Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
a2febe3d22
commit
1b74763d4f
2 changed files with 48 additions and 118 deletions
|
@ -1,6 +1,8 @@
|
|||
CVS HEAD:
|
||||
* updated translations:
|
||||
* French
|
||||
* Slovenian
|
||||
* fixed untranslatable strings
|
||||
* when using zipios, ignore {~...} clauses, and handle {@...} as if there
|
||||
was no '@', fixing the double appearance of user campaigns in the
|
||||
campaign listing
|
||||
|
|
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||
# translation of ei-sl.po to
|
||||
# translation of ei-sl2.po to
|
||||
# , 2005.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ei-sl\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ei-sl2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-19 18:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-19 21:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: lynx\n"
|
||||
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -166,7 +166,6 @@ msgid "Um... yes."
|
|||
msgstr "Um... ja."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That's enough! I'm putting you in the high-security cave!"
|
||||
msgstr "Utihni! Dovolj te imam! V zastražene jame s tabo!"
|
||||
|
||||
|
@ -215,9 +214,8 @@ msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
|
|||
msgstr "Stražarji so zamoteni! Zdaj je čas da pobegnemo!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Huh? Who's there, who said that?"
|
||||
msgstr "Kaj za...? Kdo je to rekel?"
|
||||
msgstr "Kaj za...? Kdo je tam, kdo je to rekel?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:542
|
||||
msgid "So you are in this cell! Come on, we have to escape!"
|
||||
|
@ -228,31 +226,35 @@ msgid "Very well. I think the rest of the cells are further down this path."
|
|||
msgstr "Vredu. Mislim, da so ostale celice naprej po tej poti."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So, they have captured some of our best fighters as well as me, Dacyn and "
|
||||
"Owaec. $R2.user_description. follow me! we must get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najbrž so ujeli $R2.user_description ... No, sledi mi, zbežati moramo iz teh "
|
||||
"temnic."
|
||||
"Zgleda da so, poleg mene, Dacyna in Owaeca, ujeli nekaj naših najboljših "
|
||||
"borcev. Sledi mi $R2.user_description ! Zbežati moramo iz teh temnic."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:568
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interesting, they put the most powerful of us in the high security prisons. "
|
||||
"Where are the others, I wonder?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zanimivo, najboljše izmed nas so dali v najstrožji del zapora. Sprašujem se "
|
||||
"kje so ostali?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:578
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dacyn! This looks like the last cell, so we should just get out of here now. "
|
||||
"But how can we do that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacyn! Zgleda da je to zadnja celica, zato kar pojdimo od tu. Ampak kako?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:582
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we could try going out the way we came in, but that door is probably "
|
||||
"locked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lahko probamo iti po isti poti po kateri smo prišli, samo tista vrata so "
|
||||
"najbrž zaklenjena."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:586
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -260,9 +262,11 @@ msgid ""
|
|||
"door. It was right outside this cell. If we can find and kill this guard, "
|
||||
"the key should be nearby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stražar, ki nas je pripeljal, je, ko je zaklenil moja vrata, šel v skrivno "
|
||||
"sobo. Bilo je ravno pred mojo celico. Če nam uspe najti tega stražarja, bo "
|
||||
"ključ najbrž kje blizu."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the thin spot in the wall. Well, actually, no- its not a thin spot "
|
||||
"at all! It's really a door!"
|
||||
|
@ -272,6 +276,7 @@ msgstr "Tukaj je tanjši. V bistvu - samo malo - sploh ni zid! Res so vrata!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Huh! A guard. Once we kill him, we should b able to get out of these cells..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huh! Stražar. Ko ga ubijemo, bomo najbrž lahko ušli iz tega dela zapora..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:688
|
||||
msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
|
||||
|
@ -321,11 +326,10 @@ msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
|
|||
msgstr "Ta predmet ni primeren zame! Naj ga kdo drug vzame."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good! We have escaped these accursed caves! Let's get out of these mountains "
|
||||
"as quickly as possible!"
|
||||
msgstr "Dobro! Zbežali smo iz teh prekletih jam! Čimprej odidimo iz teh gora!"
|
||||
msgstr "Dobro! Zbežali smo iz teh prekletih jam! Čim prej odidimo iz teh gora!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:865
|
||||
msgid "I will come with you and help you on your quest, whatever it is."
|
||||
|
@ -648,7 +652,6 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
|
|||
msgstr "Zakaj bi pa to hoteli narediti?!?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
|
||||
"can't get across. It'll help you escape."
|
||||
|
@ -669,7 +672,6 @@ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
|
|||
msgstr "Vredu, ampak dobiš jih šele, ko bo most uničen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r 'ere. That's where "
|
||||
"my eq'pment is."
|
||||
|
@ -690,13 +692,12 @@ msgid "So, d'ya want me to blow up der bridge yet, Cap'n?"
|
|||
msgstr "Torej, a želite da ga že razstrelim, gospod?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hm..."
|
||||
msgstr "Hmm..."
|
||||
msgstr "Hm..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:164
|
||||
msgid "Yes, blow it up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Da, razstreli ga."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:168
|
||||
msgid "I believe you owe me some money first."
