daily update of the Spanish translation...
This commit is contained in:
parent
3f225883f2
commit
1985825f0e
7 changed files with 99 additions and 98 deletions
|
@ -13,13 +13,13 @@
|
|||
# Fernando Cerezal <kryptos21@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Robert Romero <sildurin@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-26 22:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 03:12-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 01:11-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -52,6 +52,11 @@ msgid ""
|
|||
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
|
||||
"only for enough time to rebuild their forces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tras el término de la gran guerra, los miembros restantes de la humanidad "
|
||||
"huyeron a un oscuro y apartado valle. Pese a que sabían que no podrían "
|
||||
"ocultarse de los poderosos ejércitos que habían aplastado su hogar, los "
|
||||
"líderes de la resistencia esperaban tener suficiente tiempo para reconstruir "
|
||||
"sus fuerzas."
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:33
|
||||
|
@ -180,6 +185,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
|
||||
"cannot elude us now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Hemos sobrevivido a la masacre! ¡El viento de la batalla ha cambiado de "
|
||||
"rumbo, y la victoria no puede esquivarnos ahora!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:662
|
||||
|
@ -556,7 +563,6 @@ msgstr "Investigación"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are currently studying $player_$side_number|.research.current_target|. To "
|
||||
"which end would you have our scholars devote their minds?\n"
|
||||
|
@ -569,7 +575,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Nuestras granjas producen $player_$side_number|.farming.gold| oro\n"
|
||||
"Nuestras minas producen $player_$side_number|.mining.gold| oro\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:103
|
||||
|
@ -610,6 +615,10 @@ msgid ""
|
|||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tácticas de guerra\n"
|
||||
"Le permite reclutar un nuevo tipo de unidad\n"
|
||||
"Progreso de los estudios: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:210
|
||||
|
@ -757,7 +766,7 @@ msgstr "Preparar vado"
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:281
|
||||
msgid "Landfill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rellenar con tierra"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:245
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# translation of es(4).po to Spanish
|
||||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
|||
# Gustavo Gingins <gusgins@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es(4)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 22:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 16:16-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 01:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1013,7 +1013,6 @@ msgstr "¡No! ¡Esto no puede ser!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Soon after Erlornas died the elven party, lacking a leader and pressed from "
|
||||
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long."
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 22:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 04:30-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 01:16-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -131,13 +131,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
|
||||
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
|
||||
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haga clic para pegar. Use el menú Edición para transformar el portapapeles "
|
||||
"(rotar, voltear)."
|
||||
"Haga clic para pegar; reduzca el zoom para mayor precisión al pegar áreas "
|
||||
"extensas. Use el menú Edición para transformar el portapapeles (rotar, "
|
||||
"voltear)."
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-file
|
||||
#: data/themes/editor2.cfg:120
|
||||
|
|
|
@ -6,13 +6,13 @@
|
|||
# David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2004-2005.
|
||||
# Roberto Romero <sildurin@gmail.com>, 2006, 2007.
|
||||
# Sergi March <sergi.march@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008.
|
||||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 22:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 04:06-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 01:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -409,13 +409,12 @@ msgstr "¿Qué? ¿Qué está pasando?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
|
||||
"must not see me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mirad. Hacia el este. ¡Se acercan no muertos! Pero esperad... Siento algo... "
|
||||
"No pueden verme..."
|
||||
"Mirad. Hacia el este. ¡Se acercan no muertos! Pero esperad... Percibo "
|
||||
"algo... Ellos no deben verme..."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [variable]
|
||||
|
@ -848,6 +847,11 @@ msgid ""
|
|||
"foothills of the Estmarks in a direction few Wesnothians had traveled "
|
||||
"before, into unknown forest country just south of the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pero Gweddry y Owaec pronto descubrirían que regresar a Wesnoth no les sería "
|
||||
"fácil al haber sido bloqueado su túnel de escape. Marcharon fuera de las "
|
||||
"faldas de las colinas de Estmark en una dirección a la cual pocos "
|
||||
"Wesnothianos habían viajado antes, hacia desconocidas tierras forestadas "
|
||||
"justo al sur del Gran Río."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lieutenant, id=Gweddry
|
||||
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Volas
|
||||
|
@ -1099,18 +1103,18 @@ msgstr "¡Ahora nunca conseguiré un ascenso!"
