Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-05-11 07:58:11 +00:00
parent 7650624bef
commit 1a83d1357d
7 changed files with 64 additions and 179 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-19 14:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-10 23:52+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Ändra kartans storlek"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:491
msgid "X-Axis"
@ -196,6 +196,3 @@ msgstr "Radera fil"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:134
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Kunde ej radera fil."
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-09 12:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-10 23:58+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1145,9 +1145,8 @@ msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr "Nej! Du har besegrat mig! Jag kan inte terrorisera byborna längre..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:290
#, fuzzy
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
msgstr "Vi måste fortfarande besegra dessa vandöda om vi ska säkra byarna."
msgstr "Vi måste fortfarande besegra de vandöda om byborna ska gå säkra."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:296
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:339
@ -1170,11 +1169,12 @@ msgstr ""
"norrut, och försöka nå Weldyn en annan väg."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:333
#, fuzzy
msgid ""
"There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
"here."
msgstr "Vi har fortfarande den där fredlöse att ta hand om."
msgstr ""
"Vi har fortfarande de där fredlösa att ta hand om - vi måste fortsätta "
"strida här."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@ -1350,29 +1350,30 @@ msgid ""
"I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
"swamp, we can't e'en see any 'nemies."
msgstr ""
"Jag antar vi måste vada över... Usch. Och med all den här dimman kan vi inte "
"ens se några fiender."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:182
msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
msgstr ""
msgstr "Finnnhh... Dödahhh... Krossaaahhh..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:186
msgid "What is that?!?"
msgstr "Vad är det?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:190
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
"it was the most powerful creature ever, living in the Eastern Mountains. It "
"must have fled when the Undead came."
msgstr ""
"Aha, draken Khrakrahs. Den var den mäktigaste varelsen under sin livstid. "
"Den bodde i östbergen. Den måste ha flytt när de vandöda kom. "
"Jag vet inte, men det lät som draken Khrakrahs. Den var den mäktigaste "
"varelsen någonsin under sin livstid. Den bodde i östbergen. Den måste ha "
"flytt när de vandöda kom. "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:239
#, fuzzy
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
msgstr "Herre, de vandöda kommer fram ur sprickor i marken!"
msgstr "Vandöda, det kommer vandöda upp ur marken!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
msgid "The Duel"
@ -1508,24 +1509,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"Aha! We can escape from here now! I have found a trapdoor next to the castle!"
msgstr ""
"Aha! Nu kan vi kan fly härifrån! Jag har funnit en fallucka bredvid borgen!"
"Aha! Nu kan vi kan fly härifrån! Jag har hittat en lönndörr bredvid borgen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:174
msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
msgstr ""
msgstr "Bra! Vi klarar inte att stå emot dessa vandöda mycket längre."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:179
#, fuzzy
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
msgstr "För Gweddry till stigens slut"
msgstr "För Gweddry till lönndörren"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:191
msgid "Turns run out"
msgstr ""
msgstr "Dragen tar slut"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:210
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
msgstr "Följ mig mannar! Genom falluckan!"
msgstr "Följ mig mannar! Genom lönndörren!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:224
msgid ""
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgid ""
"Come to the trapdoor!"
msgstr ""
"Skynda er! Snart kommer fiendens truppförstärkningar, och vi kommer alla att "
"dö! Kom till falluckan!"
"dö! Kom till lönndörren!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:4
msgid "The Council"
@ -2456,34 +2456,3 @@ msgstr ""
"När kungens styrkor anlänt blev allt lugnt. Det kom inte några fler anfall "
"på flera veckor, och Gweddrys män började bli oförsiktiga. En dag, i "
"gryningen, väcktes Gweddry och hans män av överraskade rop från vaktposterna."
#~ msgid "Mal-Rhazal"
#~ msgstr "Mal-Rhazal"
#~ msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
#~ msgstr "Jag antar att vi måste vada över det... Usch."
#~ msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
#~ msgstr "Upp...döda...min herre ropar på dig... Upp!"
#~ msgid ""
#~ "Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-"
#~ "powerful clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the "
#~ "prophecy, Dacyn. You will meet your doom!"
#~ msgstr ""
#~ "Ja, draken flydde, men inte ens de mäktigaste kan undkomma den "
#~ "allsmäktige häxmästaren Mal-Ravanals klor. Du kommer ihåg profetian, "
#~ "Dacyn. Du går mot din undergång!"
#~ msgid "Prophecy?"
#~ msgstr "Profetia?"
#~ msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
#~ msgstr ""
#~ "De vandöda kommer upp ur marken! Vi måste förgöra dem, och det snabbt!"
#~ msgid "This might be more difficult than I thought."
#~ msgstr "Detta kan bli svårare än jag trodde."
#~ msgid "Now let's get out of this bog!"
#~ msgstr "Låt oss nu komma ut ur detta gungfly!"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-09 12:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-11 00:00+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3379,7 +3379,6 @@ msgstr ""
"hjälpa er!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
"the mountain, rather than trying to defeat these new foes."
@ -3408,7 +3407,6 @@ msgstr ""
"sig! De mäktiga Knäkrossarna! Till strid!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat us!"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-19 14:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-11 00:00+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -423,14 +423,12 @@ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "Se och konfigurera snabbtangenter"
#: src/preferences.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Ja"
msgstr "ja"
#: src/preferences.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Ångra"
msgstr "nej"
#: src/preferences.cpp:1143
msgid "Prefs section^General"
@ -446,7 +444,7 @@ msgstr "Ljud"
#: src/preferences.cpp:1146
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avancerat"
#: src/preferences.cpp:1202
msgid "There are no alternative video modes available"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-09 12:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-11 00:02+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -951,13 +951,12 @@ msgstr "Äntligen drar de sig tillbaka!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:255
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:303
#, fuzzy
msgid ""
"We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
"forest. We are not yet safe."
msgstr ""
"Vi är inte ute ur skogen än. Jag kan se hur fler av dem väller fram ur "
"skogen. Vi är inte säkra här."
"skogen. Än är vi inte säkra."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:259
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:307
@ -970,9 +969,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:263
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:311
#, fuzzy
msgid "Yes, I need to ask for assistance from the whole council. I'm with you."
msgstr "Ja, jag behöver begära hjälp från hela rådet. Jag följer med er."
msgstr "Ja, jag behöver söka hjälp från hela rådet. Jag följer med er."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:267
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:315
@ -1020,7 +1018,6 @@ msgid "To the harbour of Tirigaz"
msgstr "Till Tirigaz hamn"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
#, fuzzy
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Döda alla fiendeledare"
@ -1331,27 +1328,3 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:193
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Piratgaljon"
#~ msgid ""
#~ "You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would "
#~ "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
#~ msgstr ""
#~ "Du har rätt, vi måste ge oss av till ett säkrare ställe. Du har hjälpt "
#~ "oss förut. Vill du hjälpa oss igen, och eskortera oss till Tirigaz hamn?"
#~ msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
#~ msgstr "Ja, jag måste begära hjälp från hela rådet. Jag följer med er."
#~ msgid ""
#~ "Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
#~ "safety."
#~ msgstr ""
#~ "Ja, men jag kan se hur fler av dem väller fram ur skogen. Vi är inte i "
#~ "säkra här."
#~ msgid ""
#~ "Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near "
#~ "the elvish forest. This is the road near this yellow farm."
#~ msgstr ""
#~ "Utmärkt. Det är en farlig resa, då vi måste följa en som gränsar till "
#~ "alvernas skog. Det är den vägen som går förbi den gula gården där."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-09 12:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-11 00:02+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1932,7 +1932,6 @@ msgid "But why then do they come as refugees? Speak human."
msgstr "Men varför kommer de då som flyktingar? Tala, människa."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:451
#, fuzzy
msgid ""
"Our people come in peace. There was a war in our homeland. We are refugees. "
"We come seeking a new home, since our island to the West and North is now "
@ -5846,6 +5845,3 @@ msgstr ""
"en vulkan, som nu långsamt sjunker ner i havet. Den gamle kronprinsen i "
"Sunnanvik lyckades få fotfäste på ön, trots det stridlystna ödlefolket där. "
"Det är nog väldigt lite kvar av det fotfästet vid det här laget."
#~ msgid "Rise of Wesnoth"
#~ msgstr "Wesnoths uppgång"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-09 12:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-10 23:52+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,12 +18,11 @@ msgstr "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
#: data/game.cfg:36
msgid "Binary Saves"
msgstr ""
msgstr "Spara spelen binärt"
#: data/game.cfg:43
#, fuzzy
msgid "Show Combat"
msgstr "Strid"
msgstr "Visa strider"
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
@ -815,7 +814,6 @@ msgstr ""
"De karaktärsdrag som är tillgängliga för icke-vandöda är följande:"
#: data/help.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -840,9 +838,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Intelligenta trupper är mycket användbara i början av en kampanj, eftersom "
"de snabbare befordras till högre nivåer. Senare är de inte lika viktiga "
"eftersom trupper inte har någon nytta av mer EP efter att de nått sin "
"toppnivå. Om du har många trupper på högre nivåer så kan det vara bättre att "
"återkalla trupper som har andra karaktärsdrag."
"eftersom trupper inte har någon nytta av mer erfarenhetspoäng efter att de "
"nått sin toppnivå. Om du har många trupper på högre nivåer så kan det vara "
"bättre att återkalla trupper som har andra karaktärsdrag."
#: data/help.cfg:226
msgid ""
@ -5226,9 +5224,8 @@ msgstr "snärja"
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:117 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:42
#: data/units/Elvish_Lord.cfg:38 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:117
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:83
#, fuzzy
msgid "faerie fire"
msgstr "älvaberöring"
msgstr "älvabrand"
#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
msgid "Elvish Fighter"
@ -5263,13 +5260,12 @@ msgid "Elvish High Lord"
msgstr "Alvstorfurste"
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
"devastating balls of frost at long range."
msgstr ""
"Alvstorfurstarna är skräckinjagande i strid; där de använder svärd och "
"förödande eldklot."
"förödande frostklot."
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
msgid "female^Elvish Lady"
@ -5298,13 +5294,12 @@ msgid "Elvish Lord"
msgstr "Alvfurste"
#: data/units/Elvish_Lord.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
"devastating balls of frost at long range."
msgstr ""
"Alvfurstarna är skräckinjagande i strid; där de i närstrid använder svärd "
"och på håll förödande eldklot."
"och på håll förödande frostklot."
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3
msgid "Elvish Marksman"
@ -6503,6 +6498,10 @@ msgid ""
"their victims, they simply shrug off all damage sustained as if they had "
"been freshly summoned, to begin their search for flesh again."
msgstr ""
"Drivna av sin vanheliga hunger efter kött attackerar nekrofagerna utsvultet "
"sitt byte med sina giftiga klor. När de ätit sig mätta på sina offers kött "
"skakar de helt enkelt av sig all skada de ådragit sig, och börjar ånyo sitt "
"sökande efter föda."
#: data/units/Nightgaunt.cfg:3
msgid "Nightgaunt"
@ -6541,7 +6540,6 @@ msgid "Noble Lord"
msgstr "Adlig furste"
#: data/units/Noble_Lord.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
"combat, and also possess skill with the bow. Like lords, Lords possess "
@ -7466,7 +7464,6 @@ msgid "Troll"
msgstr "Troll"
#: data/units/Troll.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Trolls, grown to adulthood, are possessed of a fearsome strength. Their "
"stone-like bodies have grown to a size much taller than a man, and their "
@ -7493,7 +7490,7 @@ msgstr ""
"sig från skador gör dem till formidabla fiender även utanför de berg de "
"föredrar att strida i. Ett vuxet troll är smartare, snabbare, starkare, och, "
"även om ingen skulle våga säga det till dem, fulare än deras barn. De "
"nyttjar sina stora klubbor med stor effektivitet och bildar en mur av "
"nyttjar sina stora klubbor med grym effektivitet och bildar en mur av "
"råstyrka i striderna de deltar i. Den enda svaghet de har är att de inte kan "
"strida på distans.\n"
"\n"
@ -7503,9 +7500,9 @@ msgstr ""
"hälsosam rädsla för besvärjare i alla sorters terräng. De är mäktiga "
"motståndare mot bräckliga fiender, såsom skelett, men har det svårt mot "
"välbepansrade eller naturligt stryktåliga fiender, såsom deras skogslevande "
"motsvarighet, wosen. Deras regenererande förmåga låter dem motstå gift och "
"att hela sina skador utan undsättning från en by. Deras relativa långsamhet "
"är en svaghet, än värre så under dagtid."
"motsvarighet, wosen. Deras regenererande förmåga tilllåter dem att motstå "
"gift och att hela sina skador utan undsättning från en by. Deras relativa "
"långsamhet är en svaghet, än värre så under dagtid."
#: data/units/Troll_Hero.cfg:3
msgid "Troll Hero"
@ -7526,7 +7523,6 @@ msgid "Troll Rocklobber"
msgstr "Stenkastartroll"
#: data/units/Troll_Rocklobber.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Given the monstrous strength of their race, trolls can turn rather mundane "
"implements into weapons of deadly force. Some trolls piece together crude "
@ -7559,10 +7555,10 @@ msgstr ""
"skada om de träffar. Trots att deras tunga ammunition sinkar dem och "
"förhindrar dem från att bära med sig något som helst närstridsvapen, så är "
"ett stenkastartroll likväl större, starkare och kanske till och med fulare "
"än den valp den en gång var, och i strid är en trollnäve lika bra som en "
"stridshammare. Dessutom så gör deras förmåga att återgälda bågskyttars eld "
"det till ett våghalsigt äventyr att ge sig in i strid med dem, såvida man "
"inte kan anfalla från ett skyddat läge.\n"
"än den valp den en gång var, och i strid fungerar en trollnäve lika bra som "
"en stridshammare. Dessutom så gör deras förmåga att återgälda bågskyttars "
"eld det till ett våghalsigt äventyr att ge sig in i strid med dem, såvida "
"man inte kan anfalla från ett skyddat läge.\n"
"\n"
"Användning:\n"
