updated Icelandic translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-05-07 08:21:25 +00:00
parent ef9d5b458c
commit 1910b69a9f
3 changed files with 312 additions and 98 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-26 11:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 12:36-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 17:23-0000\n"
"Last-Translator: Gabríel A. Pétursson <gabrielp@simnet.is>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -167,9 +167,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:68
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "B<-e, --editor \\ file>"
msgstr "B<-e, --editor \\ skrá>"
msgstr "B<-e,\\ --editor>I<\\ skrá>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:74

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-28 20:03-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 22:57-0000\n"
"Last-Translator: Gabríel A. Pétursson <gabrielp@simnet.is>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,6 +26,10 @@ msgid ""
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
"victims."
msgstr ""
"Blóðblökur eru kallaðar svo útaf ryðrauðum lit, sem margir tengja við "
"mataræði þeirra. Þessar verur eru snöggar og getur sogið blóð úr þeim sem "
"hún ræðst á, fáandi þannig hluta af því lífi sem hún dregur úr fórnarlömbum "
"sínum."
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=pierce
@ -41,12 +45,12 @@ msgstr ""
#: data/core/units/goblins/Knight.cfg:35
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:33
msgid "fangs"
msgstr ""
msgstr "vígtennur"
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
msgid "Dread Bat"
msgstr ""
msgstr "Hrollblaka"
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:25
@ -56,6 +60,10 @@ msgid ""
"began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size and can "
"feast on bigger and tougher victims."
msgstr ""
"Hrollblökur eru snöggar og geta sogið blóð úr þeim er þær ráðast á, læknandi "
"sjálfan sig á sama tíma, jafnvel til þess punkt að þær verða sterkari enn "
"þegar þær komu í bardagann. Útbelgdar af blóði hafa þær orðið nógu stórar "
"til að geta ráðist á og étið stærri og sterkari fórnarlömb."
#. [unit_type]: id=Vampire Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Vampire.cfg:4
@ -69,6 +77,9 @@ msgid ""
"While their fangs are not very powerful, the health of victims is drained "
"away along with their blood, and given to the Bats."
msgstr ""
"Vampírublökur eru fljúgandi kvikindi sem nærast á blóði annara vera. Þótt að "
"vígtennur þeirra séu ekki mjög öflugar, geta þær sogið lífið úr óvinum sínum "
"með blóðinu, sem færir það sama líf til blakana. "
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:4
@ -81,21 +92,24 @@ msgid ""
"Often propelled by oars or small sails, boats are used to travel short "
"distances and in shallows where large ships cannot navigate."
msgstr ""
"Oft drifnir áfram af árum eða litlum seglum, eru bátar notaðir til að "
"ferðast stuttar vegalengdir og í grynningum sem stærri skip komast ekki í "
"gegnum."
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:6
msgid "Galleon"
msgstr ""
msgstr "Galeiða"
#. [unit_type]: id=Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Galleon.cfg:21
msgid "Galleons are blue-water ships built for trade and transport."
msgstr ""
msgstr "Galeiður eru úthafsskip byggð fyrir viðskipti og flutninga."
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:4
msgid "Pirate Galleon"
msgstr ""
msgstr "Sjóræningja Galeiða"
#. [unit_type]: id=Pirate Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:18
@ -104,17 +118,20 @@ msgid ""
"who crew them are more than happy to help relieve other ships of their "
"weighty cargo."
msgstr ""
"Sjóræningja galeiður eru til flutninga á skipum, það sama og úlfar eru til "
"sauða. Sjóræningjarnir sem manna þau eru meira enn ánægðir að hjálpa öðrum "
"skipum að losna við þungan farangur."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:22
#: data/core/units/boats/Pirate_Galleon.cfg:21
msgid "ballista"
msgstr ""
msgstr "Risalásbogi"
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:4
msgid "Transport Galleon"
msgstr ""
msgstr "Flutninga Galeiða"
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:18
@ -122,11 +139,13 @@ msgid ""
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
"shore, they can deposit the troops to attack."
msgstr ""
"Flutninga Galeiður eru vel vopnuð skip sem flytja hermenn. Ef þau komast að "
"fjörunni, geta þau sleppt hermönnum til árásar."
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:4
msgid "Armageddon Drake"
msgstr ""
msgstr "Eldhafs Dreiki"
#. [unit_type]: id=Armageddon Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Armageddon.cfg:27
@ -136,6 +155,10 @@ msgid ""
"creatures known as 'Armageddon Drakes' are towering things, both immune to "
"and possessed of a tremendous fire."
msgstr ""
"Ef ekki væri fyrir brynjuna sem þeir klæðast, væru margir dreikar "
"óþekkjanlegir frá alvöru drekum, að minsta kosti fyrir meðaljón. Verurnar "
"þekktar sem 'Eldhafs Dreikar' eru risastórar, og bæði ónæmar gegn og búa "
"yfir ótrúlegum eldi."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:42
@ -164,12 +187,12 @@ msgstr "klær"
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:78
#: data/core/units/drakes/Inferno.cfg:81 data/core/units/drakes/Fighter.cfg:75
msgid "fire breath"
msgstr ""
msgstr "eldspúði"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:4
msgid "Drake Blademaster"
msgstr ""
msgstr "Dreika Skylmingameistari"
#. [unit_type]: id=Drake Blademaster, race=drake
#: data/core/units/drakes/Blademaster.cfg:19
@ -178,6 +201,9 @@ msgid ""
"mark of their initiation is the black-and-white warpaint they display in "
"battle."
msgstr ""
"Dreikarnir sem standa sig best í notkun sverða eru teknir inní sérstaka "
"reglu. Svart-hvíta stríðsmálningin sem þeir sjást með í bardaga eru merki "
"þessarar reglu."