|
|||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:127
|
||||
msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
|
||||
msgstr "Vamos, déjanos volver a Wesnoth y ayudar al puesto fronterizo norte."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vamos, regresemos a Wesnoth para ayudar al puesto fronterizo del norte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to go "
|
||||
"further east now, or do we want to try to turn back and defeat this dark "
|
||||
"sorcerer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Hemos derrotado a esta patrulla, pero aún podemos volver atrás! ¿Realmente "
|
||||
"quieres entrar en esta tierra más allá, o intentamos volvernos e intentar "
|
||||
"queremos adentrarnos al este ahora, o regresaremos a Wesnoth para intentar "
|
||||
"derrotar de una vez a este hechicero oscuro?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
|
@ -1311,6 +1315,11 @@ msgid ""
|
|||
"Estmarks, they were greatly relieved to see the valley of the Weldyn open "
|
||||
"before them on the other side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los hombres de Gweddry pronto se retiraron del Pantano Amargo, huyendo al "
|
||||
"noroeste como si hubiesen crecido alas en sus talones. Tras encontrar un "
|
||||
"paso inferior a través de las colinas Estmark del norte, se sintieron "
|
||||
"bastante aliviados al ver el valle del Weldyn abrirse ante ellos al final "
|
||||
"del camino."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Northern_Outpost
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:4
|
||||
|
@ -1639,25 +1648,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush the humans and "
|
||||
"battle later. How shall it be?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien, orco, podemos seguir luchando o podemos aplastar a esos intrusos y "
|
||||
"luchar después. La decisión es vuestra."
|
||||
"Bien, orco, podemos bien seguir luchando, o podemos aplastar a los humanos "
|
||||
"intrusos y luchar después. La decisión es vuestra."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
|
||||
"fight later. (Perhaps he will die, and I will win our battle without "
|
||||
"fighting.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm... Lo sé. Haremos un pacto para destruir a esos hombres y continuaremos "
|
||||
"nuestra batalla después. (Es posible que muera, así ganaré nuestra batalla "
|
||||
"sin luchar)."
|
||||
"nuestra batalla después. (Es posible que éste sucio insecto muera, así "
|
||||
"ganaré nuestra batalla sin luchar.)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:138
|
||||
|
@ -1665,7 +1672,7 @@ msgid ""
|
|||
"Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely perish.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muy bien, entonces somos aliados, por el momento. (Este orco estúpido "
|
||||
"perecerá sin duda)."
|
||||
"perecerá sin duda.)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wak-Rano
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:149
|
||||
|
@ -1999,7 +2006,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Impossible! I canna' believe any of my kin would ha' helped a human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Imposible! ¡No puedo creer que alguno de los míos haya ayudado a un humano!"
|
||||
|
@ -2419,13 +2425,13 @@ msgstr "Destruir el puente O derrotar a todos los enemigos"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: every unit not on the south side of the river when the bridge is "
|
||||
"destroyed will be lost (including not recalled units)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: Todas las unidades que no estén en el lado sur del río, cuando el "
|
||||
"puente sea destruído se perderán"
|
||||
"Nota: todas las unidades que no se encuentren en el lado sur del río cuando "
|
||||
"el puente sea destruido se perderán (incluyendo a las unidades no "
|
||||
"reincorporadas)"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Engineer, type=Red Mage
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:195
|
||||
|
@ -2725,14 +2731,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aha! I see what they have done. They have raised him as an undead dragon. "
|
||||
"But he does not appear to be weak to my arcane senses... this is strange "
|
||||
"magic indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Ajá! Ya sé lo que han hecho. Lo han revivido como dragón. Pero no parece "
|
||||
"debilitarse ante mi llama arcana... Ciertamente esta es una magia extraña."