"Stenkastartroll slåss bra på svårframkomlig, stenig mark, i synnerhet om "
@ -7582,7 +7578,6 @@ msgid "Troll Warrior"
msgstr "Trollkrigare"
#: data/units/Troll_Warrior.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"A terrifying, monstrous bastion of strength, a Troll Warrior brings to fore "
"all the tales that have been told of their race's terrifying power. Wielding "
@ -7608,14 +7603,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"En trollkrigare är en monstruöst stark fästning till varelse och påminner "
"genast om alla sägner om deras ras skräckinjagande styrka. Med sina massiva "
"hammare kan de krossa stenblock i ett slag, och de kan stå emot de mest "
"våldsamma attacker. En ensam trollkrigare kan tvinga en fientlig befälhavare "
"att helt lägga om sin strategi. En trollkrigare nedgörs inte av en ensam "
"krigare, utan det krävs en hel grupp för att ens komma i närheten av att "
"betvinga deras oerhörda styrka. Det är inte deras utseende eller kraft som "
"injagar mest skräck i deras motståndare, utan deras förmåga att snabbt "
"återhämta sig till full styrka efter att nästan ha dukat under av sina "
"skador.\n"
"hammare kan de jämna hus med marken, och de kan stå emot de mest våldsamma "
"attacker. En ensam trollkrigare kan tvinga en fientlig befälhavare att helt "
"lägga om sin strategi. En trollkrigare nedgörs inte av en ensam krigare, "
"utan det krävs en hel grupp för att ens komma i närheten av att betvinga "
"deras oerhörda styrka. Det är inte deras utseende eller kraft som injagar "
"mest skräck i deras motståndare, utan deras förmåga att snabbt återhämta sig "
"till full styrka efter att nästan ha dukat under av sina skador.\n"
"\n"
"Användning:\n"
"Trollkrigare strider väl på oländig, stenig terräng, i synnerhet nattetid. "
@ -8110,11 +8104,11 @@ msgstr "försvararens sårbarhet för"
#: src/actions.cpp:644
msgid "(both should survive)"
msgstr ""
msgstr "(båda borde överleva)"
#: src/actions.cpp:646
msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
msgstr ""
msgstr "% P[dödar/dödas/båda överlever]"
#: src/actions.cpp:848 src/actions.cpp:1014 src/display.cpp:1037
msgid "poisoned"
@ -9544,9 +9538,8 @@ msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "Oväntade tecken vid radens början"
#: src/serialization/parser.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
msgstr "Avslutande tag saknas för tag $tag (rad $line)"
msgstr "Avslutande tag saknas för tag $tag på $pos"
#: src/serialization/parser.cpp:139
msgid "Unterminated [element] tag"
@ -9573,9 +9566,8 @@ msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Oväntat avslutningstag"
#: src/serialization/parser.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag (opened at $pos)"
msgstr "Ogiltig avslutningstag funnen för tag $tag (rad $line)"
msgstr "Ogiltig avslutningstag funnen för tag $tag (öppnad på $pos)"
#: src/serialization/parser.cpp:204 src/serialization/parser.cpp:216
msgid "Empty variable name"
@ -9591,11 +9583,11 @@ msgstr "Oavslutad citatsträng"
#: src/serialization/parser.cpp:285
msgid " included from "
msgstr ""
msgstr " från "
#: src/serialization/parser.cpp:306
msgid "$error at $pos"
msgstr ""
msgstr "$error på $pos"
#: src/titlescreen.cpp:186
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@ -9674,9 +9666,8 @@ msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "XP to advance"
msgstr " EP till befordran"
msgstr "EP till befordran"
#: src/unit.cpp:1160
msgid ": "
@ -9697,40 +9688,3 @@ msgstr "redbar"
#: src/unit_types.cpp:933
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#~ msgid "fey gale"
#~ msgstr "förtrollad storm"
#~ msgid "halberd"
#~ msgstr "hillebard"
#~ msgid ""
#~ "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack "
#~ "their hoped-for food with poisonous claws."
#~ msgstr ""
#~ "Nekrofager drivs av en ohelig hunger, och anfaller sin tilltänkta middag "
#~ "med giftiga klor."
#~ msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
#~ msgstr "Vill du spara en repris av detta scenario?"
#~ msgid "Do you want to save your game?"
#~ msgstr "Vill du spara ditt spel?"
#~ msgid "Unknown scenario: '"
#~ msgstr "Okänt scenario: "
#~ msgid "Dmg"
#~ msgstr "Skada"
#~ msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
#~ msgstr "Avslutande tag saknas för tag $tag (fil $file, rad $line)"
#~ msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
#~ msgstr "Ogiltig avslutningstag funnen för tag $tag (fil $file, rad $line)"
#~ msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
#~ msgstr "$error i filen $file (rad $line, kolumn $column)"
#~ msgid "$error (line $line, column $column)"
#~ msgstr "$error (rad $line, kolumn $column)"