
msgstr "Ich fürchte dass dem so sein wird. Wir haben einen ersten Sieg errungen, aber Dunkelheit könnte auf seinen Fersen nahen."
#~ msgid "(hardest)"
#~ msgstr "(schwer)"