|
||||
"¡Ajá! Ya veo lo que han hecho. Lo han revivido como un dragón no muerto. "
|
||||
"Pero no parece debilitarse ante mis poderes arcanos... ciertamente esta es "
|
||||
"una magia extraña."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=Approaching_Weldyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:4
|
||||
|
@ -3475,12 +3481,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even now we should be sending our troops to harry and slay as many of the "
|
||||
"fleeing orcs as we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Incluso ahora deberíamos enviar nuestra caballería para asaltar y acabar con "
|
||||
"Incluso ahora deberíamos enviar nuestras tropas para asaltar y acabar con "
|
||||
"tantos orcos huidos como podamos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
|
@ -3650,4 +3655,4 @@ msgstr "Grarrgg...."
|
|||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
|
||||
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
|
||||
msgstr "¿Qué? No has conseguido protegerme..."
|
||||
msgstr "¿Qué? No me protegieron..."
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# translation of wesnoth-l-es-revised.po to Español
|
||||
# translation of es.po to
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Wesnoth development team
|
||||
|
@ -10,12 +10,12 @@
|
|||
# Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-l-es-revised\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-17 17:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-08 18:25-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-08 21:33-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Gingins <gusgins@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "Defended la puerta."
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:197
|
||||
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
|
||||
msgstr "Harper, vete de aquí. Esta no es batalla para tí."
|
||||
msgstr "Harper, vete de aquí. Esta no es batalla para ti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:202
|
||||
|
@ -753,11 +753,10 @@ msgid ""
|
|||
"incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong "
|
||||
"of it may not seem so obvious from a noble's chair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estoy de acuerdo. Pero, Baldras, ¿qué le vas a decir? Sabemos que algo ha "
|
||||
"estado verdaderamente mal en Wesnoth últimamente, algo mayor que la "
|
||||
"corrupción e incompetencia ordinarias. Pero cuando los los afectados son "
|
||||
"meros campesinos, este mal puede no parecer tan evidente desde la silla de "
|
||||
"un noble. "
|
||||
"Estoy de acuerdo. Pero, Baldras, ¿qué le dirás? Sabemos que algo ha estado "
|
||||
"verdaderamente mal en Wesnoth últimamente, algo más grande que la corrupción "
|
||||
"e incompetencia ordinarias. Pero cuando los afectados son meros campesinos, "
|
||||
"este mal puede no parecer tan evidente desde la silla de un noble."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:198
|
||||
|
@ -790,7 +789,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fal Khag no es nada para nosotrosss, orco. Nos prometissste oro. Brillante "
|
||||
"oro. "
|
||||
"oro."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:220
|
||||
|
@ -970,7 +969,7 @@ msgstr ""
|
|||
"No estoy dispuesto a iniciar una guerra civil. Creo que la Reina seguirá "
|
||||
"estando preocupada por el orden en todo el reino y, más importante aún, por "
|
||||
"sofocar la amenaza norteña. Somos un asunto que ella elegirá tratar más "
|
||||
"tarde que pronto, si puede. "
|
||||
"tarde que pronto, si puede."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:220
|
||||
|
@ -1359,8 +1358,8 @@ msgid ""
|
|||
"ways, adhering to neither."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estáis equivocado. Los nigromantes se vuelven esclavos a sus amos liches y "
|
||||
"eventualmente pierden su humanidad. Nosotros hemos probado que practicar las "
|
||||
"artes oscuras no necesariamente conlleva al camino de la condenación. "
|
||||
"eventualmente pierden su humanidad. Nosotros hemos demostrado que practicar "
|
||||
"las artes oscuras no necesariamente conlleva al camino de la perdición. "
|
||||
"Permanecemos humanos, y buscamos el secreto místico del balance entre la luz "
|
||||
"y la oscuridad. Estamos entre ambos mundos, y no nos apegamos a ninguno."
|
||||
|
||||
|
@ -1420,9 +1419,8 @@ msgid ""
|
|||
"victory. With Helicrom dead, the guild of shadow magic was thrown into "
|
||||
"disarray."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La derrota del maligno liche que infestaba los Bosques Grises fue una "
|
||||
"victoria agridulce. Con Helicrom muerto, el gremio de magia sombría cayó en "
|
||||
"desorden."