#. [attack]: type=blade
#. [attack]: type=arcane
@ -219,7 +245,7 @@ msgstr "sverð"
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:4
msgid "Drake Burner"
msgstr ""
msgstr "Dreika Brennir"
#. [unit_type]: id=Drake Burner, race=drake
#: data/core/units/drakes/Burner.cfg:19
@ -229,11 +255,14 @@ msgid ""
"coupled with their sheer size and fearsome claws, makes them deadly foes in "
"combat."
msgstr ""
"Dreika Brennar eru hópur fárra stoltra, sem blóð og styrkur forfeðranna er "
"hvað sterkastur í, sem leyfir þeim að spúa eldi. Þetta, laggt saman við "
"stærðina eina á klónun þeirra, gerir þá stórhættulega óvini í bardaga."
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:4
msgid "Drake Clasher"
msgstr ""
msgstr "Dreika Skylmingamaður"
#. [unit_type]: id=Drake Clasher, race=drake
#: data/core/units/drakes/Clasher.cfg:21
@ -253,6 +282,19 @@ msgid ""
"weaknesses of their kind, such as the strong vulnerability to spears and "
"arrows."
msgstr ""
"Dreika Skylmingamaður getur hvorki flogið né spúð eldi, og flestir hafa "
"giskað á að ástæða vopnaburðar þeirra sé útaf þessari fötlun - tilraun til "
"að vera að gagni þrátt fyrir fötlunina. Það er mögulegt að þeir séu frekar "
"illa að sér í þessum hlutum, enn þeir sem styðja þá kenningu hefur mistekist "
"að taka með í reikninginn hve vel þessir dreikar berjast gegn öðrum "
"dreikum.\n"
"\n"
"Þeir eru í raun, Dómararnir í Dreika samfélaginu, og þrátt fyrir að vopn "
"þeirra séu aðallega táknræn nú, eru þau þó mjög áhrifaverð. Þegar þeir mættu "
"minni verum, uppgvötuðu þeir fljótlega að náttúruleg stærð þeirra og styrkur "
"væru í sjálfu sér öflug vopn, og þegar laggt saman við vopnaburðinn sem þeir "
"bera, er útkoman stríðsmenn sem ekki þjást af sömu veikleikum og systkini "
"sín, til dæmis viðkvæmni gagnvart spjótum og örvum."
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:133
@ -289,7 +331,7 @@ msgstr "spjót"
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:4
msgid "Drake Enforcer"
msgstr ""
msgstr "Dreika Einherji"
#. [unit_type]: id=Drake Enforcer, race=drake
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:20
@ -298,6 +340,10 @@ msgid ""
"hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
"and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
msgstr ""
"Hinir miklu Dreika Einherjar eru dæmi um hráan styrkleika þeirra tegundar. "
"Langar stundir eyddar við steðjan hefur skilað sér í öflugum flota af "
"vopnum, og klæða þeir sig frá toppi til táar í skínandi brynju til frekari "
"sönnunar."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:75
@ -310,12 +356,12 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:25
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:28
msgid "mace"
msgstr ""
msgstr "kylfa"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:4
msgid "Drake Fighter"
msgstr ""
msgstr "Dreika Stríðsmaður"
#. [unit_type]: id=Drake Fighter, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:19
@ -325,16 +371,20 @@ msgid ""
"great strength, coupled with their hardened scales, is rightly frightening "
"to swordsman of any other race."
msgstr ""
"Dreika Stríðsmenn notast við bognar sveðjur, og búa yfir eldhæfileikum "
"forfeðra sinna. Þeir geta einnig flogið, sem veldur óvinum þeirra mikilli "
"gremju. Styrkleiki þeirra, lagður saman við hart hreystrið, er réttilega "
"ógnandi til sverðmanns af hvaða tegund sem er."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/drakes/Fighter.cfg:66
msgid "scimitar"
msgstr ""
msgstr "sveðja"
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:4
msgid "Fire Drake"
msgstr ""
msgstr "Eld Dreiki"
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:18
@ -343,11 +393,14 @@ msgid ""
"armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to "
"the strength and majesty of their kind."
msgstr ""
"Hinir miklu eld-dreikar eru meistarar innbyggða eldsins. Klæddir í skínandi "
"brynju, þá spúa þeir súlum af eld gegn öllum sem snúast gegn þeim, "
"sönnunargagn yfir styrk- og göfugleika þeirrar tegundar."
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:4
msgid "Drake Flameheart"
msgstr ""
msgstr "Dreika Eldhjarta"
#. [unit_type]: id=Drake Flameheart, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flameheart.cfg:26
@ -357,11 +410,15 @@ msgid ""
"That they can breathe fire as they do lends credence to this belief, though, "
"for some reason, no one has tried cutting one open to find out."
msgstr ""
"Það er sagt að elstu dreikarnir - beinir afkomendur sjálfra drekanna - hafa "
"æðar sem innihalda eld frekar en blóð. Staðreyndir að þeir spúa eldi hjálpar "
"bara til við þessar sögur, þó af einhverji ástæðu, hefur enginn prófað að "
"skera einn þeirra upp til að komast að sannleikanum."
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:4
msgid "Drake Flare"
msgstr ""
msgstr "Dreika Blys"
#. [unit_type]: id=Drake Flare, race=drake
#: data/core/units/drakes/Flare.cfg:25
@ -370,11 +427,14 @@ msgid ""
"Those who are called 'flares' by their enemies are the drakes who aspire to "
"be such leaders, both in war and in peace."
msgstr ""
"Dreikar eru gömul tegund, nógu vísir til að trúa sínum náttúrulegu "
"leiðtogum. Þeir sem kallast 'blys' af óvinum sínum eru dreikar sem búa yfir "
"leiðtogahæfileikum, bæði í stríði og friði."
#. [unit_type]: id=Drake Gladiator, race=drake
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:4
msgid "Drake Gladiator"
msgstr ""
msgstr "Dreika Skylmingaþræll"
#. [unit_type]: id=Drake Gladiator, race=drake
#: data/core/units/drakes/Gladiator.cfg:19
@ -387,6 +447,13 @@ msgid ""
"on their weapons confers offensive capability at the cost of a slight "
"reduction in their defensive abilities."
msgstr ""
"Skylmingaþrællinn hefur valið allt aðra þeið frá (Slasher óþýtt). Í stað "
"þess að leggja áherslu á þjálfun, hafa þeir valið að einbeita sér að gæðum "
"vopnana. Þeir eru smiðirnir í Dreika þjóðfélaginu (þrátt fyrir villandi "
"nafn) og það fylgir með að þeir búa yfir bestu vopnunum - beyttustu "
"sverðunum og spjótunum, og kylfunum sem þeir bæta inní þegar tilkomumikið "
"vopnabúr. Þessi mikla einbeiting að vopnunum þeirra hjálpar til í árásum "
"þrátt fyrir örlítinn veikleika hvað varnaraðstöðu þeirra varðar."
#. [unit_type]: id=Drake Glider, race=drake
#: data/core/units/drakes/Glider.cfg:4
@ -475,7 +542,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:41
#: data/core/units/humans/Loyalist_Halberdier.cfg:53
msgid "halberd"
msgstr ""
msgstr "atgeiri"
#. [unit_type]: id=Drake Warden, race=drake
#: data/core/units/drakes/Warden.cfg:4
@ -521,7 +588,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/dwarves/Berserker.cfg:44
#: data/core/units/dwarves/Ulfserker.cfg:45
msgid "berserker frenzy"
msgstr ""
msgstr "berserksæði"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Dragonguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:4
@ -557,12 +624,12 @@ msgstr ""
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:31
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:29
msgid "dagger"
msgstr ""
msgstr "rýtingur"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/dwarves/Dragonguard.cfg:48
msgid "dragonstaff"
msgstr ""
msgstr "drekastafur"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Fighter, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Fighter.cfg:4
@ -585,7 +652,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/undead/Skeleton.cfg:106
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:30
msgid "axe"
msgstr "öx"
msgstr "öxi"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/dwarves/Steelclad.cfg:51
@ -616,7 +683,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:51
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:87
msgid "javelin"
msgstr ""
msgstr "kastspjót"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Lord, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:4
@ -637,12 +704,12 @@ msgstr ""
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:42
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Knight.cfg:59
msgid "battle axe"
msgstr ""
msgstr "stríðsöxi"
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Lord.cfg:60
msgid "hatchet"
msgstr ""
msgstr "sax"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:4
@ -666,7 +733,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:47
msgid "lightning bolt"
msgstr ""
msgstr "elding"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
@ -728,7 +795,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/dwarves/Thunderer.cfg:119
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:48
msgid "thunderstick"
msgstr ""
msgstr "þrumuprik"
#. [unit_type]: id=Dwarvish Thunderguard, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Thunderguard.cfg:4
@ -909,7 +976,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:61 data/core/units/elves/Shyde.cfg:66
msgid "thorns"
msgstr ""
msgstr "þyrnir"
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
@ -937,7 +1004,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/elves/High_Lord.cfg:82
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:61 data/core/units/elves/Sylph.cfg:65
msgid "faerie fire"
msgstr ""
msgstr "álfaeldur"
#. [unit_type]: id=Elvish Fighter, race=elf
#: data/core/units/elves/Fighter.cfg:4
@ -1450,7 +1517,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:4
msgid "Paladin"
msgstr ""
msgstr "Musterisriddari"
#. [unit_type]: id=Paladin, race=human
#: data/core/units/humans/Horse_Paladin.cfg:22
@ -1601,7 +1668,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:127
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:31
msgid "saber"
msgstr ""
msgstr "bjúgsverð"
#. [unit_type]: id=Fencer, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Fencer.cfg:4
@ -1866,7 +1933,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:111
#: data/core/units/humans/Loyalist_Shock_Trooper.cfg:36
msgid "morning star"
msgstr "morgunstjarna"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Spearman, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Spearman.cfg:4
@ -2228,7 +2295,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:24
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:26 data/core/units/trolls/Hero.cfg:26
msgid "club"
msgstr ""
msgstr "lurkur"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:163
@ -2533,7 +2600,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/merfolk/Fighter.cfg:25
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:36
msgid "trident"
msgstr ""
msgstr "gaffall"
#. [unit_type]: id=Merman Hoplite, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Hoplite.cfg:4
@ -2727,7 +2794,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:62
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:35
msgid "tentacle"
msgstr ""
msgstr "armur"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/monsters/Cuttle_Fish.cfg:46
@ -2785,7 +2852,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:31
#: data/core/units/undead/Skeleton_Archer.cfg:31
msgid "fist"
msgstr ""
msgstr "hnefi"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:47
@ -2808,12 +2875,12 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:24
msgid "sting"
msgstr ""
msgstr "stinga"
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/monsters/Giant_Scorpion.cfg:36
msgid "pincers"
msgstr ""
msgstr "klemmarar"
#. [unit_type]: id=Mudcrawler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Mudcrawler.cfg:4
@ -2856,7 +2923,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/monsters/Skeletal_Dragon.cfg:30
msgid "jaw"
msgstr ""
msgstr "kjálki"
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4
@ -3056,7 +3123,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/orcs/Assassin.cfg:35 data/core/units/orcs/Slayer.cfg:36
msgid "throwing knives"
msgstr ""
msgstr "kasthnífar"
#. [unit_type]: id=Orcish Crossbowman, race=orc
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:4
@ -3174,7 +3241,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:4
msgid "Orcish Warlord"
msgstr ""
msgstr "Orka Stríðsherra"
#. [unit_type]: id=Orcish Warlord, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warlord.cfg:19
@ -3187,7 +3254,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:4
msgid "Orcish Warrior"
msgstr ""
msgstr "Orka Stríðsmaður"
#. [unit_type]: id=Orcish Warrior, race=orc
#: data/core/units/orcs/Warrior.cfg:18
@ -3196,11 +3263,14 @@ msgid ""
"respected among the Orcs, and highly feared by their foes. Their only "
"weakness is their inability to wield the bow."
msgstr ""
"Hafandi lært að berjast með tvem sverðum, Orka Stríðsmenn eru mjög virtir "
"meðal orkanna, og alræmdir meðal óvina sinna. Eini veikleiki þeirra er sá að "
"þeir geta ekki notað boga."
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:4
msgid "Saurian Ambusher"
msgstr ""
msgstr "Saurískur Fyrirsátari"
#. [unit_type]: id=Saurian Ambusher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Ambusher.cfg:19
@ -3213,6 +3283,12 @@ msgid ""
"smallest gap in an enemy line, and have the prowess to make the enemy regret "
"tactical mistakes."
msgstr ""
"Sauríar eru léttir á fæti, og geta farið gegnum landssvæði sem óvinir þeirra "
"geta oft ekki. Þegar þetta er lagt saman við reynslu, styrk og útbúnað, "
"getur einn stríðsmanna þeirra orðið frekar hættulegur í bardaga, líklegast "
"því mun erfiðara er að hlaupa þá uppi fyrir óvini þeirra. Jafnvel í brynju, "
"geta þessir saurísku stríðsmenn notfært sér minnstu opnun í línu óvinanna, "
"og sjá þá óvinir þeirra oft eftir hertæknilegum mistökum sínum. "
#. [unit_type]: id=Saurian Augur, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Augur.cfg:4
@ -3252,7 +3328,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:4
msgid "Saurian Oracle"
msgstr ""
msgstr "Saurískur Spámaður"
#. [unit_type]: id=Saurian Oracle, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Oracle.cfg:21
@ -3264,11 +3340,17 @@ msgid ""
"the strange magics their kind possess, and are beings to be wary of if ever "
"seen."
msgstr ""
"Sumir sauríar sjást klæddir í undarlegum búnaði og hyldir frá hausi til táa "
"í hræðilegum, óþekktum merkjum og táknum, bæði með málningu og húðflúri. "
"Sumir halda að þeir séu hugsjónamenn, eða spámenn meðal þeirra fólks. Enn "
"hvað sem 'þjóðfélagslegum' tilgangi þeir gegna, eru þeir óneitanlega "
"voldugir í skrýtnum göldrum sem þeir búa yfir, og ætti að varast ef þeir "
"sjást."
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
msgid "Saurian Skirmisher"
msgstr ""
msgstr "Saurískur Truflari"
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:22
@ -3285,7 +3367,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:4
msgid "Saurian Soothsayer"
msgstr ""
msgstr "Saurískur Galdralæknir"
#. [unit_type]: id=Saurian Soothsayer, race=lizard
#: data/core/units/saurians/Soothsayer.cfg:21
@ -3295,11 +3377,15 @@ msgid ""
"skilled at a sort of medicine, which is of great benefit whenever battle is "
"brought against them."
msgstr ""
"Sauríar eru þekktir fyrir að búa yfir skrýtnum hæfilekur, listum "
"samliggjandi við það yfirnáttúrulega og dularfulla. Það er ljóst að sumir "
"þeirra eru lærðir í einhverskonar lækningum, sem hjálpar mikið til hvenær "
"sem einhver ræðst á þá."
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:4
msgid "Great Troll"
msgstr ""
msgstr "Mikið Tröll"
#. [unit_type]: id=Great Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Great.cfg:19
@ -3310,11 +3396,16 @@ msgid ""
"tales about trolls, and to see the stories made flesh does nothing to "
"diminish their grandeur."
msgstr ""
"Þegar tröll, þegar gefnir óeðlilegan lífsstyrk, parar það saman við aldur og "
"visku, verður það að einhverju ótrúlegu, veru sem verður munað eftir "
"kynslóðum saman. Styrkleiki þeirra og gáfur eru uppspretta flestra sagna um "
"tröll, og að sjá slíkar sögur holdi klæddar gerir lítið annað en að auka á "
"stórkostleik þeirra."
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:4
msgid "Troll Hero"
msgstr ""
msgstr "Trölla Hetja"
#. [unit_type]: id=Troll Hero, race=troll
#: data/core/units/trolls/Hero.cfg:18
@ -3323,11 +3414,14 @@ msgid ""
"that characterizes their race. In a society where might makes right, those "
"of their ilk revere them as heroes."
msgstr ""
"Sum tröll fæðast með meiri hluta af þeim styrk og lífi sem einkennir þeirra "
"tegund. Í samfélagi þar sem styrkur jafngildir valdi, líta sambúar þeirra "
"ávallt á þá einstaklinga sem hetjur."
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:4
msgid "Troll Rocklobber"
msgstr ""
msgstr "Trölla Grjótkastari"
#. [unit_type]: id=Troll Rocklobber, race=troll
#: data/core/units/trolls/Rocklobber.cfg:20
@ -3338,6 +3432,11 @@ msgid ""
"in sacks slung over their shoulders. The same leather out of which the sack "
"is formed is easily adapted to a crude sling."
msgstr ""
"Hugmyndin að fleygja grjóti í bardaga hefur sannarlega flogið í höfuð marga "
"trölla, og sum þeirra hafa ákveðið að gera það að aðalvopni sínu. Vegna þess "
"að stundum getur verið erfitt að finna nógu stór grjót, hafa grjótkastarar "
"tekið uppá því að hafa þau í poka yfir axlinar. Sama leður og pokinn er úr "
"er oft einnig notað í frumstæða steinslöngvu."
#. [unit_type]: id=Troll, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll.cfg:4
@ -3354,11 +3453,17 @@ msgid ""
"clubs typically favored in fighting act as extensions of their arms, used "
"for the same purpose of mauling their prey into submission."
msgstr ""
"Tröll hafa lengi farið í taugarnar á mönnum og dvergum. Sagnfræðingar standa "
"enn á gati yfir upptökum þessara vera og drifkraftinum yfir ónátturulegri "
"lífskrafti og styrki. Fullvaxið tröll stendur langt yfir manni, og jafnvel "
"óvopnað, skapar mikla hættu í bardaga. Stórir lurkar eru venjulega það vopn "
"sem þau kjósa sem framlenging af höndunum þeirra, notuð í sama tilgangi að "
"berja fórnarlömb þeirra til hlýðni, eða dauða."
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:4
msgid "Troll Shaman"
msgstr ""
msgstr "Trölla Galdralæknir"
#. [unit_type]: id=Troll Shaman, race=troll
#: data/core/units/trolls/Troll_Shaman.cfg:24
@ -3376,7 +3481,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:4
msgid "Troll Warrior"
msgstr ""
msgstr "Trölla Stríðsmaður"
#. [unit_type]: id=Troll Warrior, race=troll
#: data/core/units/trolls/Warrior.cfg:20
@ -3390,11 +3495,19 @@ msgid ""
"kind. Given how dangerous a troll is with its bare hands, the thought of a "
"troll with proper armament is entirely unsettling."
msgstr ""
"Tröll þurfa venjulega hvorki vilja né almennileg vopn í bardaga, þar sem "
"stór 'grjót og prik' henta þeim hvort sem eð of vel. Enn samt, hafa tröll "
"sést oft klædda í frumstæða brynju með málm hamra sem vopn. Það er giskað á "
"að orkneskir vinir séu uppspretta og smiðir þessara vopna; leiðangar inní "
"þónokkrar tæmdar (með valdi) trölla holum hafa sýnt frammá lítil "
"sönnunargögn um einhvers konar tól, og auðvitað enga málmsmiðju af engri "
"gerð. Tekið með hve hættuleg tröll eru bara berhent, er tilhugsunin ein um "
"tröll með almennileg vopn algjörlega skelfileg."
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:4
msgid "Troll Whelp"
msgstr ""
msgstr "Trölla Hvolpur"
#. [unit_type]: id=Troll Whelp, race=troll
#: data/core/units/trolls/Whelp.cfg:20
@ -3405,6 +3518,11 @@ msgid ""
"all fours, but any difficulty this causes them is more than made up for by "
"the raw strength of their race."
msgstr ""
"Að lýsa trölli sem hvolp er frekar fáránlegt, þegar tekið er mið af því að "
"líkamar þeirra eru núþegar mun harðari en fullvaxins manns. Þau eru klaufsk "
"og geta ekki enn gengið almennilega, og neyðast í stað að ýta sér áfram á "
"fjórum fótum, en allir erfiðleikar sem þetta veldur er meira enn uppbætt af "
"hráum styrkleika þeirrar tegundar."
#. [unit_type]: id=Ghoul, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Ghoul.cfg:4
@ -3463,7 +3581,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:48
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:26
msgid "touch"
msgstr ""
msgstr "snerting"
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:6
@ -3494,7 +3612,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:60
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:60
msgid "chill tempest"
msgstr ""
msgstr "kuldastormur"
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:55
@ -3503,12 +3621,12 @@ msgstr ""
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:63
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:112
msgid "shadow wave"
msgstr ""
msgstr "skuggabylgja"
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:4
msgid "Dark Adept"
msgstr ""
msgstr "Skuggalærlingur"
#. [unit_type]: id=Dark Adept, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:26
@ -3524,13 +3642,23 @@ msgid ""
"In such condition, their only weapon is the craft they have so committed "
"themselves to learning."
msgstr ""
"Til að laða að sér áhangendur, er tælan bakvið svartagaldur ábyggilega mikil "
"verðlaun, því allir sem leggja stund á hann og eru uppgvötaðir eiga á hættu "
"dauðadóm. Og samt, eru þeir til sem leggja stund á þessa list, því "
"verðlaunin sem standa á bakvið eru ekkert minna enn ódauðlegleiki. Faldir í "
"leynilegum hópum, og innteknir í svartar reglur undirheimana, hefur "
"þjálfunin sem þessir bókstafsmenn leggja á sig oft keyrt þá að örmagni og "
"sljóleika.\n"
"\n"
"Í slíkum dæmum, er eina vörn þeirra galdrarnir sem þeir hafa laggt á sig að "
"læra."
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:43
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:51
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:100
msgid "chill wave"
msgstr ""
msgstr "kuldabylgja"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:212
@ -3540,7 +3668,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4
msgid "Dark Sorcerer"
msgstr ""
msgstr "Seiðskratti"
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:21
@ -3561,11 +3689,25 @@ msgid ""
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power."
msgstr ""
"Hræðslan sem kemur frá svartagaldri er oftast komin frá því hve lítið "
"almennur maður veit um hann. Seiðskrattar hafa byrjað að læra leyndarmál "
"lífs og dauða, og hvernig auðvelt er að valda því síðarnefnda. Þessi vinna "
"hefur gefið þeim grunnskylning á tengingunni milli sálarinnar og dauðs "
"efnis, og fyrstu heppnuðu tilraunirnar í að hafa áhrif á þá tengingu. Hin "
"hræðilega óvissa um hvaða liggur fyrir aftan dauðan hafa þeir séð glitta í, "
"og munu án efa seinna læra.\n"
"\n"
"Þrátt fyrir allar tilraunir þeirra til að hrifsa ódauðleikan frá náttúrunni, "
"hafa fyrstu verk þeirra tafarlausar, og oftast óþægilegar verkanir. Lífið "
"sem þeir blása inní dauða hluti getur búið til þjóna fyrir þá, þjóna sem "
"munu vinna, og einnig drepa, og aldrei neita húsbónda sínum. Þessar verur "
"hafa tryggð sem hvaða harðstjóra myndi dreima um, og er freistandi til allra "
"með jafnvel minnstu þrá um vald."
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:243
msgid "Dark Sorceress"
msgstr ""
msgstr "Seiðkerling"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:249
@ -3586,6 +3728,20 @@ msgid ""
"a loyalty any tyrant would dream of, and it is tempting to those with even "
"the merest desire for power."
msgstr ""
"Hræðslan sem kemur frá svartagaldri er oftast komin frá því hve lítið "
"almennur maður veit um hann. Seiðkerlingar hafa byrjað að læra leyndarmál "
"lífs og dauða, og hvernig auðvelt er að valda því síðarnefnda. Þessi vinna "
"hefur gefið þeim grunnskylning á tengingunni milli sálarinnar og dauðs "
"efnis, og fyrstu heppnuðu tilraunirnar í að hafa áhrif á þá tengingu. Hin "
"hræðilega óvissa um hvaða liggur fyrir aftan dauðan hafa þeir séð glitta í, "
"og munu án efa seinna læra.\n"
"\n"
"Þrátt fyrir allar tilraunir þeirra til að hrifsa ódauðleikan frá náttúrunni, "
"hafa fyrstu verk þeirra tafarlausar, og oftast óþægilegar verkanir. Lífið "
"sem þeir blása inní dauða hluti getur búið til þjóna fyrir þá, þjóna sem "
"munu vinna, og einnig drepa, og aldrei neita húsmæðrum sínum. Þessar verur "
"hafa tryggð sem hvaða harðstjóra myndi dreima um, og er freistandi til allra "
"með jafnvel minnstu þrá um vald."
#. [unit_type]: id=Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Lich.cfg:4
@ -3627,7 +3783,7 @@ msgstr ""
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:39
msgid "plague staff"
msgstr ""
msgstr "plágustafur"
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:194
@ -3782,13 +3938,20 @@ msgid ""
"the wind in the sails of a ship. This damned vessel becomes an unfailing "
"servant which can be bound to whatever task their master sees fit."
msgstr ""
"Það er eitt af meiri misknunum sköpunar að sál manna er óbreytanleg, og "
"getur ekki verið eytt. Þó, það eru margir hlutir sem seiðskrattar geta gert "
"þrátt fyrir það sem eru algjörlega ógeðslegir.\n"
"\n"
"Hnepptir í þrældóm innan í skýji galdra, má líkja fastri sál með segl á "
"skipi. Þessi dæmda vera verður að óbilandi þjóni sem getur sinnt hvaða verki "
"sem meistarar þeirra velja."
#. [attack]: type=cold
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:32
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:131
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:57
msgid "wail"
msgstr ""
msgstr "grátur"
#. [unit_type]: id=Nightgaunt, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Nightgaunt.cfg:4
@ -3818,11 +3981,16 @@ msgid ""
"\n"
"That is a question which is easily answered by a necromancer."
msgstr ""
"Þegar ljós kom inní heimin og gaf hinu óþekkta lögun og lit, varð óttinn að "
"hörfa inní myrkrið. Síðan þann dag, hafa skuggar heimsins skelft allt "
"mannkyn, þótt mannkynið veit ekki af hverju.\n"
"\n"
"Það er spurning sem seiðskratti ætti þó auðveldlega að geta svarað."
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:4
msgid "Spectre"
msgstr ""
msgstr "Vofa"
#. [unit_type]: id=Spectre, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:20
@ -3835,17 +4003,23 @@ msgid ""
"is that it is likely only the harbinger of a much more dangerous force that "
"will follow in its wake."
msgstr ""
"Stundum kallaðir 'glærir menn', eru vofur hægri hendi húsbónda sinna. Þeir "
"eru vanhelgur hryllingur til þeirra lifandi, því þær eru jafn hættulegar og "
"útlitið bendir til.\n"
"\n"
"Tilvera þessarar vera er ekki vandamálið; aðalhættan við að rekast á eina er "
"að líklega er hún bara boðberi mun hættulegra valds sem mun fylgja henni."
#. [attack]: type=arcane
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:21
#: data/core/units/undead/Spirit_Spectre.cfg:46
msgid "baneblade"
msgstr ""
msgstr "banablað"
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:4
msgid "Wraith"
msgstr ""
msgstr "Móri"
#. [unit_type]: id=Wraith, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Wraith.cfg:17
@ -3856,11 +4030,15 @@ msgid ""
"are invincible which is so frightening, a notion that is fortunately far "
"from the truth."
msgstr ""
"Þessir skuggar af því sem áður voru stríðssmenn, eru eitt af því "
"hræðilegasta sem seiðskrattar geta búið til, því sverð munu fara beint í "
"gegnun þá, oftast án nokkurns skaða. Það er tilhugsunin að þessar verur séu "
"ósigrandi sem er svo hræðileg, þótt hún sé fjarri sannleikanum."
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:4
msgid "Ancient Wose"
msgstr ""
msgstr "Forn Vosi"
#. [unit_type]: id=Ancient Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Ancient.cfg:20
@ -3874,17 +4052,25 @@ msgid ""
"Such encounters are all that is known of what are presumably the most "
"ancient of woses."
msgstr ""
"Það er forvitnileg saga af bónda sem hafði mikið eikartré á lóð sinni, tré "
"sem hafði staðið síðan faðir hans plantaði fyrstu uppskerunni á því landi, "
"og sem fjölskyldan átti margar minnigar sem gerðust undir trénu. Það var því "
"sjokk þegar einn morgun að hann vaknaði, og tréð hafði horfið á braut, með "
"ekkert eftir nema auðan blett af mold þar sem það hafði staðið.\n"
"\n"
"Slík kynni eru allt sem vitað er um af því sem talði er að séu fornustu "
"vosarnir."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:30 data/core/units/wose/Ancient.cfg:92
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:91
msgid "crush"
msgstr ""
msgstr "kremja"
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:4
msgid "Elder Wose"
msgstr ""
msgstr "Öldungs Vosi"
#. [unit_type]: id=Elder Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Elder.cfg:19
@ -3901,11 +4087,20 @@ msgid ""
"turned to violence, should someone manage to raise the ire of these "
"creatures."
msgstr ""
"Vosar eru sagðir geta tekið á sig hvaða form sem er, enn allt í tré-líku "
"formi, og með aldrinu, aukast í stærð. Sögur segja frá vosum sem líkjast "
"trjám furðu vel, gnæfandi yfir aðrar verur sem gengu á jörðinni undir þeim. "
"Þetta er aðalástæðan fyrir því að þeir sjást svo sjaldan - standandi í "
"svefni sem þeir gera oftast, þá sést vosi oft sem lítið annað enn undarlega "
"lagað tré. Jafnvel óeinbeittir álfar láta stundum blekkjast.\n"
"\n"
"Vosar eru ekki stríðsmenn á neinn hátt, enn þeirra mikla styrk má oft nýta í "
"ofbeldi, skyldi einhverjum takast að reita þá nóg til reiði."
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:4
msgid "Wose"
msgstr ""
msgstr "Vosi"
#. [unit_type]: id=Wose, race=wose
#: data/core/units/wose/Wose.cfg:20
@ -3921,3 +4116,12 @@ msgid ""
"Woses are utterly unwarlike, but possess a great strength. They are, "
"however, neither used to, nor quick at moving around."
msgstr ""
"Sjaldséðir jafnvel af álfum, er vosinn lífvera sem lítið er vitað um. "
"Álfarnir eru uppspretta flestrar þessarar þekkingar; þeir vita að þessar "
"verur eru ekki afkomendur trjáa, þrátt fyrir hve líkir þeir séu þeim í "
"útliti, og að vosi er meira skyldur náttúrunni enn álfarnir sjálfir, enn þó "
"á annan hátt. Drifkraftur þeirrar tegundar er óþekktur, þó flestir trúa "
"augljósu kenningunni að vosar eru einbeittir verðir náttúrunnar.\n"
"\n"
"Vosar eru engan vegin herskáir, en búa yfir miklum styrki. Þeir eru þó, "
"hvorki vanir, né fljótir að hreyfa sig um."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.7.0-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 15:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-29 00:14-0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 23:57-0000\n"
"Last-Translator: Gabríel A. Pétursson <gabrielp@simnet.is>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2716,6 +2716,9 @@ msgid ""
"Immediately advances to the next scenario in a campaign.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Samstundis fer yfir í næstu atburðarás herferðar.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
#: data/core/help.cfg:839
@ -3377,6 +3380,8 @@ msgid ""
"$ally_leader.name (side $ally_side|) is carrying out the following "
"instructions:"
msgstr ""
"$ally_leader.name (hlið $ally_side|) er að framfylgja eftirfarandi "
"fyrirmælum:"
#. [literal]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:840
@ -4428,6 +4433,9 @@ msgid ""
"\n"
"Special Notes:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Athugasemd:"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:8
msgid ""
@ -6579,7 +6587,7 @@ msgstr ""
#: src/actions.cpp:2509
msgid "(press $hotkey to keep moving)"
msgstr ""
msgstr "($hotkey til að halda áfram)"
#: src/addon_management.cpp:361
msgid "B"
@ -6656,6 +6664,8 @@ msgid ""
"Do you want to download this add-on? (You will still have to install the "
"dependencies in order to play.)"
msgstr ""
"Viltu niðurhala þessari viðbót? (Þú munt samt þurfa að uppsetja ákvæðin til "
"að geta spilað það.)"
#: src/addon_management.cpp:469 src/addon_management.cpp:543
#: src/multiplayer.cpp:207 src/multiplayer.cpp:262 src/multiplayer_ui.cpp:76
@ -8913,7 +8923,7 @@ msgstr "Vista leik"
#: src/serialization/parser.cpp:131
msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr ""
msgstr "Óvæntir stafir við upphaf línu"
#: src/serialization/parser.cpp:161
msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
@ -8941,7 +8951,7 @@ msgstr "Ófrágengið lokun tags"
#: src/serialization/parser.cpp:210
msgid "Unexpected closing tag"
msgstr ""
msgstr "Óvænt lokunartag"
#: src/serialization/parser.cpp:218
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag (opened at $pos)"
@ -8953,7 +8963,7 @@ msgstr "Autt nafn breytu"
#: src/serialization/parser.cpp:249
msgid "Unexpected characters after variable name (expected , or =)"
msgstr ""
msgstr "Óvæntir stafir eftir nafn breytu (væntist , eða =)"
#: src/serialization/parser.cpp:284 src/serialization/parser.cpp:308
msgid "Unterminated quoted string"
@ -9264,24 +9274,6 @@ msgstr "Hjálpaðu okkur að gera Wesnoth betri fyrir þig!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr ""
#~ msgid "Do you still want to download it?"
#~ msgstr "Viltu enn niðurhala það?"
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Ljúka leik"
#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Hunsa allt"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Nafn: "
#~ msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Vistun er nú þegar til staðar. Viltu yfirrita?"
#~ msgid "Overwrite?"
#~ msgstr "Yfirskrifa?"
#~ msgid "stones"
#~ msgstr "steinar"
@ -9297,6 +9289,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Unknown unit type : "
#~ msgstr "Óþekkt tegund einingar : "
#~ msgid "Quit Game"
#~ msgstr "Ljúka leik"
#~ msgid "Ignore All"
#~ msgstr "Hunsa allt"
#~ msgid ""
#~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose "
#~ "a different name."
@ -9304,6 +9302,15 @@ msgstr ""
#~ "Vistunarnöfn mega ekki innihalda skástrik, punkta eða tvípunkta. "
#~ "Vinsamlegast veldu annað nafn."
#~ msgid "Save already exists. Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr "Vistun er nú þegar til staðar. Viltu yfirrita?"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Nafn: "
#~ msgid "Overwrite?"
#~ msgstr "Yfirskrifa?"
#~ msgid "stone: "
#~ msgstr "steingerðar: "
@ -9315,3 +9322,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Nafn:"
#~ msgid "Do you still want to download it?"
#~ msgstr "Viltu enn niðurhala það?"