|
||||
|
@ -704,7 +705,7 @@ msgstr "Če se prav spomnim ste mi prvo dolžni nekaj denarja."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:172
|
||||
msgid "Here it is. Now blow collapse the bridge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tukaj je. Zdaj pa razstreli most!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:186
|
||||
msgid "Alright! Blast'n time!"
|
||||
|
@ -737,11 +738,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:282
|
||||
msgid "I aint goin' to be going with yah. Best o' luck t'yah!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne grem z vami. Vso srečo!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:303
|
||||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne, počakaj še malo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:307
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
|
@ -790,7 +791,6 @@ msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
|
|||
msgstr "Ta steza se kmalu konča. Poglejte, gore so nam v napoto."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
|
||||
"you from the beginning we should never have ventured north of the river!"
|
||||
|
@ -833,7 +833,6 @@ msgid "This doesn't look good..."
|
|||
msgstr "To pa ne izgleda dobro..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
|
||||
msgstr "Mal-Ravanalova Prestolnica"
|
||||
|
||||
|
@ -1012,7 +1011,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Torej ste našli moje skrivališče. Vredu, zgleda da vas bom moral vse pobiti!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's the bandit leader! Kill him, and we will have fulfilled our duty!"
|
||||
msgstr "To je voditelj razbojnikov! Ubijte ga in smo opravili!"
|
||||
|
@ -1028,7 +1026,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have fulfilled my duty to the villages. Now I suppose I can join you in "
|
||||
"your quest."
|
||||
|
@ -1036,7 +1033,6 @@ msgstr "Izpolnil sem svojo dolžnost. Zdaj vam lahko pomagam pri vašem pohodu."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:277
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good job! Now, we should move onward, north. The undead scout has warned us; "
|
||||
"we must get far away from these lands. I think we should go north, and try "
|
||||
|
@ -1080,14 +1076,14 @@ msgstr ""
|
|||
"zdresirati."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alright. We need to keep at least two of these Ogres on the grass where they "
|
||||
"can't escape until our troops get here to capture them. Then they will have "
|
||||
"to lead us to their tribe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vredu, vsaj dva moramo obdržati na travi, dokler naše enote ne prispejo in "
|
||||
"jih zajamejo."
|
||||
"Vredu, vsaj dva moramo obdržati na travi, kjer ne morejo zbežati, dokler "
|
||||
"naše enote ne prispejo in jih zajamejo. Potem nas bodo morali peljati do "
|
||||
"svojih plemen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:94
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1106,6 +1102,8 @@ msgid ""
|
|||
"Our troops have caught up! Now, we will be able to recruit Ogres, since "
|
||||
"these will be able to convince their tribe to join us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naše enote so nas dohitele! Zdaj bomo lahko novačili ogre, ker jih bodo tile "
|
||||
"tu prepričali, da se nam pridružijo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:164
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2206,25 +2204,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Wesnotha so se dogajale čudne stvari."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
|
||||
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
|
||||
"At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of them "
|
||||
"but a small mountain range and miles of swamp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na poljih so najdevali mrtvo živino in ljudje so izginjali neznano kam, brez "
|
||||
"kakršnekoli sledi, razen tankega potočka črne krvi."
|
||||
"Živina je umirala na poljih in ljudje so izginjali neznano kam, brez "
|
||||
"kakršnihkoli sledi, razen tankega potočka črne krvi. Na začetku so "
|
||||
"naseljenci sumili roparje, toda bolj proti vzhodu, razen manjše gorske "
|
||||
"verige in ogromnega močvirja, ni bilo ničesar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every day the terror grew greater, until the citizens of the eastern "
|
||||
"villages were forced to send a messenger to the King. The messenger rode "
|
||||
"hard for many days and nights, and finally reached the city of Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vsak dan je bilo hujše, dokler prebivalci niso bili prisiljeni poslati sela "
|
||||
"k Kralju."
|
||||
"Vsak dan je bilo hujše, dokler prebivalci niso bili prisiljeni poslati k "
|
||||
"Kralju sela. Ta je jezdil mnogo dni in noči in končno prispel v Weldyn."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2233,9 +2231,12 @@ msgid ""
|
|||
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyn outlined a plan to "
|
||||
"combat these intrusions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ko je kralj prejel te novice, je imel njegov svetovalec Dacyn dosti za reči. "
|
||||
"Očitno so bili ti napadi povezani s podobnimi na južni meji, ki so se "
|
||||
"zgodili že prej. To so bili napadi nemrtvih in Dacyn je naredil načrt za boj "
|
||||
"proti tem napadom."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the days of the king Garard I, three outposts had been built along the "
|
||||
"south-eastern border to stop Orcish raiders from the east from entering "
|
||||
|
@ -2244,18 +2245,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Za časa kralja Gararda Prvega so bile na vzhodni meji zgrajene tri "
|
||||
"postojanke, da bi orkovskim roparjem z vzhoda preprečili dostop v Wesnoth. "
|
||||
"Od takrat naprej se je pokrajina za gorami spremenila v močvirje in orki so "
|
||||
"iz njih odšli v dežele na Severu."
|
||||
"Od takrat naprej se je pokrajina za gorami začela spremenjati v močvirje in "
|
||||
"orki so iz gora odšli v dežele na Severu."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One of them, the South Guard, had been the site of the previous attacks. "
|
||||
"Konrad II decided to re-man the other outposts also. He sent two of the most "
|
||||
"promising young officers to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad II se je odločil, da jih ponovno zasede. Tja je poslal tri svoje "
|
||||
"najbolj obetavne oficirje, da bi zavarovali naseljence."
|
||||
"Ena od njih, Južna Postojanka, je bila že večkrat napadena. Konrad II se je "
|
||||
"odločil, da ponovno zasede tudi ostali postojanki. Tja je poslal dva svoja "
|
||||
"najbolj obetavna oficirja."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2264,9 +2265,11 @@ msgid ""
|
|||
"Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them this "
|
||||
"story is concerned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vitez Deoran je že bil v Južni Postojanki. V Severno Postojanko je poslal "
|
||||
"Owaeca, klanskega plemiča. V Srednjo pa je poslal Gweddryja in čarovnika "
|
||||
"Dacyna. Z njima je povezana naša zgodba."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
|
||||
"several weeks, and Gweddry's men started to grow uncautious. Then, at dawn "
|
||||
|
@ -2274,80 +2277,5 @@ msgid ""
|
|||
"watchmen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Od prihoda kraljevih čet naprej je šlo vse v redu. Novih napadov ni bilo že "
|
||||
"več tednov in Gweddryjevi možje so postajali neprevidni."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " It is nice to have a $R1.type among us! My guess is $R1.user_description "
|
||||
#~ "will be able to shoot these devils without them doing anything about it, "
|
||||
#~ "since most orcs are melee."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dobro je imeti $R1.type med nami! Ugibam, da bo $R1.user_description "
|
||||
#~ "lahko postrelil te vrage, brez da bi oni kaj naredili, saj se večina "
|
||||
#~ "bojuje na blizu."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Dacyn! Good, now we can try to escape. Do you know any way to get out?"
|
||||
#~ msgstr "Dacyn! Super, zdaj lahko poskusimo zbežati. Poznaš kako pot ven?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No, but I think I can be of some help. I think I have found out where the "
|
||||
#~ "key to the door is!"
|
||||
#~ msgstr "Ne, ampak najbrž lahko pomagam. Mislim da vem kje je ključ od vrat!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Really? Where?"
|
||||
#~ msgstr "A res? Kje je?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The wall of the northern part of my cell, and right outside of it, is "
|
||||
#~ "thinner than everywhere else. I think there is a hidden door there. Come, "
|
||||
#~ "let us see!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zid severnega dela moje celice in ob vhodu je tanjši kot drugod. Mislim "
|
||||
#~ "da so tam skrivna vrata. Pridi, gremo pogledat!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
|
||||
#~ msgstr "Huh! Stražar. Poglejmo kako hitro ga lahko ubijemo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yeah, here you go. Now blow this thing up."
|
||||
#~ msgstr "Res je, tu imaš. Zdaj ga pa razstreli."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Good! We have managed to capture some Ogres. We can now recruit them into "
|
||||
#~ "our army."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dobro! Uspelo nam je ujeti par ogrov. Zdaj jih lahko uporabimo v naši "
|
||||
#~ "vojski."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "At first the settlers suspected raiders, but there was nothing east of "
|
||||
#~ "them but a small mountain range and miles of swamp."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Na začetku so naseljenci sumili roparje, toda bolj proti vzhodu, razen "
|
||||
#~ "manjše gorske verige in ogromnega močvirja, ni bilo ničesar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The messenger rode hard for many days and nights, and finally reached the "
|
||||
#~ "city of Weldyn."
|
||||
#~ msgstr "Sel je jezdil mnogo dni in noči in končno prispel v Weldyn."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The King received news of the problem, and, with the help of the White "
|
||||
#~ "Mage Dacyn, decided upon a plan to save the eastern settlers."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kralj je dobil novico in z belim čarovnikom Dacynom sta naredila načrt za "
|
||||
#~ "rešitev vzhodnih naseljencev."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " In the north he sent Owaec, a leader from the clans. In the south, he "
|
||||
#~ "sent Sudoc, an accomplished fencer. And in the middle, in the place most "
|
||||
#~ "likely to be attacked, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn "
|
||||
#~ "the mage."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Na sever je poslal Owaeca, voditelja klanov. Na jug je poslal Sudoca, "
|
||||
#~ "priznanega sabljača. V sredino, kjer je bila verjetnost za napad "
|
||||
#~ "največja, pa je poslal Gweddryja in čarovnika Dacyna."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Then, at dawn one day, Gweddry and his men were roused by startled cry of "
|
||||
#~ "the night watchmen..."
|
||||
#~ msgstr "Potem, nekega jutra, so Gweddryja zbudili kriki nočne straže..."
|
||||
"več tednov in Gweddryjevi možje so postajali neprevidni. Potem, nekega "
|
||||
"jutra, so Gweddryja zbudili kriki nočne straže..."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue