minor German translation update

[ci skip]
This commit is contained in:
Severin Glöckner 2019-03-23 18:45:53 +01:00
parent 2b1d501758
commit 19368c9686
9 changed files with 92 additions and 252 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:09 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 20:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 00:44+0100\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -260,13 +260,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to "
#| "continue; we must banish this blight from our forests. I shall marshal "
#| "the wardens and drive them off. And the Council needs to hear of this; "
#| "take the message and return with reinforcements, there might be more of "
#| "them."
msgid ""
"So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; "
"we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:09 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 20:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 00:50+0100\n"
"Last-Translator: German translation team <irc://irc.freenode.net/#wesnoth-"
"de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
@ -383,10 +383,8 @@ msgstr "Ja, ich schaffe es."
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:626
#, fuzzy
#| msgid "Good work Kai, if I may say so."
msgid "Good work, Kai, if I may say so."
msgstr "Saubere Arbeit, Cai. Wenn ihr erlaubt."
msgstr "Saubere Arbeit, Cai."
#. [scenario]: id=02_Flight
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:27
@ -966,6 +964,7 @@ msgid ""
"I wonder why such a strangely colored wolf emerged from the forest over "
"there."
msgstr ""
"Seltsam… der Wolf der eben erschienen ist… weshalb er wohl diese Farbe hat?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/03_Wolf_Coast.cfg:306
@ -1541,7 +1540,8 @@ msgstr "Man glaubt nicht, wie der eigentlich Handel treibt, bei den Manieren."
msgid ""
"One hour will work for us. It will not take all of us to defeat the undead. "
msgstr ""
"Eine Stunde reicht. Wir brauchen nicht die volle Truppe für die paar Untoten."
"Eine Stunde reicht. Wir brauchen nicht die volle Truppe für die paar "
"Untoten. "
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:407
@ -3426,7 +3426,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" This unit is able to stun its enemies, disrupting their zones of control."
msgstr ""
"Diese Einheit kann Gegner lähmen und setzt so deren Kontrollzone außer Kraft."
" Diese Einheit kann Gegner lähmen und setzt so deren Kontrollzone außer "
"Kraft."
#. [damage]: id=tail_stun
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/specials.cfg:9

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:09 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 21:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 00:52+0100\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -695,11 +695,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:452
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is "
#| "leading east. That is unfortunate, for it will take us beyond the borders "
#| "of Wesnoth. But it is our only option."
msgid ""
"They follow us... we must escape through this tunnel. That is unfortunate, "
"for it will take us into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. "
@ -1783,10 +1778,8 @@ msgstr "Grug"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:104
#, fuzzy
#| msgid "Move Gweddry and Owaec across the river"
msgid "Move Gweddry, Owaec, and Dacyn across the river"
msgstr "Führt Gweddry und Owaec über den Fluss"
msgstr "Führt Gweddry,Owaec und Dacyn über den Fluss"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:145

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 16:09+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 00:57+0100\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
#. [terrain_type]: id=fence
@ -2014,7 +2014,6 @@ msgstr "Erweiterung installieren"
msgid "Update add-on"
msgstr "Erweiterung aktualisieren"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=single_publish
#. [button]: id=publish
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:412 data/gui/window/addon_manager.cfg:270
@ -2022,7 +2021,6 @@ msgstr "Erweiterung aktualisieren"
msgid "Publish add-on"
msgstr "Erweiterung veröffentlichen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=single_uninstall
#. [button]: id=uninstall
#: data/gui/widget/addon_list.cfg:435 data/gui/window/addon_manager.cfg:247
@ -2090,7 +2088,6 @@ msgstr "Server:"
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Erweiterungen entfernen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=show_help
#. [button]: id=help
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:184 data/gui/window/title_screen.cfg:174
@ -2103,7 +2100,6 @@ msgstr "Hilfe"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/addon_connect.cfg:212
#: data/gui/window/addon_uninstall_list.cfg:174
@ -2154,7 +2150,6 @@ msgstr "Von:"
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [scroll_label]: id=description
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:160
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:588
@ -2203,7 +2198,6 @@ msgstr "Heruntergeladen:"
msgid "Dependencies:"
msgstr "Abhängigkeiten:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=dependencies
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:523 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:888
msgid "addon_dependencies^None"
@ -2214,7 +2208,6 @@ msgstr "Keine"
msgid "Translations:"
msgstr "Übersetzungen:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=translations
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:557 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:902
msgid "translations^None"
@ -2270,7 +2263,6 @@ msgstr "Reihenfolge:"
msgid "Add-ons Manager"
msgstr "Erweiterungen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=details_toggle
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:946 src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:455
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:642
@ -2361,7 +2353,6 @@ msgstr "Alles andere"
msgid "Scaled to hex"
msgstr "Auf Hexgröße skalieren:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/advanced_graphics_options.cfg:165
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:443
@ -2471,7 +2462,6 @@ msgstr "Jahreszahl"
msgid "Sort in approximate chronological order of story events"
msgstr "Sortiert nach den Geschehnissen in chronologischer Reihenfolge"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:293
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:456
@ -2592,7 +2582,6 @@ msgstr "Verzeichnis im Dateimanager öffnen"
msgid "Edit Time Schedule"
msgstr "Bearbeite Tagesablauf"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/custom_tod.cfg:177
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:106
@ -2655,7 +2644,6 @@ msgstr "Neuer Tagesablauf"
msgid "Delete ToD"
msgstr "Lösche Tagesablauf"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:40
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:776 src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:303
@ -2668,7 +2656,6 @@ msgstr "Bestätigen"
msgid "Would you like to apply the changes?"
msgstr "Möchtet Ihr die Änderungen übernehmen?"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:130
#: data/gui/window/game_delete.cfg:107
@ -2679,7 +2666,6 @@ msgstr "Möchtet Ihr die Änderungen übernehmen?"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/depcheck_confirm_change.cfg:144
#: data/gui/window/game_delete.cfg:121
@ -2760,7 +2746,6 @@ msgstr "ID:"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_scenario.cfg:170
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:478
@ -2822,7 +2807,6 @@ msgstr "In Spielübersicht ausblenden"
msgid "Gold:"
msgstr "Gold:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:277
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:479
@ -2844,7 +2828,6 @@ msgstr "Unterhalt pro Dorf:"
msgid "Controller:"
msgstr "Spielertyp:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [row]
#: data/gui/window/editor_edit_side.cfg:373 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:74
msgid "controller^Human"
@ -2880,7 +2863,6 @@ msgstr "Schleier der Finsternis"
msgid "vision^None"
msgstr "Keine"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:43 src/hotkey/hotkey_command.cpp:243
msgid "Generate Map"
@ -2891,7 +2873,6 @@ msgstr "Karte erzeugen"
msgid "Choose a map generator:"
msgstr "Wählt einen Zufallskartengenerator:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=settings
#. [button]: id=random_map_settings
#: data/gui/window/editor_generate_map.cfg:128
@ -2910,7 +2891,6 @@ msgstr "Numerischer Startwert:"
msgid "Generate"
msgstr "Erzeugen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/editor_new_map.cfg:36 src/hotkey/hotkey_command.cpp:171
msgid "New Map"
@ -2935,7 +2915,6 @@ msgstr "Höhe:"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/editor_resize_map.cfg:35 src/hotkey/hotkey_command.cpp:241
msgid "Resize Map"
@ -3163,7 +3142,6 @@ msgstr "Truppen in Reserve:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#. [button]: id=load_game
#: data/gui/window/game_load.cfg:286 data/gui/window/mp_create_game.cfg:898
@ -3208,7 +3186,6 @@ msgstr ""
msgid "Open saves folder"
msgstr "Öffne Ordner mit gespeicherten Spielständen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/game_save.cfg:42 data/gui/window/game_save_message.cfg:42
#: data/gui/window/game_save_oos.cfg:42 src/hotkey/hotkey_command.cpp:99
@ -3235,7 +3212,6 @@ msgstr "Überschreiben?"
msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Der Spielstand existiert bereits. Möchtet Ihr ihn überschreiben?"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_0
#: data/gui/window/game_stats.cfg:35 data/gui/window/game_stats.cfg:283
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:84
@ -3247,7 +3223,6 @@ msgstr "Heerführer"
msgid "Team"
msgstr "Allianz"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_2
#: data/gui/window/game_stats.cfg:63
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:427
@ -3269,7 +3244,6 @@ msgstr "Einheiten"
msgid "Upkeep"
msgstr "Unterhaltskosten"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [image]: id=income_icon
#. [label]: id=side_income
@ -3321,7 +3295,6 @@ msgstr ""
"Unterhalt\n"
"pro Dorf"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/game_stats.cfg:705 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:251
msgid "Current Status"
@ -3332,7 +3305,6 @@ msgstr "Übersicht (Parteien)"
msgid "Game Stats"
msgstr "Übersicht (Parteien)"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label
#: data/gui/window/game_stats.cfg:793 src/gui/dialogs/game_stats.cpp:251
msgid "Scenario Settings"
@ -3588,7 +3560,6 @@ msgstr "Abmelden"
msgid "Create Game"
msgstr "Partie eröffnen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
#. [label]: id=title
#. [button]: id=show_preferences
@ -4051,7 +4022,6 @@ msgstr "Aktionsbonus"
msgid "Time for each attack, recruit, and capture"
msgstr "Zeit für jeden Angriff, jede Ausbildung und Einnahme"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [widget]: id=tab_label
#. [widget]: id=label
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:533 data/gui/window/preferences.cfg:291
@ -4137,7 +4107,6 @@ msgstr ""
"Legt das Passwort fest, welches Spieler benötigen, um Eurer Partie "
"beizutreten."
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/mp_create_game/default_resolution.cfg:176
#: data/gui/window/mp_create_game/small_resolution.cfg:177
@ -4157,7 +4126,6 @@ msgstr "Anführer:"
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [row]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:176
#: src/gui/dialogs/multiplayer/faction_select.cpp:158
@ -4237,7 +4205,6 @@ msgstr "Verlassen"
msgid "Game Lobby"
msgstr "Spiel Lobby"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=status_label
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:491 data/gui/window/mp_staging.cfg:614
#: data/gui/window/mp_staging.cfg:806
@ -4276,7 +4243,6 @@ msgstr "Euer Name:"
msgid "Save password locally (encrypted)"
msgstr "Speichert das Passwort in der Konfigurationsdatei (verschlüsselt)"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
#. [label]
#. [widget]: id=label
@ -4335,7 +4301,6 @@ msgstr "Lokales Spiel"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/mp_server_list.cfg:217 src/preferences/display.cpp:170
msgid "Select"
@ -4946,7 +4911,6 @@ msgstr "Bildschirmfotos…"
msgid "Browse the screenshots folder using a file manager"
msgstr "Bildschirmfotoverzeichnis im Dateimanager öffnen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=save
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:203
#: src/gui/dialogs/file_dialog.cpp:181
@ -5010,7 +4974,6 @@ msgstr "Insgesamt"
msgid "This Turn"
msgstr "Diese Runde"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:419 src/hotkey/hotkey_command.cpp:121
msgid "Statistics"
@ -5021,7 +4984,6 @@ msgstr "Statistiken"
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=lblTitle
#: data/gui/window/surrender_quit.cfg:40 src/hotkey/hotkey_command.cpp:124
msgid "Surrender Game"
@ -5123,7 +5085,6 @@ msgstr "Nächsten Tipp des Tages anzeigen"
msgid "Start a tutorial to familiarize yourself with the game"
msgstr "Führt in die Grundzüge des Spieles ein"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [grid]
#: data/gui/window/title_screen.cfg:251 src/gui/dialogs/game_load.cpp:392
msgid "Tutorial"
@ -5238,7 +5199,6 @@ msgstr "Angreifen"
msgid "Attack Enemy"
msgstr "Gegner angreifen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/unit_create.cfg:47 src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
msgid "Create Unit (Debug!)"
@ -5276,7 +5236,6 @@ msgstr "S"
msgid "XP"
msgstr "EP"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [toggle_button]: id=sort_6
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/unit_list.cfg:177 data/gui/window/unit_recall.cfg:89
@ -5285,7 +5244,6 @@ msgstr "EP"
msgid "Traits"
msgstr "Charakteristiken"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/unit_list.cfg:368 src/hotkey/hotkey_command.cpp:120
msgid "Unit List"
@ -5306,7 +5264,6 @@ msgstr "Umbenennen"
msgid "Dismiss"
msgstr "Entlassen"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:442 src/hotkey/hotkey_command.cpp:105
msgid "Recall"
@ -5317,13 +5274,11 @@ msgstr "Einberufen"
msgid "Recruit Unit"
msgstr "Einheit ausbilden"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/unit_recruit.cfg:231 src/hotkey/hotkey_command.cpp:103
msgid "Recruit"
msgstr "Ausbilden"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]
#: data/gui/window/wml_error.cfg:40 src/gui/dialogs/message.cpp:210
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:264
@ -5331,7 +5286,6 @@ msgstr "Ausbilden"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=details_heading
#: data/gui/window/wml_error.cfg:112 src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:214
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:230 src/gui/dialogs/wml_error.cpp:197
@ -5446,65 +5400,66 @@ msgstr "$prefix, $next"
msgid "disjunct end^$prefix, or $last"
msgstr "$prefix, oder $last"