|
||||
"La derrota del maligno liche que infestaba el Bosque Gris fue una victoria "
|
||||
"agridulce. Con Helicrom muerto, el gremio de magia sombría cayó en desorden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:316
|
||||
|
@ -1452,7 +1450,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth. There will be no peace for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Estudios? ¿Paz? Os referís a continuar alimentándoos de los ciudadanos "
|
||||
"legales de wesnoth. No habrá paz para ellos."
|
||||
"legales de Wesnoth. No habrá paz para ellos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:343
|
||||
|
@ -1571,10 +1569,10 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mientras marchaban, muchos hombres y mujeres de las pequeñas aldeas de los "
|
||||
"alrededores de Carcyn y los Bosques Grises se acercaron al grupo, pidiendo "
|
||||
"alrededores de Carcyn y el Bosque Gris se acercaron al grupo, pidiendo "
|
||||
"unírseles. El ascenso de la Reina había dejado un sentimiento de inquietud "
|
||||
"sobre los ciudadanos de Wesnoth, y algunos de ellos estaban dispuestos a "
|
||||
"rebelarse"
|
||||
"rebelarse."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:30
|
||||
|
@ -1631,7 +1629,7 @@ msgid ""
|
|||
"of Wesnoth. Idiocy! If the noble lord of Elensefar is unwilling to resist "
|
||||
"the Queen, how should I ever expect to?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las palabras del Señor Maddock han pesado en mi estos últimos días. Me ha "
|
||||
"Las palabras de Lord Maddock han pesado en mi estos últimos días. Me ha "
|
||||
"hecho creer que no podremos ganar nunca. Nunca derrotaremos al ejercito "
|
||||
"completo de Wesnoth. ¡Es una idiotez! Si el noble señor de Elensefar no está "
|
||||
"dispuesto a resistir a la Reina, ¿cómo podría yo esperar hacerlo?"
|
||||
|
@ -2105,7 +2103,7 @@ msgid ""
|
|||
"Amazing. Lord Maddock sent his house guards... his finest troops! Elensefar "
|
||||
"must be defenseless now. More hinges on this battle than I thought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asombroso, el Señor Maddock envió a sus guardias personales... ¡sus mejores "
|
||||
"Asombroso, Lord Maddock envió a sus guardias personales... ¡sus mejores "
|
||||
"tropas! La ciudad de Elesenfar debe estar indefensa ahora. De esta batalla "
|
||||
"depende más de lo que pensaba."
|
||||
|
||||
|
@ -2115,8 +2113,8 @@ msgid ""
|
|||
"Baldras, Gwydion is Lord Maddock's son. This battle isn't just about Annuvin "
|
||||
"anymore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras, Gwydion es el hijo del Señor Maddock. Esta batalla ya no es sólo "
|
||||
"por Annuvin."
|
||||
"Baldras, Gwydion es el hijo de Lord Maddock. Esta batalla ya no es sólo por "
|
||||
"Annuvin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:568
|
||||
|
@ -2377,7 +2375,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Baldras acababa de cruzar el Gran Río cuando rumores de asechadores "
|
||||
"nocturnos se filtraron entre sus rangos. Con amargo humor se dio cuenta que "
|
||||
"los hombres del Señor Maddock estaban usando tácticas que Baldras había "
|
||||
"los hombres de Lord Maddock estaban usando tácticas que Baldras había "
|
||||
"amaestrado y usado durante su resistencia."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2462,10 +2460,10 @@ msgid ""
|
|||
"underlings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A veces los más poderosos guerreros y generales, maldecidos con odio y "
|
||||
"angustia, vuelven a este mundo como Caballeros de la Muerte. Los Escuderos "
|
||||
"de la Muerte les sirven mientras adquieren suficiente poder profano para "
|
||||
"volverse Caballeros de la Muerte. En el proceso ellos obtienen una buena "
|
||||
"cantidad del poder de los Caballeros, incluyendo la habilidad de comandar "
|
||||
"angustia, vuelven a este mundo como caballeros de la muerte. Los escuderos "
|
||||
"de la muerte les sirven mientras adquieren suficiente poder profano para "
|
||||
"volverse caballeros de la muerte. En el proceso ellos obtienen una buena "
|
||||
"cantidad del poder de los caballeros, incluyendo la habilidad de comandar "
|
||||
"súbditos."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
@ -2521,9 +2519,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pocos humanos se acercan a los secretos de la magia de la luz y la oscuridad "
|
||||
"y conservan su cordura. Aquellos que pueden dominar ese equilibrio se "
|
||||
"vuelven Señores Sombríos, existiendo completamente ni en el mundo de la luz "
|
||||
"vuelven señores sombríos, existiendo completamente ni en el mundo de la luz "
|
||||
"ni en el mundo de la oscuridad. Sin necesitar armas físicas, son temibles "
|
||||
"tanto para sus enemigos como para los que lideran."
|
||||
"tanto para sus enemigos como para aquellos sobre los que lideran."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Lord.cfg:74
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 22:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 04:28-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 01:34-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -591,31 +591,28 @@ msgstr "Cambiar idioma"
|
|||
|
||||
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer command wrapper dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo de inicio de sesión en el servidor multijugador"
|
||||
msgstr "Diálogo envoltorio de comandos multijugador"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
|
||||
msgid "Messaging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensajería"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:61
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensaje:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=send_msg
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send a private message"
|
||||
msgstr "Eliminar mensajes"
|
||||
msgstr "Enviar un mensaje privado"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Friends/Ignored List"
|
||||
msgstr "Lista de amigos"
|
||||
msgstr "Lista de amigos/ignorados"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=add_friend
|
||||
|
@ -641,34 +638,32 @@ msgstr "Eliminar"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:233
|
||||
msgid "Moderating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moderando"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:263
|
||||
msgid "Reason:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Razón"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Tema"
|
||||
msgstr "Tiempo:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=status
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Tabla de estado"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=kick
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:381
|
||||
msgid "Kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expulsar"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=ban
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:396
|
||||
msgid "Ban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vetar"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_connect.cfg:50
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-06 22:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 04:24-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-09 01:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio R. Morelle <shikadilord@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -41,9 +41,8 @@ msgstr "Desplazamiento con ratón"
|
|||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/_main.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Middle-click Scrolling"
|
||||
msgstr "Desplazamiento con ratón"
|
||||
msgstr "Desplazamiento con clic del botón medio"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/_main.cfg:66
|
||||
|
@ -3306,7 +3305,6 @@ msgid "backstab"
|
|||
msgstr "apuñalar por la espalda"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backstab:\n"
|
||||
"When used offensively, this attack deals double damage if there is an enemy "
|
||||
|
@ -3315,8 +3313,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Apuñalar por la espalda:\n"
|
||||
"Cuando se usa ofensivamente, este ataque causa el doble de daño si una "
|
||||
"unidad amiga está en el extremo opuesto del objetivo y esa unidad no está "
|
||||
"incapacitada (p.ej., convertida en piedra)."
|
||||
"unidad enemiga del objetivo está en su extremo opuesto, siempre y cuando esa "
|
||||
"unidad no haya sidoincapacitada (p.ej., convertida en piedra o paralizada de "
|
||||
"algún otro modo)."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:579 data/core/macros/abilities.cfg:591
|
||||
msgid "plague"
|
||||
|
@ -3581,7 +3580,6 @@ msgstr "Cancelar órdenes de objetivo"
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:619
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Clear behavior orders"
|
||||
msgstr "Cancelar órdenes de comportamiento"
|
||||
|
||||
|
@ -3608,7 +3606,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [value]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:805
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Objective: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
|
||||
"currently_doing_objective_description\n"
|
||||
|
@ -3636,7 +3633,6 @@ msgstr "Cambiar objetivo..."
|
|||
|
||||
#. [literal]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:874
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set behavior..."
|
||||
msgstr "Cambiar comportamiento..."
|
||||
|
||||
|
@ -9156,9 +9152,8 @@ msgid "Invalid Color"
|
|||
msgstr "Color inválido"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_ui.cpp:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected user: "
|
||||
msgstr "Seleccionar unidad:"
|
||||
msgstr "Usuario seleccionado: "
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:134
|
||||
msgid "Leader: "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue