Updated Hungarian translation.

This commit is contained in:
András Salamon 2005-04-24 19:47:04 +00:00
parent eefa929bd4
commit 1be39553c0
3 changed files with 128 additions and 147 deletions

View file

@ -1,9 +1,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-17 08:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-16 23:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -92,9 +93,8 @@ msgid "Player"
msgstr "Játékos"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
msgstr "A pályán eszközölt változások elvesznek. Folytatod?"
msgstr "A pályán eszközölt változások elvesznek. Folytatod?"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:74 src/editor/editor_dialogs.cpp:195
msgid "Create New Map"
@ -141,9 +141,8 @@ msgid "Scroll Speed:"
msgstr "Görgetési sebesség:"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
msgstr "Teljes képernyős mód beállítása"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289
msgid "Show Grid"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 09:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-23 09:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -51,9 +51,8 @@ msgid "Default Zoom"
msgstr "Alap ráközelítés"
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Teljes képernyő"
msgstr "Teljes képernyős mód beállítása"
#: src/hotkeys.cpp:54
msgid "Screenshot"
@ -474,7 +473,7 @@ msgstr "Hiba"
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "Oké"
#: src/show_dialog.cpp:415
msgid "Yes"
@ -495,9 +494,3 @@ msgstr "Bezár"
#: src/show_dialog.cpp:883
msgid "KB"
msgstr "KB"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Teljes képernyő"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Oké"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu_wesnoth_backup2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-18 17:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-16 23:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-23 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -113,11 +113,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kezdésképpen, legjobb a főmenü <italic>text=Gyakorlás</italic> pontjára "
"kattintani. Ez az interaktív hadgyakorlatot indít el, amelyben megtanulhatod "
"a Wesnoth alapjait. Ezután ajánlatos A Trónörökös hadjárattal kezdeni - "
"kattints a <italic>text=Hadjárat</italic>ra·majd·<italic>text='A "
"Trónörökös'</italic>re. Mivel a Harc Wesnoth-ért játszása nagy kihívást "
"jelenthet, érdemes lesz <italic>text=könnyű</italic> fokozaton kezdened."
"kattintani. Ez egy interaktív hadgyakorlatot indít el, amelyben "
"megtanulhatod a Wesnoth alapjait. Ezután ajánlatos A Trónörökös hadjárattal "
"kezdeni - kattints a főmenüben a <italic>text=Hadjárat</"
"italic>ra·majd·<italic>text='A Trónörökös'</italic>re. Mivel a Harc Wesnoth-"
"ért játék művelése komoly kihívást jelenthet, érdemes lesz "
"<italic>text=legkönnyebb</italic> fokozaton kezdened."
#: data/help.cfg:73
#, fuzzy
@ -856,12 +857,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Az eszes egységek nagyon hasznosak lehetnek az első küldetésekben, mivel "
"gyorsan képesek a hőn áhított szintlépésre. A későbbi küldetések során már "
"nem annyira hasznosak, és ha már számos magas szintű egységgel rendelkezel, "
"sokkal inkább a \"hosszútávú\" képességekkel rendelkező egységeket érdemes "
"visszahívni."
"nem annyira hasznosak, mert a legmagasabb szint elérése után nem számítanak "
"a tapasztalati pontok. Ha már számos magas szintű egységgel rendelkezel, "
"sokkal inkább a hasznosabb jellemvonásokkal rendelkező egységeket érdemes "
"visszahívnod."
#: data/help.cfg:226
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -882,7 +883,7 @@ msgstr ""
"\n"
"<header>text=Gyors</header>\n"
"\n"
"A gyors egységeknek eggyel több lépési-pontjuk van, viszont 10%-kal kevesebb "
"A gyors egységeknek eggyel több lépési pontjuk van, viszont 10%-kal kevesebb "
"életpontjuk.\n"
"\n"
"A gyorsaság a legfigyelemreméltőbb képesség, főként a lassú egységeknél, "
@ -916,12 +917,12 @@ msgstr ""
"Az öngyógyító egységeknek a megszokottnál 7-tel több életerőpontjuk van.\n"
"\n"
"Az öngyógyító egységek a hadjárat egészében jól használhatóak, és minden "
"egységnek hasznos lehet ez a képesség, de nyilván mindenki más egységeknél "
"látja nagyobb hasznát. Az ilyen egységek leginkább egy terület megtartásában "
"tudnak jeleskedni."
"egységnek hasznos lehet ez a képesség. Az öngyógyítás jellemvonása akkor a "
"leghasznosabb, amikor egy egységnek kevés életerőpontja, jó "
"védekezőképessége vagy magas mértékű ellenállásai vannak. Az ilyen egységek "
"leginkább egy terület megtartásában tudnak jeleskedni."
#: data/help.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -943,10 +944,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Az erős egységek eggyel több sebzést okoznak és kettővel több az ÉP-jük.\n"
"\n"
"Hasznos minden közelharci egységnél, főleg azoknál, akiknek elég sok "
"támadásuk van, például a tünde harcosnál. Az erős egységek nagyon hasznosak "
"lehetnek, ha az a kevés hozzáadott sebzés éppen elengendő ahhoz, hogy egy "
"egyszerű sebzésből halálos sebzés legyen."
"Bár hasznos minden közelharci egységnél, leginkább azoknál, akiknek elég sok "
"támadásuk van, mint például a tünde harcosnál. Az erős egységek kifejezetten "
"hasznosak lehetnek, ha az a kevés hozzáadott sebzés éppen elengendő ahhoz, "
"hogy egy egyszerű sebzésből halálos sebzés váljon."
#: data/help.cfg:243
msgid ""
@ -999,7 +1000,6 @@ msgstr ""
"küldeni őket."
#: data/help.cfg:258
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1020,10 +1020,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Az élőholt egységek immunisak a méregre.\n"
"\n"
"Az élőholtaknak általában egyetlen jellemvonasuk az élőholt. Mivel ezek a "
"lények holt testek, a harcra felemelkedve, semmilyen méreg nem hat rájuk. Ez "
"felbecsülhetetlenné teszi őket olyan ellenfelek elleni küzdelemben, akik "
"mérget is használnak támadásukban."
"Az élőholt egységeknek általában egyetlen jellemvonasuk az élőholt. Mivel "
"ezek a lények a harcra újra felemelkedett elhullott testek, semmilyen méreg "
"nem hat rájuk. Ez felbecsülhetetlenné teszi őket olyan ellenfelek elleni "
"küzdelemben, akik mérget is használnak támadásukban."
#: data/help.cfg:265
#, fuzzy
@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr "Igen!"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:318
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:269
msgid "No"
msgstr "Ne!"
msgstr "Nem"
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:661
msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
@ -2968,7 +2968,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A terület fajtája amin egységeid állnak meghatározza, hogy milyen "
"valószínűséggel fogják megütni egy csatában. Az éppen kijelölt egység "
"védekezési értéke a kurzor alatti területfajtán a képernyő jobb-felső "
"védekezési értéke az egérmutató alatti területfajtán a képernyő jobb-felső "
"sarkában jelenik meg."
#: data/tips.cfg:5
@ -3147,9 +3147,8 @@ msgid ""
"Holding the mouse cursor on an ability or trait shows a description of that "
"ability or trait."
msgstr ""
"Ha az egér kurzorát egy képesség vagy jellemvonás fölé viszed a képernyő "
"jobb oldalán, elolvashatod az adott képesség vagy jellemvonás részletes "
"leírását."
"Ha az egérmutatót egy képesség vagy jellemvonás fölé viszed a képernyő jobb "
"oldalán, elolvashatod az adott képesség vagy jellemvonás részletes leírását."
#: data/tips.cfg:24
msgid "Use lines of units to screen injured units to let them recover."
@ -3174,8 +3173,8 @@ msgid ""
"You can see how far enemy units can move by moving the mouse cursor over "
"them."
msgstr ""
"Ha a kurzort egy egység fölé viszed, láthatod milyen messzire tud lépni egy "
"kör alatt."
"Ha az egérmutatót egy egység fölé viszed, láthatod milyen messzire tud lépni "
"egy kör alatt."
#: data/tips.cfg:28
msgid ""
@ -3658,7 +3657,7 @@ msgstr "$name-tó"
#: data/translations/english.cfg:137
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton"
msgstr "$name városa,$name faluja,$name|-vár"
msgstr "$name|város,$name|falva,$name|vár"
#: data/translations/english.cfg:138
msgid "$name|harbor,$name|port"
@ -3666,30 +3665,30 @@ msgstr "$name öböl,$name öble"
#: data/translations/english.cfg:139
msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
msgstr "$name faluja,Új|$name,Ó|$name,$river|újváros,$river|falva"
msgstr "$name|falva,Új|$name,Ó|$name,$river|újváros,$river|újfalu"
#: data/translations/english.cfg:140
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
msgstr "$river hídja,$river hídja,$river hídja,$name| faluja,$name hídja"
msgstr "$river hídja,$river hídja,$river hídja,$name|falva,$name hídja"
#: data/translations/english.cfg:141
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|field"
msgstr "$name faluja,$name|-vár,$name tanyája"
msgstr "$name|falva,$name|vár,$name-tanya"
#: data/translations/english.cfg:142
msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
msgstr "$name faluja,$name|-vár,$name|-tanya,$name erdő"
msgstr "$name|falva,$name|vár,$name|-tanya,$name erdő"
#: data/translations/english.cfg:143
msgid "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
msgstr "$name faluja, $name városa, $name|-vár, $name|völgye,$name|tető"
msgstr "$name|falva, $name|város, $name|vár, $name|völgye,$name|tető"
#: data/translations/english.cfg:144
msgid ""
"$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|mont,$name|mont,$name|cliff,$name|cliff"
msgstr ""
"$name faluja,$name városa,$name|-vár,$name hegye,$name hegye,$name|tető,"
"$name|tető"
"$name|falva,$name|város,$name|vár,$name hegye,$name hegye,$name|tető,$name|"
"tető"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:3
msgid "Ancient Lich"
@ -5579,8 +5578,8 @@ msgid ""
"from enemies. However they have the potential to become great warriors one "
"day."
msgstr ""
"Fiatalok és vakmerőek, a csatlósok karddal harcolnak, ám az ellenség "
"támadása könnyen túljárhat az eszükön - de egy napon nagy harcos válhat "
"Fiatalok és vakmerőek, a csatlósok kardjukkal harcolnak. Az ellenség "
"támadása könnyen túljárhat az eszükön, ám egy napon nagy harcos válhat "
"belőlük."
#: data/units/Fire_Dragon.cfg:3
@ -7519,6 +7518,7 @@ msgid "Troll"
msgstr "Troll"
#: data/units/Troll.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Trolls, grown to adulthood, are possessed of a fearsome strength. Their "
"stone-like bodies have grown to a size much taller than a man, and their "
@ -7540,6 +7540,25 @@ msgid ""
"aid of a nearby village. Their relatively slow speed is a liability, as is "
"their weakness during daylight hours."
msgstr ""
"A trolloknak, a felnőtt kort elérve, rettenetes erő jut a birtokukba. Kőhöz "
"hasonlatos testük az emberénél sokkal nagyobbra nőtt, és az a rémísztő "
"képességük, hogy gyorsan felépülnek sebeikből, még az általuk kedvelt hegyi "
"területektől távol is, félelmetessé teszi őket ellenségeik számára. A "
"felnőtt trollok értelmesebbek, gyorsabbak, erősebbek, és bár senki nem merné "
"ezt egyenesen a szemükbe mondani, de rondábbak is gyermekeiknél. Óriás "
"fütyköseikkel kegyetlen jártassággal vagdalkoznak, és minden csatában, "
"amiben részt vesznek erejükkel bástyaként állnak ki - egyetlen gyengeségük "
"mondhatni, hogy nincs távolsági fegyverük.\n"
"\n"
"Használat:\n"
"A trollok jól harcolnak kemény, sziklás talajon, főleg éjszaka. Ugyanakkor, "
"főleg nyílt terepen, ki vannak téve az íjászok támadásainak, és érdemes "
"mindig óvakodniuk a varázslatoktól is. Nagyon hatásosak a törékeny "
"ellenfelekkel, mint például a csontvázakkal szemben, de kevésbé a páncélos, "
"illetve a természetszerűleg jó ellenállóképességű egységekkel szemben, mint "
"erdei megfelelőjük, a fapásztorok. Regenerációs képességük segítségével "
"kigyógyulnak a méregből és felépülnek sebeikből segítség nélkül. Viszonylag "
"lassú mozgásuk hátrány, csakúgy mint gyengeségük nappal."
#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
msgid "Troll Hero"
@ -7561,6 +7580,7 @@ msgid "Troll Rocklobber"
msgstr "Troll kőemelő"
#: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Given the monstrous strength of their race, trolls can turn rather mundane "
"weapons into implements of deadly force. Some trolls piece together crude "
@ -7586,12 +7606,37 @@ msgid ""
"greatest danger to a Troll Rocklobber is a powerful melee unit attacking "
"them in open terrain during the day, when they are weakest."
msgstr ""
"Megadatván számukra fajtájuk ereje, a trollok kifejezetten otromba "
"fegyverekkel is hálálos csapásokat mérhetnek ellenfeleikre. Néhányuk durva "
"parittyaszíjakat használ, ami kicsit különbözik azoktól, amit a gyermekek "
"használnak, tekintve hogy kavicsok helyett egész szikladarabokat hajítanak "
"velük. Bár nem túl pontosak, egy ilyen szörnyeteg által útjára indított "
"szikla egyben szétroppanthat egy embert. Bár nehéz lőszerükkel vannak "
"megrakodva, és nincs is közelharci fegyverük, a troll kőemelők még mindig "
"termetesebbek, erősebbek, és talán még rondábbak is a suhancoknál akik régen "
"voltak, és hát egy troll-ököl felér egy kalapáccsal a harcban. Továbbá, "
"azzal hogy visszalőhetnek az íjászok támadására, kockázatossá teszi "
"bármilyen módon történő megtámadásukat, hacsak nem kedvezőek a "
"terepviszonyok.\n"
"\n"
"Használat:\n"
"A troll kőemelők jól harcolnak kemény, sziklás talajon, főleg éjszaka. "
"Fajtájuk más tagjaival szemben, a troll kőemelők nem jelentenek könnyű "
"prédát sem az íjászoknak, sem a mágikus támadást használóknak. Nagyon "
"hatásosak a törékeny ellenfelekkel, mint például a csontvázakkal szemben, de "
"kevésbé a páncélos, illetve a természetszerűleg jó ellenállóképességű "
"egységekkel szemben, mint erdei megfelelőjük, a fapásztorok. Regenerációs "
"képességük segítségével kigyógyulnak a méregből és felépülnek sebeikből "
"segítség nélkül. Viszonylag lassú mozgásuk hátrány, csakúgy mint gyengeségük "
"nappal. Egy troll kőemelő számára a legveszélyesebb egy közelharcban erős "
"ellenfél támadása nyílt terepen és nappal, amikor is a leggyengébbek."
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:3
msgid "Troll Warrior"
msgstr "Troll harcos"
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"A terrifying, monstrous bastion of strength, a Troll Warrior brings to fore "
"all the tales that have been told of their race's terrifying power. Wielding "
@ -7615,12 +7660,20 @@ msgid ""
"the aid of a nearby village. Their relative weakness during daylight hours "
"is a liability, though a Troll Warrior is still very powerful during the day."
msgstr ""
"Az erő vérfagyasztó monstruma, a troll harcos feleleveníti az összes mesét, "
"ami fajtája rémísztőségéről szór. Tömör kalapácsokat forgatnak, amelyek akár "
"egy házat is kiforgatnának alapjaiból és úgy tűnhet az örökkévalóságig "
"büntetnek. A troll harcosok képesek egyedül megzavarni az ellenséges "
"parancsnok stratégiáját. Egy troll harcost egy ember nem képes leteríteni, "
"csak egy egész csapat, reménytelenül küzdve az előttük felvonuló förtelmes "
"erővel. "
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:3
msgid "Troll Whelp"
msgstr "Troll suhanc"
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"The word 'whelp,' applied even to fearsome animals like wolves and lions, "
"brings to mind images of frail, helpless, and even 'cute' creatures, so "
@ -7643,6 +7696,25 @@ msgid ""
"aid of a nearby village. Their relatively slow speed is a liability, as is "
"their weakness during daylight hours."
msgstr ""
"A trolloknak, a felnőtt kort elérve, rettenetes erő jut a birtokukba. Kőhöz "
"hasonlatos testük az emberénél sokkal nagyobbra nőtt, és az a rémísztő "
"képességük, hogy gyorsan felépülnek sebeikből, még az általuk kedvelt hegyi "
"területektől távol is, félelmetessé teszi őket ellenségeik számára. A "
"felnőtt trollok értelmesebbek, gyorsabbak, erősebbek, és bár senki nem merné "
"ezt egyenesen a szemükbe mondani, de rondábbak is gyermekeiknél. Óriás "
"fütyköseikkel kegyetlen jártassággal vagdalkoznak, és minden csatában, "
"amiben részt vesznek erejükkel bástyaként állnak ki - egyetlen gyengeségük "
"mondhatni, hogy nincs távolsági fegyverük.\n"
"\n"
"Használat:\n"
"A trollok jól harcolnak kemény, sziklás talajon, főleg éjszaka. Ugyanakkor, "
"főleg nyílt terepen, ki vannak téve az íjászok támadásainak, és érdemes "
"mindig óvakodniuk a varázslatoktól is. Nagyon hatásosak a törékeny "
"ellenfelekkel, mint például a csontvázakkal szemben, de kevésbé a páncélos, "
"illetve a természetszerűleg jó ellenállóképességű egységekkel szemben, mint "
"erdei megfelelőjük, a fapásztorok. Regenerációs képességük segítségével "
"kigyógyulnak a méregből és felépülnek sebeikből segítség nélkül. Viszonylag "
"lassú mozgásuk hátrány, csakúgy mint gyengeségük nappal."
#: data/units/Vampire_Bat.cfg:3
msgid "Vampire Bat"
@ -8711,11 +8783,11 @@ msgstr "Magasság:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:89
msgid "Number of Hills:"
msgstr ""
msgstr "Dombok száma:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:90
msgid "Max Hill Size:"
msgstr ""
msgstr "Dombok maximális magassága:"
#: src/mapgen_dialog.cpp:91
msgid "Villages:"
@ -8791,7 +8863,7 @@ msgstr "(Üres hely)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:450
msgid "No non-random sides in the current era"
msgstr "Ebben az érában nincsenek meghatározott csapatok"
msgstr "Ebben a korszakban nincsenek meghatározott csapatok"
#: src/multiplayer_connect.cpp:466
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
@ -8855,7 +8927,7 @@ msgstr "Ez nem egy többjátékos mentés"
#: src/multiplayer_connect.cpp:937
msgid "Cannot find era $era"
msgstr "Nem találtam a $era érát"
msgstr "Nem találtam a $era korszakot"
#: src/multiplayer_connect.cpp:957
msgid ""
@ -8875,7 +8947,7 @@ msgstr "Játék neve:"
#: src/multiplayer_create.cpp:48
msgid "Era:"
msgstr "Éra:"
msgstr "Korszak:"
#: src/multiplayer_create.cpp:49
msgid "Map to play:"
@ -8939,7 +9011,7 @@ msgstr "Nincs többjátékos oldal."
#: src/multiplayer_create.cpp:123
msgid "No eras found"
msgstr "Nem találtam érát"
msgstr "Nem találtam korszakot"
#: src/multiplayer_create.cpp:136
msgid "$login's game"
@ -8947,7 +9019,7 @@ msgstr "$login játéka"
#: src/multiplayer_create.cpp:166
msgid "Invalid era selected"
msgstr "A kiválasztott éra érvénytelen"
msgstr "A kiválasztott korszak érvénytelen"
#: src/multiplayer_create.cpp:197
msgid "You must enter a name."
@ -9059,7 +9131,7 @@ msgstr "Nincs szabad oldal ebben a játékban"
#: src/multiplayer_wait.cpp:208
msgid "Era not available"
msgstr "Az éra nem elérhető"
msgstr "A korszak nem elérhető"
#: src/multiplayer_wait.cpp:213
msgid "No multiplayer sides found"
@ -9675,86 +9747,3 @@ msgstr "igazságos"
#: src/unit_types.cpp:932
msgid "neutral"
msgstr "semleges"
#~ msgid ""
#~ "Trolls are strong and brutal humanoid monsters with the amazing ability "
#~ "to regenerate themselves, so that they recover from wounds on their own, "
#~ "even during battle."
#~ msgstr ""
#~ "A trollok erős, durva emberszerű szörnyek, amelyek csodálatos módon "
#~ "képesek harc közben visszanyerni életerejüket."
#~ msgid ""
#~ "Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
#~ "recovering from their wounds during battle. These trolls have armed "
#~ "themselves with large rocks they hurl at their opponents."
#~ msgstr ""
#~ "A trollok erős, durva, emberszerű szörnyek, amelyek csodálatos módon "
#~ "képesek harc közben visszanyerni életerejüket. Ezek a harcosok nagy "
#~ "köveket hajítanak ellenfeleikre. "
#~ msgid ""
#~ "Hardened by battle, Troll Warriors can deliver deadly blows with a mace, "
#~ "and are able to regenerate, healing their own wounds during combat."
#~ msgstr ""
#~ "A harcedzett troll gyilkos erejű csapásokat mér ellenségére, emellett "
#~ "harc közben is gyorsan gyógyulnak sebei."
#~ msgid ""
#~ "Trolls are humanoid monsters that have the amazing ability to regenerate, "
#~ "recovering from their wounds during battle. Although these Trolls are "
#~ "still weak whelps, their race is known for developing amazingly fast."
#~ msgstr ""
#~ "A trollok erős, durva emberszerű szörnyek, amelyek csodálatos módon "
#~ "képesek harc közben visszanyerni életerejüket. Noha ez a troll viszonylag "
#~ "gyengébb, fajuk meglepően gyors fejlődése közismert."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Oké"
#~ msgid "Iterations:"
#~ msgstr "Ismétlések:"
#~ msgid "Bump Size:"
#~ msgstr "Kiemelkedés mérete:"
#~ msgid ""
#~ "Most units have two traits. Traits are attributes of the unit that modify "
#~ "its attributes slightly. They are assigned to a unit randomly when the "
#~ "unit is recruited.\n"
#~ "\n"
#~ "The currently available traits are the following."
#~ msgstr ""
#~ "A legtöbb egységnek két jellemvonása van. A jellemvonások olyan "
#~ "jellemzők, amik egy kicsit módosítják az egység tulajdonságait. Minden "
#~ "egység toborzásakor véletlenszerűen kapja meg ezen két jellemvonását.\n"
#~ "\n"
#~ "A jelenleg elérhető jellemvonások a következők."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text=Loyal</header>\n"
#~ "\n"
#~ "Loyal units only ever require an upkeep of one, no matter what level they "
#~ "are.\n"
#~ "\n"
#~ "Loyal has no effect on a level one unit, which makes it useless in the "
#~ "early campaign. Once a unit begins to level up, however, it can save you "
#~ "considerable gold over the course of the campaign."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "<header>text=Hűséges</header>\n"
#~ "\n"
#~ "A hűséges egységek mindig egy első szintű egység visszahívási költségét "
#~ "kérik, függetlenül attól, hányadik szintűek is valójában.\n"
#~ "\n"
#~ "A hűséges jelzőnek nincs hatása az első szintű egységekre, ami miatt a "
#~ "kezdeti küldetésekben nem sok hasznát lehet venni. Viszont ha az egység "
#~ "szintet lép, képes sok aranyat spórolni neked az egész hadjárat folyamán."
#~ msgid "Era not available: "
#~ msgstr "Nincs elérhető éra:"