# Unklar wo das angezeigt wird. Ob der String passt?
#: src/formula/string_utils.cpp:285 src/formula/string_utils.cpp:314
msgid "timespan^expired"
msgstr ""
msgstr "nicht mehr"
#: src/formula/string_utils.cpp:291
msgid "timespan^$num year"
msgstr ""
msgstr "$num Jahr"
#: src/formula/string_utils.cpp:291
msgid "timespan^$num years"
msgstr ""
msgstr "$num Jahre"
#: src/formula/string_utils.cpp:292
msgid "timespan^$num month"
msgstr ""
msgstr "$num Monat"
#: src/formula/string_utils.cpp:292
msgid "timespan^$num months"
msgstr ""
msgstr "$num Monate"
#: src/formula/string_utils.cpp:293
msgid "timespan^$num week"
msgstr ""
msgstr "$num Woche"
#: src/formula/string_utils.cpp:293
msgid "timespan^$num weeks"
msgstr ""
msgstr "$num Wochen"
#: src/formula/string_utils.cpp:294
msgid "timespan^$num day"
msgstr ""
msgstr "$num Tag"
#: src/formula/string_utils.cpp:294
msgid "timespan^$num days"
msgstr ""
msgstr "$num Tage"
#: src/formula/string_utils.cpp:295
msgid "timespan^$num hour"
msgstr ""
msgstr "$num Stunde"
#: src/formula/string_utils.cpp:295
msgid "timespan^$num hours"
msgstr ""
msgstr "$num Stunden"
#: src/formula/string_utils.cpp:296
msgid "timespan^$num minute"
msgstr ""
msgstr "$num Minute"
#: src/formula/string_utils.cpp:296
msgid "timespan^$num minutes"
msgstr ""
msgstr "$num Minuten"
#: src/formula/string_utils.cpp:297
msgid "timespan^$num second"
msgstr ""
msgstr "$num Sekunde"
#: src/formula/string_utils.cpp:297
msgid "timespan^$num seconds"
msgstr ""
msgstr "$num Sekunden"
#: src/gui/core/canvas.cpp:612
msgid "Line doesn't fit on canvas."

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-11 01:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 01:01+0100\n"
"Last-Translator: Severin Glöckner <severin.gloeckner@stud.htwk-leipzig.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
@ -801,22 +801,6 @@ msgstr "Blum Duk"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the "
#| "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His "
#| "leadership and skills alone were what kept the areas goblins alive "
#| "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain "
#| "fifty men and a hundred Elves.\n"
#| "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
#| "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
#| "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to "
#| "feast on.\n"
#| "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
#| "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
#| "wouldnt move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
#| "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!\n"
#| "(inscribed by Elvish Pillager)"
msgid ""
"Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the Dire "
"Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His leadership and "
@ -840,11 +824,13 @@ msgstr ""
"war es zu verdanken, dass der Stamm der Kobolde die Bedrohung durch Mensch "
"und Elf überstehen konnte. Es ging das Gerücht um, dass sein Reittier "
"fünfzig Menschen und hundert Elfen getötet habe.\n"
"\n"
"Als er die Kunde von einem schrecklichen Monster vernahm, das in der Nähe "
"seines Stammes hauste, ritt er allein hinaus, um sich dem Ungetüm "
"entgegenzustellen. Die anderen Kobolde harrten freudig seiner Rückkehr, da "
"sie wussten, dass Blum Duk die Kreatur erschlagen und mit dem Kadaver "
"zurückkehren würde. \n"
"zurückkehren würde\n"
". \n"
"Als er jedoch den Basilisken erblickte, wurde er von Furcht ergriffen. Er "
"versuchte, seinen Wolf zum Rückzug zu bewegen, doch er wollte sich nicht "
"bewegen. Als die Kreatur auf ihn zu kam, schrie er seine letzten Worte gen "
@ -883,7 +869,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:162
msgid "Turin's Monster of the Lake"
msgstr ""
msgstr "Turins Monster"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:165
@ -908,7 +894,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:170
msgid "The Spider"
msgstr ""
msgstr "Die Spinne"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:173
@ -957,23 +943,6 @@ msgstr "Bramwythl"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
#| "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone "
#| "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, "
#| "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to "
#| "bask forever in the suns glory.\n"
#| "However, not long after, the local wose community heard of the approach "
#| "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses "
#| "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, "
#| "anyway), but Bramwythl was left behind — in their haste, no one had "
#| "remembered to find him and tell him of the danger.\n"
#| "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before "
#| "he even recognized the beast. His petrified form still stands there "
#| "today, warmed by the suns rays, under an open sky. His greatest wish has "
#| "been granted.\n"
#| "(inscribed by Elvish Pillager)"
msgid ""
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
"other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone in "
@ -998,12 +967,14 @@ msgstr ""
"unter dem Licht der Sonne zu stehen und die Schönheit des Himmels zu "
"betrachten. Einmal gestand er einem Gefährten sogar, dass sein größter "
"Wunsch es sei, sich auf ewig im wärmenden Licht zu sonnen.\n"
"\n"
"Kurze Zeit später jedoch vernahm die örtliche Gemeinschaft der Waldschrate, "
"dass sich ein grausames Monstrum näherte, das stark genug sei, um sämtliche "
"Waldschrate in diesem Landstrich zu vernichten. Daher beschlossen sie, "
"schnellstmöglich das Weite zu suchen (schnellstmöglich in "
"Waldschratmaßstäben). Jedoch vergaßen sie in ihrer Eile, Bramwythl "
"aufzusuchen und ihm von der Gefahr zu berichten.\n"
"\n"
"Der Basilisk hatte leichtes Spiel mit ihm und er bemerkte die Bestie nicht "
"einmal, als er auch schon zu Stein erstarrte. Seither steht seine erstarrte "
"Gestalt unter offenem Himmel im wärmenden Licht der Sonne. Damit wurde "

View file

@ -4114,17 +4114,6 @@ msgstr "Epilog"
#. [part]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "10 VII, 23 YW — Final Entry\n"
#| "\n"
#| "We prevailed today on the field, but our victory was somewhat bitter. "
#| "<i>Everyone</i> was afraid or angry and immediately attacked us instead "
#| "of listening to our news. I realize now... the world is not ready for our "
#| "knowledge. I give up on all of them. I am going to live in the old troll "
#| "city and learn the applications of mountain fire. In some future time, "
#| "less conservative attitudes will dominate, and I can certainly afford to "
#| "wait. In the meantime, we are doing what we can to hasten that day."
msgid ""
"10 VII, 23 YW — Final Entry\n"
"\n"
@ -4145,25 +4134,17 @@ msgstr ""
"Wir siegten heute auf dem Feld, aber unser Sieg war ein bitterer. <i>Jeder</"
"i> war ängstlich oder wütend und griff uns sofort an, anstatt unsere "
"Neuigkeiten zu hören. Ich verstehe es nun... Die Welt ist noch nicht bereit "
"für unser Wissen. Ich gebe alles auf. Ich werde von nun an in der alten "
"Trollstadt leben und mich den Verwendungszwecken des Gebirgsfeuers widmen. "
"Irgendwann in der Zukunft werden weniger konservative Verhaltensweisen "
"vorherrschen und ich kann es mir leisten, zu warten. In der Zwischenzeit tun "
"wir, was wir können, um jeden Tag bis dahin so schnell wie möglich hinter "
"uns zu bringen."
"für unser Wissen. Sie wollen nicht verstehen dass wir die uralte Furcht vor "
"dem Tod überwunden haben. Stattdessen bewerten sie und nach unserem "
"Aussehen, und fallen in Angst und Terror. Ich gebe alles auf. Ich werde von "
"nun an in der alten Trollstadt leben und mich den Verwendungszwecken des "
"Gebirgsfeuers widmen. Irgendwann in der Zukunft werden weniger konservative "
"Verhaltensweisen vorherrschen und ich kann es mir leisten, zu warten. In der "
"Zwischenzeit tun wir, was wir können, um jeden Tag bis dahin so schnell wie "
"möglich hinter uns zu bringen."
#. [then]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. "
#| "Most of the others are going with him. I wish them success. Vendraxis now "
#| "knows what he must learn to replicate our metamorphosis. He will use the "
#| "years left to him in study and practice while he attempts to change the "
#| "attitudes of his people. As for me, I have placed some spells on my "
#| "journal to help keep it from harm, and I will make it conspicuous on this "
#| "battlefield. I hope that it will eventually make its way into the hands "
#| "of someone in Tath who is willing to learn the secrets of the ancients."
msgid ""
"Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most "
"of the others are going with him. I wish them success. Vendraxis now knows "
@ -4185,18 +4166,10 @@ msgstr ""
"angewendet, ums es vor Schaden zu schützen, und ich werde es auf diesem "
"Kampfplatz auffällig platzieren, in der Hoffnung, dass es eines Tages seinen "
"Weg in die Hände einer Person in Tath findet, die bereit ist, sie zu lernen, "
"die Geheimnisse der Alten."
"die Geheimnisse der Ahnen."
#. [else]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/22_Epilogue.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. "
#| "Most of the others are going with him. I wish them success. As for me, I "
#| "have placed some spells on my journal to help keep it from harm, and I "
#| "will make it conspicuous on this battlefield. I hope that it will "
#| "eventually make its way into the hands of someone in Tath who is willing "
#| "to learn the secrets of the ancients."
msgid ""
"Ras-Tabahn is going to rebuild his strength and continue to Elensefar. Most "
"of the others are going with him. I wish them success. As for me, I will "
@ -4213,7 +4186,7 @@ msgstr ""
"angewendet, ums es vor Schaden zu schützen, und ich werde es auf diesem "
"Kampfplatz auffällig platzieren, in der Hoffnung, dass es eines Tages seinen "
"Weg in die Hände einer Person in Tath findet, die bereit ist, sie zu lernen, "
"die Geheimnisse der Alten."
"die Geheimnisse der Ahnen."
#. [unit_type]: id=Bone Bird, race=undead, description=
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Bone_Bird.cfg:4

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 18:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 01:16+0100\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
@ -323,10 +323,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It looks like a Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
#| "battle, Haldric!"
msgid ""
"It looks like some Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
"battle, Haldric!"
@ -485,9 +481,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:254
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My forces are defeated, under your customs of surrender I will go now."
msgid "My forces are defeated. Under your customs of surrender, I will go now."
msgstr ""
"Meine Mannen sind besiegt. Ich akzeptiere eure Bedingungen und werde nun "
@ -717,11 +710,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Wesfolk Leader
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:298
#, fuzzy
#| msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
msgid "Let there be peace between us. Our survival depends on it."
msgstr ""
"Möge es Frieden zwischen uns geben, unser aller Überleben hängt davon ab."
"Möge es Frieden zwischen uns geben. Unser aller Überleben hängt davon ab."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:306
@ -925,8 +916,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tan-Schmog
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:147
#, fuzzy
#| msgid "You wont get much further boy. Grrrr!"
msgid "You wont get much further, boy. Grrrr!"
msgstr "Viel weiter wirst du nicht kommen, Jungchen. Grrrr!"
@ -5398,16 +5387,12 @@ msgstr "Weiß irgendjemand etwas über Trolle?"
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:272
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I indeed do. They are green, and mean, and will try to crush you like a "
#| "bug. They heal very quickly."
msgid ""
"I indeed do. They are ugly and mean, and will try to crush you like a bug. "
"They heal very quickly."
msgstr ""
"Ich weiß tatsächlich etwas. Sie sind grün und gemein und sie werden "
"versuchen, euch wie eine Fliege zu zerquetschen. Und sie erholen sich sehr "
"Ich weiß tatsächlich etwas. Sie sind hässlich und gemein und sie werden "
"versuchen, Euch wie eine Fliege zu zerquetschen. Und sie erholen sich sehr "
"schnell von ihren Verletzungen."
#. [message]: speaker=Lady Jessene
@ -7240,11 +7225,6 @@ msgstr "Edler Kämpfer"
#. [unit_type]: id=Noble Fighter, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Noble_Fighter.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to "
#| "ranged attacks from enemies. However they have the potential to become "
#| "great Commanders one day."
msgid ""
"Young and brash, Fighters fight with a sword, and are vulnerable to ranged "
"attacks from enemies. However, they have the potential to become great "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 13:10 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-23 19:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 01:20+0100\n"
"Last-Translator: Rhonda D'Vine <rhonda@deb.at>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -2161,10 +2161,9 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Warrioress, race=human
#: data/campaigns/tutorial/units/Warrioress.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "female^Fighter"
msgid "female^Warrior"
msgstr "Kämpferin"
msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/utils/utils.cfg:57

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-11 16:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-22 18:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 00:43+0100\n"
"Last-Translator: Aaron Winter <winter.aaron93@gmail.com>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"Language: de_DE\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
#: data/_main.cfg:22
@ -346,7 +346,6 @@ msgstr "Joystick: Achsen-Nummer des Schubhebels"
msgid "Joystick: deadzone of the thruster"
msgstr "Joystick: Totbereich des Schubhebels"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [unstore_unit]
#. [lua]: set_status
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:360
@ -3604,7 +3603,6 @@ msgstr "Höhle"
msgid "Fungus"
msgstr "Pilzhain"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=village
#: data/core/team-colors.cfg:188 src/terrain/terrain.cpp:176
msgid "Village"
@ -3635,13 +3633,11 @@ msgstr "Unbegehbar"
msgid "Impassable"
msgstr "Unpassierbar"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=fog
#: data/core/team-colors.cfg:224 src/game_initialization/lobby_data.cpp:467
msgid "Fog"
msgstr "Nebel"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [color_range]: id=shroud
#: data/core/team-colors.cfg:230 src/game_initialization/lobby_data.cpp:470
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:473
@ -4090,7 +4086,6 @@ msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [label]: id=title
#: data/gui/window/screenshot_notification.cfg:95
#: src/hotkey/command_executor.cpp:627
@ -4131,7 +4126,6 @@ msgstr ""
msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
msgstr "(Anmerkung: Sie sollten stattdessen $replacement in Ihrem Code nutzen)"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: wesnoth.deprecate_api
#: data/lua/core.lua:194 src/deprecation.cpp:69
msgid "Invalid deprecation level $level (should be 1-4)"
@ -4142,31 +4136,26 @@ msgstr "Ungültige Deprekationsstufe $level (nur 1-4 erlaubt)"
msgid "Invalid deprecation level (should be 1-4)"
msgstr "Ungültige Deprekationsstufe (nur 1-4 erlaubt)"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:126 src/actions/attack.cpp:1061
msgid "female^poisoned"
msgstr "vergiftet"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068
msgid "female^slowed"
msgstr "verlangsamt"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:128 src/actions/attack.cpp:1068
msgid "slowed"
msgstr "verlangsamt"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074
msgid "female^petrified"
msgstr "versteinert"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: set_status
#: data/lua/wml/harm_unit.lua:129 src/actions/attack.cpp:1074
msgid "petrified"
@ -4182,7 +4171,6 @@ msgstr "unheilbar"
msgid "unhealable"
msgstr "unheilbar"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [lua]: generate_objectives
#: data/lua/wml/objectives.lua:36 src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:74
msgid "Victory:"
@ -4198,7 +4186,6 @@ msgstr "Niederlage:"
msgid "%d%% of gold carried over to the next scenario."
msgstr "%d%% Goldstücke werden ins nächste Szenario übernommen."
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:156
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:76
@ -5295,7 +5282,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Rekrutierungskosten von manchen Einheiten überschreiten die üblichen 20 "
"Gold durch Einberufung. Überprüfe in Kampagnen immer, ob die Einberufung "
"einer Einheit möglicherweise günstiger als die Ausbildung. "
"einer Einheit möglicherweise günstiger als die Ausbildung."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:253
@ -5349,8 +5336,6 @@ msgstr ""
#. between multiple advancements of a unit, this text is sent to
#. other players. It will be embedded within a message.
#: src/actions/advancement.cpp:225
#, fuzzy
#| msgid "an advancement choice"
msgid "waiting for^an advancement choice"
msgstr "eine Aufstiegsentscheidung"
@ -5418,13 +5403,13 @@ msgstr "Teleportation fehlgeschlagen! Ziel ist besetzt."
#: src/actions/move.cpp:1146
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
msgid_plural "$friends friendly"
msgstr[0] "eine verbündete"
msgstr[0] "Verbündete"
msgstr[1] "$friends verbündete"
#: src/actions/move.cpp:1147
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
msgid_plural "$enemies enemy"
msgstr[0] "eine feindliche"
msgstr[0] "Feindliche"
msgstr[1] "$enemies feindliche"
#: src/actions/move.cpp:1148
@ -5453,11 +5438,11 @@ msgstr "Verbinden mit $server_address|..."
#: src/addon/client.cpp:89
msgid "Downloading list of add-ons..."
msgstr "Add-on Liste wird heruntergeladen..."
msgstr "Add-on Liste wird heruntergeladen"
#: src/addon/client.cpp:103
msgid "Requesting distribution terms..."
msgstr "Nutzungsbedingungen werden angefordert..."
msgstr "Nutzungsbedingungen werden angefordert"
#: src/addon/client.cpp:127
msgid ""
@ -5504,7 +5489,7 @@ msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:184
msgid "Sending add-on <i>$addon_title</i>..."
msgstr "Erweiterung <i>$addon_title</i> wird gesendet..."
msgstr "Erweiterung <i>$addon_title</i> wird gesendet"
#: src/addon/client.cpp:217
msgid "Removing add-on <i>$addon_title</i> from the server..."
@ -6215,7 +6200,7 @@ msgstr "Lokaler Spieler"
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1317
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
msgstr "Niemand"
#: src/game_initialization/connect_engine.cpp:1320
msgid "Reserved"
@ -6441,42 +6426,37 @@ msgid " This server disallows unregistered nicknames."
msgstr " Der Server erlaubt keine unregistrierten Benutzernamen."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:332
#, fuzzy
#| msgid "The nickname $nick is banned on this servers forums."
msgid "The nickname $nick is banned on this servers forums for $duration|."
msgstr "Der Benutzername »$nick« ist von den Foren dieses Servers verbannt."
msgstr ""
"Der Benutzername »$nick« ist von den Foren dieses Servers verbannt für "
"$duration|."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:334
msgid "The nickname $nick is banned on this servers forums."
msgstr "Der Benutzername »$nick« ist von den Foren dieses Servers verbannt."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:338
#, fuzzy
#| msgid "Your IP address is banned on this servers forums."
msgid "Your IP address is banned on this servers forums for $duration|."
msgstr "Eure IP Adresse ist von den Foren dieses Servers verbannt."
msgstr ""
"Eure IP Adresse ist von den Foren dieses Servers verbannt für $duration|."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:340
msgid "Your IP address is banned on this servers forums."
msgstr "Eure IP Adresse ist von den Foren dieses Servers verbannt."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:344
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The email address for the nickname $nick is banned on this servers "
#| "forums."
msgid ""
"The email address for the nickname $nick is banned on this servers forums "
"for $duration|."
msgstr ""
"Der E-Mail Adresse für den Benutzernamen »$nick« ist von den Foren dieses "
"Servers verbannt."
"Die E-Mail Adresse für den Benutzernamen »$nick« ist von den Foren dieses "
"Servers verbannt für $duration|."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:346
msgid ""
"The email address for the nickname $nick is banned on this servers forums."
msgstr ""
"Der E-Mail Adresse für den Benutzernamen »$nick« ist von den Foren dieses "
"Die E-Mail Adresse für den Benutzernamen »$nick« ist von den Foren dieses "
"Servers verbannt."
#: src/game_initialization/multiplayer.cpp:349
@ -6903,49 +6883,50 @@ msgstr "Fähigkeitenverbesserungen: "
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:512
msgid "HP:"
msgstr "LP: "
msgstr "LP:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:516
msgid "Moves:"
msgstr "BP: "
msgstr "BP:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:521
msgid "Vision:"
msgstr "Sichtweite: "
msgstr "Sichtweite:"
# Diesen String gibt es zwei mal.
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:527
msgid "Jamming:"
msgstr "Störung: "
msgstr "Sichtblockade:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:532
msgid "Cost:"
msgstr "Kosten: "
msgstr "Kosten:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:536
msgid "Alignment:"
msgstr "Tag-/Nachteinfluss: "
msgstr "Tag-/Nachteinfluss:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses
#. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the
#. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language.
#: src/help/help_topic_generators.cpp:543
msgid "Required XP:"
msgstr "Benötigte EP: "
msgstr "Benötigte EP:"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:552
msgid "unit help^Attacks"
@ -7151,7 +7132,7 @@ msgstr "Pseudonyme:"
#: src/menu_events.cpp:176
msgid "Save Map As"
msgstr "Karte speichern unter"
msgstr "Karte speichern unter"
#: src/menu_events.cpp:187
msgid "Map saved."
@ -7178,10 +7159,8 @@ msgid "You have no units available to recruit."
msgstr "Es gibt keine Einheiten, die Ihr ausbilden könntet."
#: src/menu_events.cpp:282
#, fuzzy
#| msgid "No unit recalled"
msgid "No unit recruited"
msgstr "Keine Einheit einberufen"
msgstr "Keine Einheit ausgebildet"
#: src/menu_events.cpp:314
msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
@ -7715,12 +7694,13 @@ msgstr "Nächster Spieler"
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr "Gelände mit Bewegungskosten niedriger als 1 gefunden."
# weniger technische Übersetzung
#. TRANSLATORS: In networked games, this text is shown for other
#. clients, while they wait to receive the content of a global variable
#. from another player. This text will be embedded into a sentence.
#: src/persist_var.cpp:58
msgid "waiting for^a global variable"
msgstr ""
msgstr "Daten"
#: src/play_controller.cpp:242
msgid "time left for current turn"
@ -7860,7 +7840,7 @@ msgstr "Typ: "
#: src/reports.cpp:235
msgid "Side:"
msgstr ""
msgstr "Partei:"
#: src/reports.cpp:257
msgid "Level: "
@ -7970,16 +7950,15 @@ msgstr "min."
msgid "Defense: "
msgstr "Verteidigung: "
# Oder auch nur Sicht
#: src/reports.cpp:620 src/reports.cpp:621
#, fuzzy
#| msgid "vision: "
msgid "vision:"
msgstr "Sichtbarkeit: "
msgstr "Sichtweite:"
# Diesen String gibt es zwei mal.
#: src/reports.cpp:625 src/reports.cpp:626
#, fuzzy
msgid "jamming:"
msgstr "Programmierung"
msgstr "Sichtblockade:"
#: src/reports.cpp:655
msgid "Movement Costs:"
@ -8095,16 +8074,12 @@ msgstr[0] "Angriff"
msgstr[1] "Angriffe"
#: src/reports.cpp:1144
#, fuzzy
#| msgid "Time of day: "
msgid "Time of day schedule:"
msgstr "Tageszeit: "
msgstr "Tagesablauf:"
#: src/reports.cpp:1176
#, fuzzy
#| msgid "Time of day: "
msgid "Time of day:"
msgstr "Tageszeit: "
msgstr "Tageszeit:"
#: src/reports.cpp:1177 src/reports.cpp:1219
msgid "Lawful units: "
@ -8504,7 +8479,7 @@ msgstr[1] "warte auf $desc von Parteien $sides"
#. This text will be embedded into a sentence.
#: src/synced_user_choice.hpp:42
msgid "waiting for^input"
msgstr ""
msgstr "eine Eingabe"
#: src/terrain/terrain.cpp:181
msgid "Allied village"