updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
a22622258e
commit
18cdb98b77
22 changed files with 1233 additions and 1132 deletions
|
@ -10,26 +10,26 @@
|
|||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008, 2009.
|
||||
# Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>, 2008 - 2011.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-17 11:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 16:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
|
||||
msgid "4p — A New Land"
|
||||
msgstr "4p — Nová země"
|
||||
msgstr "4hr – Nová země"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
|
||||
|
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Nápověda"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:94
|
||||
msgid "A New Land — Help"
|
||||
msgstr "Nová země - nápověda"
|
||||
msgstr "Nová země – nápověda"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95
|
||||
|
@ -528,7 +528,7 @@ msgid ""
|
|||
"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
|
||||
"of our brethren do you want to recruit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsme domluveni - trpaslíci budou rádi bojovat na vaší straně. Které z našich "
|
||||
"Jsme domluveni – trpaslíci budou rádi bojovat na vaší straně. Které z našich "
|
||||
"bratrů chceš verbovat?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -537,7 +537,7 @@ msgid ""
|
|||
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
|
||||
"of kin do you wish to recruit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsme domluveni - elfové ti poskytnou pomoc v této bitvě. Které z našeho rodu "
|
||||
"Jsme domluveni – elfové ti poskytnou pomoc v této bitvě. Které z našeho rodu "
|
||||
"by sis přál verbovat?"
|
||||
|
||||
#. Part of the scenario objectives
|
||||
|
|
|
@ -19,15 +19,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-27 15:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-09 22:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -2823,8 +2822,8 @@ msgid ""
|
|||
"Lord Kalenz or get a message to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Není mi to dáno, Delfadore. Musím se vrátit do Lintaniru, jak rychle to jen "
|
||||
"půjde. Severní elfové musí být okamžitě zpraveni o stavu věcí — a možná "
|
||||
"najdu nejvyššího lorda Kalenze nebo mu alespoň dám poslat zprávu."
|
||||
"půjde. Severní elfové musí být okamžitě zpraveni o stavu věcí – a možná "
|
||||
"najdu nejvyššího lorda Kalenze, nebo mu alespoň dám poslat zprávu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_Terror_at_the_Ford_of_Parthyn.cfg:1109
|
||||
|
|
|
@ -19,14 +19,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 01:41-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-24 09:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-06 14:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:6
|
||||
|
@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "Linie hexů SZ-JV"
|
|||
#. [brush]: id=brush-sw-ne
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:63
|
||||
msgid "Hex Line SW-NE"
|
||||
msgstr "Linie šestiúhelníků JZ-SV"
|
||||
msgstr "Linie hexů JZ-SV"
|
||||
|
||||
#. [editor_group]: id=all
|
||||
#: data/core/editor/terrain-groups.cfg:11
|
||||
|
@ -278,7 +279,7 @@ msgstr "Kritická chyba"
|
|||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:209
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr "Opravdu si přejete skončit?"
|
||||
msgstr "Opravdu si přeješ skončit?"
|
||||
|
||||
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:211
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -16,15 +16,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-15 11:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-26 23:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -130,8 +129,8 @@ msgid ""
|
|||
"It was the thirteenth year of Konrad II’s reign when the strange occurrences "
|
||||
"in the Estmark Hills on the eastern border of Wesnoth began."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byl to třináctý rok vlády Konráda II., kdy se začali dít divné věci v "
|
||||
"kopcích Východní marky na východní hranici Wesnothu."
|
||||
"Byl to třináctý rok vlády Konráda II., kdy se začaly dít divné věci ve "
|
||||
"Východních vrších na východní hranici Wesnothu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:25
|
||||
|
@ -181,11 +180,11 @@ msgid ""
|
|||
"River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the Estmarks "
|
||||
"and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za dnů krále Gararda I byla vybudována podél bližšího břehu řeky Weldynu na "
|
||||
"jih od Soradocu dvě opevněná stanoviště. Ta měla bránit banditům a skřetím "
|
||||
"nájezdníkům pronikat z Východní marky na území Wesnothu. Během dalších let "
|
||||
"však byly tyto říční posty opuštěny, tak jak byla Východní marka za řekou "
|
||||
"postupně osídlena a skřeti vytlačeni na sever od Velké řeky."
|
||||
"Za dnů krále Gararda I. byla vybudována podél bližšího břehu řeky Weldynu na "
|
||||
"jih od Soradocu dvě opevněná stanoviště. Ta měla bránit banditům a skřetím "
|
||||
"nájezdníkům pronikat z východního pohraničí na území Wesnothu. Během dalších "
|
||||
"let však byly tyto říční posty opuštěny, tak jak bylo východní pohraničí za "
|
||||
"řekou postupně osídleno a skřeti vytlačeni na sever od Velké řeky."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:44
|
||||
|
@ -674,8 +673,8 @@ msgid ""
|
|||
"for it will take us into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. "
|
||||
"But it is our only option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pronásledují nás... musíme utéct tímto tunelem. To je smůla, protože nás "
|
||||
"zavede do kopců Východní marky, za hranice Wesnothu. Ale je to naše jediná "
|
||||
"Pronásledují nás..., musíme utéct tímto tunelem. To je smůla, protože nás "
|
||||
"zavede do Východních vrchů, za hranice Wesnothu. Ale je to naše jediná "
|
||||
"možnost."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
|
@ -791,8 +790,8 @@ msgid ""
|
|||
"But Gweddry and Dacyn were to find no respite within the borders of Wesnoth. "
|
||||
"They marched out of the foothills of the Estmarks into an unknown forest..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gweddry a Dacyn však zjistili, že ani uvnitř území Wesnothu jim nebude "
|
||||
"dopřáno spočinutí. Z úpatí kopců Východní marky se tedy dali na pochod "
|
||||
"Gweddry a Dacyn však zjistili, že ani uvnitř území Wesnothu jim nebude "
|
||||
"dopřáno spočinutí. Z úpatí kopců východního pohraničí se tedy dali na pochod "
|
||||
"směrem do neznámého lesa..."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -1324,8 +1323,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Gweddryho muži se rychle stáhli ze Štiplavého močálu a prchali "
|
||||
"severozápadně, jako by jim za patami hořelo. Našli úzký průsmyk na severu "
|
||||
"Východní marky. Velmi se jim ulevilo, když se před nimi na konci průsmyku "
|
||||
"konečně otevřelo weldynské údolí."
|
||||
"východního pohraničí. Velmi se jim ulevilo, když se před nimi na konci "
|
||||
"průsmyku konečně otevřelo weldynské údolí."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Northern_Outpost
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05_Northern_Outpost.cfg:5
|
||||
|
@ -1583,7 +1582,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Teď jsme na území klanů, znám ho dobře. Cesta na sever vede přímo k Velké "
|
||||
"řece, za ní leží severní domovina skřetů. Cesta na západ vede skrz "
|
||||
"vnitrozemí Wesnothu, až k brodu severně od Glynského lesa. Pokud půjdeme "
|
||||
"vnitrozemí Wesnothu, až k brodu severně od Glynova lesa. Pokud půjdeme "
|
||||
"touhle cestou, nebudeme muset bojovat se skřety."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -3663,8 +3662,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sir Terraent, your service to the crown has been a beacon of light in these "
|
||||
"dark times. We are appointing you to command the River Guard in Estmark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sire Terraente, Tvá služba byla majákem v těchto temných časech. Tímto Tě "
|
||||
"povyšuji na velitele Říční Stráže ve Východní marce."
|
||||
"Sire Terraente, tvá služba byla majákem v těchto temných časech. Tímto tě "
|
||||
"povyšuji na velitele Říční stráže ve východním pohraničí."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:152
|
||||
|
@ -3678,9 +3677,9 @@ msgid ""
|
|||
"Grug, Gweddry has told me of the help you and your tribe provided his men. "
|
||||
"We wish to offer you a new home in the Estmark Hills along with Our thanks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grugu, Gweddry mi řekl o tvé pomoci, kterou jsi ty a tvůj rod poskytl jeho "
|
||||
"mužům. Rád bych vám přidělil nový domov v kopcích Východní marky spolu s "
|
||||
"Naším vděkem."
|
||||
"Grugu, Gweddry mi řekl o tvé pomoci, kterou jsi ty a tvůj rod poskytl jeho "
|
||||
"mužům. Rádi bychom vám zároveň s našimi díky nabídli nový domov ve "
|
||||
"Východních vrších."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:168
|
||||
|
@ -3707,8 +3706,8 @@ msgid ""
|
|||
"Engineer, much of Estmark region stands in ruins. The crown has need of your "
|
||||
"skills to clear the wreckage and organize the reconstruction."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ženisto, většina Východní marky je v ruinách. Koruna bude potřebovat tvoje "
|
||||
"schopnosti na vyčištění trosek a řízenou obnovu."
|
||||
"Ženisto, většina východního pohraničí je v ruinách. Koruna bude potřebovat "
|
||||
"tvoje schopnosti na vyčištění trosek a řízenou obnovu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:193
|
||||
|
@ -3762,8 +3761,8 @@ msgid ""
|
|||
"And arise, Gweddry, Earl of Estmark. The land for which you shed your blood "
|
||||
"shall be put under your hand to be made green again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Povstaň, Gweddry, hrabě Východní marky. Zem, pro niž jsi prolil vlastní "
|
||||
"krev, je ti dána do správy; nechť opět zezelená."
|
||||
"Povstaň, Gweddry, hrabě východního pohraničí. Zem, pro niž jsi prolil "
|
||||
"vlastní krev, je ti dána do správy; nechť opět zezelená."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:275
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 01:40-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-16 18:41+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-05 07:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -231,8 +231,6 @@ msgid "+1 max HP"
|
|||
msgstr "+1 max. HP"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "first strike"
|
||||
msgid "firststrike"
|
||||
msgstr "první úder"
|
||||
|
||||
|
@ -478,22 +476,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:78
|
||||
msgid "Select single hexes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vybrat jedno políčko."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:79
|
||||
msgid "Select seven hexes at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vybrat 7 políček najednou."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:80
|
||||
msgid "Select nineteen hexes at a time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vybrat 19 políček najednou."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_select
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:81 data/core/editor/help.cfg:82
|
||||
msgid "Select three hexes in a line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vybrat 3 políčka v linii."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:89
|
||||
|
@ -519,22 +517,22 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:97
|
||||
msgid "Rotate clockwise by 60°."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otočit o 60° po směru hodinových ručiček."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:98
|
||||
msgid "Rotate counter-clockwise by 60°."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Otočit o 60° proti směru hodinových ručiček."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:99
|
||||
msgid "Flip horizontally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Převrátit horizontálně"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_paste
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:100
|
||||
msgid "Flip vertically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Převrátit vertikálně"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_starting
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:107
|
||||
|
@ -988,19 +986,20 @@ msgstr "Encyklopedie"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=..encyclopedia
|
||||
#: data/core/encyclopedia/_main.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<ref>dst='..geography' text='Geography'</ref>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ref>dst='..calendar' text='Calendar'</ref>\n"
|
||||
"<ref>dst='..geography' text='Geography'</ref>"
|
||||
msgstr "<ref>dst='..geography' text='Zeměpis'</ref>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ref>dst='..calendar' text='Kalendář'</ref>\n"
|
||||
"<ref>dst='..geography' text='Zeměpis'</ref>"
|
||||
|
||||
#. [section]: id=calendar
|
||||
#. [topic]: id=..calendar
|
||||
#: data/core/encyclopedia/calendar.cfg:5 data/core/encyclopedia/calendar.cfg:12
|
||||
msgid "Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kalendář"
|
||||
|
||||
# Tady bych se opravdu inspiroval těmi indiánskými měsíci.
|
||||
#. [topic]: id=..calendar
|
||||
#: data/core/encyclopedia/calendar.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1165,59 +1164,6 @@ msgstr "Wesnothské království"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=kingdom_wesnoth
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the "
|
||||
#| "<ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. Most of the "
|
||||
#| "mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the "
|
||||
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> to the north, the shore "
|
||||
#| "of the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west, the "
|
||||
#| "Aethenwood to the <ref>dst='southwest_elven_lands' text='southwest'</"
|
||||
#| "ref>, and the Bitter Swamp to the southeast.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier "
|
||||
#| "region. It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the "
|
||||
#| "Aethenwood may be considered a northernmost extension.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||||
#| " • Weldyn: The capital of Wesnoth.\n"
|
||||
#| " • Aldril: City lying on the Bay of Pearls.\n"
|
||||
#| " • Blackwater Port: City lying south of the Bay of Pearls.\n"
|
||||
#| " • Carcyn: Located between the Grey Woods and the Great River.\n"
|
||||
#| " • Dan’Tonk: Wesnoth’s largest city, located in the center of the "
|
||||
#| "country, just west and north of Weldyn.\n"
|
||||
#| " • Soradoc: The northernmost border outpost of Wesnoth, controls the "
|
||||
#| "confluence of the Weldyn River and the Great River.\n"
|
||||
#| " • Fort Tahn: The southernmost border outpost, controls the north/"
|
||||
#| "south road crossing the River Aethen.\n"
|
||||
#| " • Tath: Important fort city north of Dan’Tonk, exerts control over "
|
||||
#| "the wilderness country around the east of the Brown Hills and north to "
|
||||
#| "the Ford of Abez.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||||
#| " • Gryphon Mountain: Home of the fabled Gryphons.\n"
|
||||
#| " • Ford of Abez: Shallow part of the Great River, it is usually "
|
||||
#| "controlled by Wesnothian forces.\n"
|
||||
#| " • Weldyn River: It branches from the Great River and goes south.\n"
|
||||
#| " • Great Central Plain: Area bounded by Weldyn, Dan’Tonk, and Fort "
|
||||
#| "Tahn, this plain is Wesnoth’s bread basket and home to most of its "
|
||||
#| "population.\n"
|
||||
#| " • Dulatus Hills: These rolling hills bordering the Great Central "
|
||||
#| "Plain provide much of Wesnoth’s livestock and agriculture.\n"
|
||||
#| " • Brown Hills: Wasteland surrounding Gryphon Mountain that is not "
|
||||
#| "well-populated and occasionally very dangerous.\n"
|
||||
#| " • Horse Plains: Region of rolling plains just south of the Great "
|
||||
#| "River, bounded by Glyn’s Forest to the west and the River Weldyn to the "
|
||||
#| "east; the southern reach merges into the Central Plain. Home of the "
|
||||
#| "powerful Clans; the best horses in Wesnoth are bred here.\n"
|
||||
#| " • Estmark Hills: Largish range rising south of the Great River and "
|
||||
#| "east of the Weldyn River. The northernmost portion, nearest the River "
|
||||
#| "Weldyn, has at various times been settled by Wesnothians, but the "
|
||||
#| "Kingdom’s control is tenuous at best and banditry is common.\n"
|
||||
#| " • Glyn’s Forest: Sometimes known as the Royal Forest, named for one "
|
||||
#| "of Haldric II’s sons.\n"
|
||||
#| " • Gray Woods: Large forest in the heart of the wilds of Wesnoth, "
|
||||
#| "located between Carcyn and Aldril and generally considered to be haunted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the "
|
||||
"<ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. Most of the "
|
||||
|
@ -1272,50 +1218,50 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Wesnothské království se rozprostírá ve středu severní části "
|
||||
"<ref>dst='great_continent' text='Velkého kontinentu'</ref>. Většina hlavních "
|
||||
"tažení se odehrává právě tam. Ze severu je ohraničena <ref>dst='great_river' "
|
||||
"tažení se odehrává právě zde. Ze severu je ohraničeno <ref>dst='great_river' "
|
||||
"text='Velkou řekou'</ref>, ze západu pobřežím <ref>dst='great_ocean' "
|
||||
"text='oceánu'</ref>, lesem Aethenwood z <ref>dst='southwest_elven_lands' "
|
||||
"text='oceánu'</ref>, Aethenským lesem z <ref>dst='southwest_elven_lands' "
|
||||
"text='jihozápadu'</ref> a Štiplavým močálem na jihovýchodě.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wesnothská hranice je za řekou Aethen, jižně od pevnosti Tahn. Na jihu (mimo "
|
||||
"mapu) je ohraničena hustými lesy, jejichž nejsevernější část je právě "
|
||||
"Aethenwood.\n"
|
||||
"Aethenský les.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Významná města'</header>:\n"
|
||||
" • Weldyn: Hlavní město Wesnothu.\n"
|
||||
" • Aldril: Město ležící v Zátoce perel.\n"
|
||||
" • Přístav Temná Voda: Město ležící jižně od Zátoky perel.\n"
|
||||
" • Carcyn: Leží mezi Šedým hvozdem a Vekou řekou.\n"
|
||||
" • Dan’Tonk: Nejrozsáhlejší město Wesnothu ležící v centru země "
|
||||
"severozápadně od Weldynu.\n"
|
||||
" • Dan Tonk: Největší město Wesnothu, ležící v centru země severozápadně "
|
||||
"od Weldynu.\n"
|
||||
" • Soradok: Nejseverněji ležící pevnost Wesnothu, ovládající soutok řeky "
|
||||
"Weldyn a Velké řeky.\n"
|
||||
" • Pevnost Tahn: Nejjižněji položená hraniční pevnost ovládající cestu "
|
||||
"z jihu na sever, která vede přes řeku Aethen.\n"
|
||||
" • Tath: Důležité opevněné město severně od Dan’Tonk, které pomáhá "
|
||||
"kontrolovat divočinu na východ od Hnědých pahorků a severně od Brodu "
|
||||
" • Tath: Důležité opevněné město severně od Dan Tonk, které pomáhá "
|
||||
"kontrolovat divočinu na východ od Hnědých pahorků a severně od brodu "
|
||||
"u Abezu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Významné krajinné prvky:'</header>\n"
|
||||
" • Hora gryfonů: Domov legendárních gryfonů.\n"
|
||||
" • Brod u Abezu: Mělká část Velké řeky, obvykle kontrolovaná Wesnothskou "
|
||||
" • brod u Abezu: Mělká část Velké řeky, obvykle kontrolovaná wesnothskou "
|
||||
"armádou.\n"
|
||||
" • Řeka Weldyn: Rameno Velké řeky, které směřuje na jih.\n"
|
||||
" • Velká centrální nížina: Oblast ohraničená Weldynem, městem Dan’Tonk "
|
||||
"a pevností Tahn, tato plocha je obilnicí Wesnothu a žije tu také nejvíc jeho "
|
||||
" • řeka Weldyn: Rameno Velké řeky, které se stáčí na jih.\n"
|
||||
" • Velká centrální nížina: Oblast ohraničená Weldynem, městem Dan Tonk "
|
||||
"a pevností Tahn. Tato plocha je obilnicí Wesnothu a žije tu také nejvíc jeho "
|
||||
"obyvatel.\n"
|
||||
" • Dulatuské pahorky: Na této zvlněné ploše hraničící s Velkou centrální "
|
||||
"nížinou je soustředěna velká část zemědělství Wesnothu.\n"
|
||||
" • Hnědé pahorky: Pustina obklopující Horu gryfonů. Není moc osídlená "
|
||||
"a tu a tam je i dost nebezpečná.\n"
|
||||
" • Nížina koní: Zvlněná nížina vyvstávající jižně od Velké řeky, "
|
||||
"ohraničená Glynovým lesem na západě a řekou Weldyn na východě; jižní část "
|
||||
"splývá s Centrální nížinou. Domov mocných klanů; nejlepší koně v celém "
|
||||
"Wesnothu se rodí tady.\n"
|
||||
" • Východní hory: Horské pásmo vystupující jižně od Velké řeky a východně "
|
||||
"od řeky Weldyn. Nejsevernější část, nejblíže řece Weldyn, byla mnohokrát "
|
||||
"osídlená lidmi z Wesnothu, ale kontrola nad touto oblastí je chatrná "
|
||||
"a ozbrojená přepadení jsou tu na denním pořádku.\n"
|
||||
"ohraničená Glynovým lesem na západě a řekou Weldyn na východě. Jižní část "
|
||||
"splývá s Centrální nížinou. Domov mocných klanů. Jsou tu chováni nejlepší "
|
||||
"koně v celém Wesnothu.\n"
|
||||
" • Východní vrchy: Rozsáhlá pahorkatina vystupující jižně od Velké řeky "
|
||||
"a východně od řeky Weldyn. Nejsevernější část, nejblíže řece Weldyn, byla "
|
||||
"v různých dobách několikrát osídlena lidmi z Wesnothu. Kontrola nad touto "
|
||||
"oblastí je ale chatrná a ozbrojená přepadení jsou tu na denním pořádku.\n"
|
||||
" • Glynův les: Někdy nazýván také Královský les, pojmenovaný po jednom ze "
|
||||
"synů Haldrika II.\n"
|
||||
" • Šedý hvozd: Rozsáhlý les v srdci divočiny Wesnothu, který se nachází "
|
||||
|
@ -1366,6 +1312,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Northlands"
|
||||
msgstr "Severní země"
|
||||
|
||||
# Wesmérie není město, ale oblast. Kalian je město. Chyba v originále.
|
||||
#. [topic]: id=northlands
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1416,7 +1363,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<header>text='Významná města:'</header>\n"
|
||||
" • Glamdrol: Hlavní město skřetů.\n"
|
||||
" • Wesmérie: Místo konání Ka’lianu — Elfského koncilu.\n"
|
||||
" • Wesmérie: Místo konání Kalianu – elfského koncilu.\n"
|
||||
" • Trpasličí Dveře: Smíšené město lidí a trpaslíků blízko Knalgy na jihu "
|
||||
"Srdcových hor. Významné obchodní středisko.\n"
|
||||
" • Dallben and Delwyn: Vesnice lidí postavené osadníky, kteří překročili "
|
||||
|
@ -1428,11 +1375,11 @@ msgstr ""
|
|||
" <header>text='Významné krajinné prvky:'</header>\n"
|
||||
" • <ref>dst='heart_mountains' text='Srdcové hory'</ref>: Téměř "
|
||||
"nepřekročitelná hranice mezi okolím řeky a Severními pláněmi.\n"
|
||||
" • Srdcové špičáky: obzvlášť zlověstná skupina horských štítů, které se "
|
||||
" • Srdcové špičáky: Obzvlášť zlověstná skupina horských štítů, které se "
|
||||
"nachází jihovýchodně od jezera Vrug a severně od Wesmérie. Jde "
|
||||
"nejnebezpečnější a nejhůře obyvatelnou část Srdcových hor; žijí tu jen "
|
||||
"nejnebezpečnější a nejhůře obyvatelnou část Srdcových hor. Žijí tu jen "
|
||||
"poustevníci, mágové a pomatenci.\n"
|
||||
" • Močály děsu: velmi rozlehlá bažina situovaná mezi Srdcovými horami "
|
||||
" • Močály děsu: Velmi rozlehlá bažina situovaná mezi Srdcovými horami "
|
||||
"a Velkou řekou. Nechvalně proslulé a velmi nebezpečné místo.\n"
|
||||
" • jezero Vrug: Rozlehlé horské jezero, jehož odtok vytesal jedinou cestu "
|
||||
"skrz Severní hory.\n"
|
||||
|
@ -1440,16 +1387,16 @@ msgstr ""
|
|||
"jezero Vrug. Jde o elfské jméno; mezi lidmi je nazývána Longlier.\n"
|
||||
" • řeka Listra: Pravý přítok Velké řeky přitékající ze severu. Vlévá se "
|
||||
"do ní Arkan-thoria.\n"
|
||||
" • les Lintanir: Nejjižnejší část Velkého severního lesa, obrovský les, "
|
||||
"jehož východní a severní hranice jsou známé jen elfům. Jejich hlavní město, "
|
||||
"Elensirie, bylo jen zřídka navštíveno lidmi.\n"
|
||||
" • les Lintanir: Nejjižnejší část Velkého severního lesa, obrovského "
|
||||
"lesa, jehož východní a severní hranice jsou známé jen elfům. Jejich hlavní "
|
||||
"město, Elensirie, bylo jen zřídka navštíveno lidmi.\n"
|
||||
" • <ref>dst='great_river' text='Velká řeka'</ref>: Pramen této řeky je "
|
||||
"někde na východě severních zemí."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:141
|
||||
msgid "Southwest Elven Lands"
|
||||
msgstr "Jihozápadní elfské země"
|
||||
msgstr "Jihozápadní elfská země"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:142
|
||||
|
@ -1480,7 +1427,7 @@ msgstr ""
|
|||
" • Žádná nejsou známa\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Významné krajinné útvary:'</header>\n"
|
||||
" • les Aethenwood: Velký hvozd na jihu, pokračující jižním směrem dále "
|
||||
" • Aethenský les: Velký hvozd na jihu, pokračující jižním směrem dále, "
|
||||
"než bylo zmapováno. Je domovem <ref>dst='..race_elf' text='elfů'</ref>. "
|
||||
"Ačkoliv ho tak elfové nikdy nenazývali, jižní část tohoto lesa byla "
|
||||
"obyvateli Kerlathu pojmenována Jižní les.\n"
|
||||
|
@ -4589,8 +4536,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unit’s resistances are doubled, up to a maximum of 50%, when defending. "
|
||||
"Vulnerabilities are not affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odolnost této jednotky je při obraně zdvojena, až na maximum 50%. Výše "
|
||||
"zranění při zásahu ale není ovlivněna."
|
||||
"Odolnost této jednotky je při obraně zdvojena, až na maximum 50 %. Vlastní "
|
||||
"zranitelnost se ale nemění."
|
||||
|
||||
#. [chance_to_hit]: id=diversion
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:118
|
||||
|
@ -5118,383 +5065,251 @@ msgstr "Dlouhá temnota (3)"
|
|||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "Dlouhá temnota (4)"
|
||||
|
||||
# tabulka útoků
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:6 src/help/help_topic_generators.cpp:565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Special Notes:"
|
||||
msgid "Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvláštní rysy:"
|
||||
msgstr "Zvláštní rysy:"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly "
|
||||
#| "over open water."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over "
|
||||
"open water."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Duchové jsou neobyčejně odolní vůči běžným typům zranění a mohou se, byť "
|
||||
"velmi pomalu, pohybovat v hlubokých vodách."
|
||||
"Duchové jsou neobyčejně odolní vůči běžným typům zranění a mohou se, byť "
|
||||
"velmi pomalu, pohybovat v hlubokých vodách."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, "
|
||||
#| "and even some to mundane creatures."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit’s arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
|
||||
"even some to mundane creatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nezemský útok této jednotky působí zničující zranění jak nemrtvým, tak také "
|
||||
"některým živým stvořením."
|
||||
"Nezemský útok této jednotky působí zničující zranění magickým stvořením "
|
||||
"a také dost velké poškození těm obyčejným."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " This unit is capable of basic healing."
|
||||
msgid "This unit is capable of basic healing."
|
||||
msgstr " Tato jednotka je schopna základní léčby."
|
||||
msgstr "Tato jednotka dokáže poskytnout základní ošetření."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " This unit is capable of rapid healing."
|
||||
msgid "This unit is capable of rapid healing."
|
||||
msgstr " Tato jednotka je schopna rychlé léčby."
|
||||
msgstr "Tato jednotka dokáže poskytnout rychlé léčení."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit is capable of healing those around it, and curing them of "
|
||||
#| "poison."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Tato jednotka je schopna jednak léčit, ale také uzdravit jednotky z otravy."
|
||||
"Tato jednotka je schopna jednak léčit, ale také uzdravit okolní jednotky "
|
||||
"z otravy."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units "
|
||||
#| "around it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr " Tato jednotka dokáže uzdravovat okolní jednotky z otravy."
|
||||
msgstr "Tato jednotka dokáže uzdravovat okolní jednotky z otravy."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit regenerates, which allows it to heal as though always "
|
||||
#| "stationed in a village."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed in "
|
||||
"a village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Schopnost regenerace znamená, že je tato jednotka léčena stejně jako kdyby "
|
||||
"Schopnost regenerace znamená, že je tato jednotka léčena stejně, jako kdyby "
|
||||
"byla neustále ve vesnici."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only "
|
||||
#| "while defending."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only while "
|
||||
"defending."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Vytrvalost umožňuje této jednotce snížit účinky zranění způsobených "
|
||||
"Vytrvalost umožňuje této jednotce snížit účinky zranění způsobených "
|
||||
"některými typy útoků, ale pouze při obraně."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to "
|
||||
#| "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
|
||||
#| "level."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal "
|
||||
"more damage in combat, though this only applies to units of lower level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Schopnost velení této jednotky umožňuje jednotkám stejné strany v její "
|
||||
"těsné blízkosti způsobovat v boji větší poškození, i když toto platí pouze "
|
||||
"pro jednotky s nižší úrovní."
|
||||
"Schopnost velení této jednotky umožňuje jednotkám stejné strany v její těsné "
|
||||
"blízkosti způsobovat v boji větší poškození, i když toto platí pouze pro "
|
||||
"jednotky s nižší úrovní."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of "
|
||||
#| "control and thus move unhindered around them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit’s skill at skirmishing allows it to ignore enemies’ zones of "
|
||||
"control and thus move unhindered around them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Průbojnost umožňuje těmto jednotkám ignorovat oblasti kontroly "
|
||||
"nepřátelských jednotek, což jim umožňuje se mezi nimi volně pohybovat."
|
||||
"Průbojnost umožňuje těmto jednotkám ignorovat oblasti kontroly nepřátelských "
|
||||
"jednotek, což jim dovoluje se mezi nimi volně pohybovat."
|
||||
|
||||
# blbé, ale jak jinak to udělat?
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
|
||||
msgid "Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
|
||||
msgstr " Osvětlení zvyšuje stupeň osvětlení na přilehlých polích."
|
||||
msgstr "Osvětlení zvyšuje stupeň osvětlení na přilehlých polích."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
|
||||
#| "controlled by its side."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
|
||||
"controlled by its side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Tato jednotka se dokáže v okamžiku přemístit z jedné spřátelené vesnice do "
|
||||
"Tato jednotka se dokáže v okamžiku přemístit z jedné spřátelené vesnice do "
|
||||
"druhé."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies "
|
||||
#| "unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In woodlands, this unit’s ambush skill renders it invisible to enemies "
|
||||
"unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Dovedností těchto jednotek je schopnost stát se v lesích neviditelnou, "
|
||||
"dokud nezaútočí nebo se nepřítel nepostaví hned vedle."
|
||||
"Dovedností této jednotky je schopnost stát se v lesích neviditelnou, dokud "
|
||||
"nezaútočí nebo se nepřítel nepostaví hned vedle."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
|
||||
msgid "This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ve tmě se může tato jednotka dokonale skrýt a nezanechat po sobě žádné "
|
||||
"stopy."
|
||||
"Ve tmě se může tato jednotka dokonale skrýt a nezanechat po sobě žádné stopy."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
|
||||
#| "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
|
||||
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Tato jednotka se dokáže skrýt ve vesnicích (s výjimkou vodních) a zůstat "
|
||||
"Tato jednotka se dokáže skrýt ve vesnicích (s výjimkou vodních) a zůstat "
|
||||
"nepovšimnuta nepřáteli, pokud se nepostaví těsně vedle ní."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the "
|
||||
#| "surface."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" V hluboké vodě se tato jednotka pohybuje neviděna, neboť nepotřebuje dýchat "
|
||||
"V hluboké vodě se tato jednotka pohybuje neviděna, neboť nepotřebuje dýchat "
|
||||
"vzduch."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
|
||||
#| "living unit."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
|
||||
"unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Vždy, když zabije nepřítele, zvyšuje tato jednotka maximum svých životů o 1."
|
||||
"Vždy, když zabije živého nepřítele, zvyšuje tato jednotka maximum svých "
|
||||
"životů o 1."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the "
|
||||
#| "attack until either it or its enemy lies dead."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack "
|
||||
"until either it or its enemy lies dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Pokaždé, když tato jednotka použije útok „na život a na smrt“, pokračuje v "
|
||||
"útoku, dokud ona či její nepřítel nepadne v boji."
|
||||
"Pokaždé, když tato jednotka použije útok „na život a na smrt“, pokračuje "
|
||||
"v útoku, dokud ona či její nepřítel nepadne v boji."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target "
|
||||
#| "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by "
|
||||
#| "creeping around behind that enemy."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
|
||||
"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
|
||||
"around behind that enemy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Pokud právě nějaký spojenec zaměstnává nepřátelskou jednotku, tato jednotka "
|
||||
"Pokud právě nějaký spojenec zaměstnává nepřátelskou jednotku, tato jednotka "
|
||||
"se může připlížit a napadnout ji nečekaně zezadu (z opačné strany), což "
|
||||
"způsobí dvojnásobná zranění napadené jednotky. Platí to však pouze pro útok."
|
||||
"napadené jednotce způsobí dvojnásobná zranění. Platí to však pouze pro útok."
|
||||
|
||||
# pův.: "procitnou "
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
|
||||
#| "they are standing on a village."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
|
||||
"they are standing on a village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Nepřátelé, kteří padnou na následky nákazy, znova povstanou jako nemrtví – "
|
||||
"Nepřátelé, kteří padnou na následky nákazy, znova povstanou jako nemrtví – "
|
||||
"pokud ovšem nestojí na vesnici."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
|
||||
#| "attack damage until they end a turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
|
||||
"attack damage until they end a turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Tato jednotka dokáže zpomalit své nepřátele, čímž do konce kola zmenší "
|
||||
"jejich pohyb a jimi způsobená poškození na polovinu."
|
||||
"Tato jednotka dokáže zpomalit své nepřátele, čímž do konce kola zmenší "
|
||||
"jejich pohyb a jimi způsobená poškození na polovinu."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely "
|
||||
#| "dangerous."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Schopnost změnit živé tvory v kámen činí tuto jednotku extrémně nebezpečnou."
|
||||
"Schopnost změnit živé tvory v kámen činí tuto jednotku extrémně nebezpečnou."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
|
||||
#| "enemies, but only on the attack."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit’s marksmanship gives it a high chance of hitting targeted enemies, "
|
||||
"but only on the attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Střelecké umění dává této jednotce vyšší šanci zasáhnout nepřátele, ale "
|
||||
"Střelecké umění dává této jednotce vyšší šanci zasáhnout nepřátele, ale "
|
||||
"pouze při útoku."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit has magical attacks, which always have a high chance of "
|
||||
#| "hitting an opponent."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting an "
|
||||
"opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Tato jednotka používá magické útoky, které mají vždy velkou šanci zasáhnout "
|
||||
"Tato jednotka používá magické útoky, které mají vždy velkou šanci zasáhnout "
|
||||
"protivníka."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its "
|
||||
#| "members are wounded."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members "
|
||||
"are wounded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Útok hejna se stává méně smrtícím při zranění jednotlivých jedinců v tomto "
|
||||
"Útok hejna se stává méně smrtícím při zranění jednotlivých jedinců v tomto "
|
||||
"hejnu."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this "
|
||||
#| "does not affect defensive retaliation."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does "
|
||||
"not affect defensive retaliation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Útok výpadem zdvojnásobuje velikost poškození rozdaného, tak přijatého. To "
|
||||
"se nevztahuje na defenzivní protivýpady."
|
||||
"Útok výpadem zdvojnásobuje velikost poškození jak rozdaného, tak přijatého. "
|
||||
"To se nevztahuje na defenzivní protivýpady."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " During battle, this unit can drain life from victims to renew its own "
|
||||
#| "health."
|
||||
msgid ""
|
||||
"During battle, this unit can drain life from victims to renew its own health."
|
||||
msgstr " Během boje se dokáže tato jednotka léčit vysátím života z nepřítele."
|
||||
msgstr "Během boje se dokáže tato jednotka léčit vysátím života z nepřítele."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, "
|
||||
#| "even in defense."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of this unit’s weapon allows it to strike first in melee, even in "
|
||||
"defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Délka zbraně umožňuje této jednotce zaútočit jako první, a to i tehdy, když "
|
||||
"Délka zbraně umožňuje této jednotce zaútočit jako první, a to i tehdy, když "
|
||||
"se brání."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " The victims of this unit’s poison will continually take damage until "
|
||||
#| "they can be cured in town or by a unit which cures."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The victims of this unit’s poison will continually take damage until they "
|
||||
"can be cured in town or by a unit which cures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Obětem otráveným jedem této jednotky neustále přibývají zranění, dokud není "
|
||||
"Obětem otráveným jedem této jednotky neustále přibývají zranění, dokud není "
|
||||
"oběť uzdravena ve vesnici nebo uzdravovatelem."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve "
|
||||
#| "a higher defense rating on mixed terrains with such terrain types."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve a "
|
||||
"higher defense rating on mixed terrains with such terrain types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Tato jednotka má obranný limit na určitý typ terénu — nemůže dosáhnout "
|
||||
"Tato jednotka má obranný limit na určitý typ terénu – nemůže dosáhnout "
|
||||
"vyššího obranného hodnocení na smíšených terénech, které se z tohoto typu "
|
||||
"terénu skládají."
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " This unit regenerates, which allows it to heal as though always "
|
||||
#| "stationed in a village."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit heals itself each turn, though not as much as if stationed in a "
|
||||
"village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Schopnost regenerace znamená, že je tato jednotka léčena stejně jako kdyby "
|
||||
"Schopnost regenerace znamená, že je tato jednotka léčena stejně, jako kdyby "
|
||||
"byla neustále ve vesnici."
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target "
|
||||
#| "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by "
|
||||
#| "creeping around behind that enemy."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
|
||||
"attacking it, this unit diverts the target's attention and reduces its "
|
||||
"chance to hit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Pokud právě nějaký spojenec zaměstnává nepřátelskou jednotku, tato jednotka "
|
||||
"Pokud právě nějaký spojenec zaměstnává nepřátelskou jednotku, tato jednotka "
|
||||
"se může připlížit a napadnout ji nečekaně zezadu (z opačné strany), což "
|
||||
"způsobí dvojnásobná zranění napadené jednotky. Platí to však pouze pro útok."
|
||||
"napadené jednotce způsobí dvojnásobná zranění. Platí to však pouze pro útok."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=loyal
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:12
|
||||
|
@ -5893,7 +5708,7 @@ msgstr "divá"
|
|||
#. [trait]: id=feral
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:287
|
||||
msgid "Receives only 50% defense in land-based villages"
|
||||
msgstr "V pozemních vesnicích získává obranu pouze 50%"
|
||||
msgstr "V pozemních vesnicích získává obranu pouze 50 %"
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=feral
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:288
|
||||
|
@ -5957,8 +5772,8 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='Slow'</italic> units have 1 less movement point but 5% more "
|
||||
"hitpoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Pomalé'</italic> jednotky mají o 1 pohybový bod méně, ale o 5% "
|
||||
"více životů, než je obvyklé."
|
||||
"<italic>text='Pomalé'</italic> jednotky mají o 1 pohybový bod méně, ale o 5 "
|
||||
"% více životů, než je obvyklé."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=dim
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:343
|
||||
|
@ -5989,7 +5804,7 @@ msgid ""
|
|||
"Units with trait <italic>text='dim'</italic> suffer a 20% increase in "
|
||||
"experience required to advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky s vlastností <italic>text='hloupý'</italic> vyžadují o 20% více "
|
||||
"Jednotky s vlastností <italic>text='hloupý'</italic> vyžadují o 20 % více "
|
||||
"zkušeností pro postup na další úroveň."
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=aged
|
||||
|
@ -6614,17 +6429,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#: data/core/units.cfg:209
|
||||
msgid "race^Dunefolk Human"
|
||||
msgstr "Lidé Dunefolku"
|
||||
msgstr "Pouštní člověk"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#: data/core/units.cfg:210
|
||||
msgid "race+female^Dunefolk Human"
|
||||
msgstr "Dunefolské ženy"
|
||||
msgstr "Pouštní žena"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#: data/core/units.cfg:211
|
||||
msgid "race+plural^Dunefolk"
|
||||
msgstr "Pouštní lidé"
|
||||
msgstr "Pouštní lid"
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dunefolk
|
||||
#: data/core/units.cfg:213
|
||||
|
@ -6683,6 +6498,60 @@ msgid ""
|
|||
"The origins of this tradition likely lie in the heritage of the Dunefolk’s "
|
||||
"distant past in the exotic far corners of Irdya."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pouštní lid, odnož zapomenuté nomádské civilizace, si nárokuje území říčních "
|
||||
"údolí a oáz písečných pustin. Není známo, za jakých okolností osídlili tento "
|
||||
"vzdálený kout Velkého kontinentu. Jejich legendy vyprávějí o mnoha dlouhých "
|
||||
"a nebezpečných cestách po vzdálených zemích, ale skutečný původ těchto lidí "
|
||||
"je tématem nekonečných a vášnivých debat i mezi jejich vlastními "
|
||||
"nejučenějšími učenci.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ať se vzali, kde se vzali, pouštním lidem se daří. V jejich největších a "
|
||||
"nejúrodnějších regionech hrdě stojí rušná města. Páteř městské ekonomiky "
|
||||
"tvoří zkušení řemeslníci, skvělí kováři a bohatí obchodníci. Každé z těchto "
|
||||
"měst se také těší míře nezávislosti, která je u centralizovanějších národů "
|
||||
"na severu méně obvyklá. Mnohá z nich si dokonce udržují své vlastní stálé "
|
||||
"armády. Přesto se v dobách nouze dokáží sjednotit pod vedením vyšší autority "
|
||||
"určené k ochraně nadřazeného zájmu národa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ti, kteří se neusadili v těchto městských centrech, stále dodržují životní "
|
||||
"styl svých předků. Toulají se po dunách a vodí svá stáda od jednoho "
|
||||
"napajedla k druhému. Nejaktivnější jsou během svítání a za soumraku, kdy "
|
||||
"nejsou pustiny ani příliš horké, ani příliš studené. Jejich dovednost "
|
||||
"pohybovat se po písku je vynikající, a to i dle měřítek pouštního lidu. "
|
||||
"Přestože na ně jejich městské protějšky někdy shlížejí s opovržením, "
|
||||
"poskytují neocenitelné služby jako mobilní, lehká vojska během válečného "
|
||||
"stavu nebo jako doprovod pro obchodní karavany v době míru.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Díky sklonům pouštních lidí k obchodování a průzkumu nashromáždila jejich "
|
||||
"města obrovská bohatství, což je věc, která v ostatních rasách a národech "
|
||||
"vyvolává obdiv i závist. Vzájemné zájmy podpořily srdečné vztahy se "
|
||||
"sousedními kmeny nág. Ale tajnůstkářské rasy, jako jsou drakonidé či elfové, "
|
||||
"vždy považovali expedice pouštních lidí za příliš rušivé, zvláště, když se "
|
||||
"odehrávaly blízko územních hranic. Také není neobvyklé, že se karavany "
|
||||
"pouštních lidí stanou v horách kořistí trollích přepadů, což dalo vzniknout "
|
||||
"bezpočtu příběhů o nepředstavitelném pokladu hromaděném ve skrytých "
|
||||
"jeskyních.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"V důsledku toho, že pouštní lidé žili po staletí v nepřátelském prostředí, "
|
||||
"vyvinuli racionální metody zkoumání, pomocí nichž neustále zlepšují své "
|
||||
"chápání světa. Studium bylinné medicíny udržuje jejich válečníky a "
|
||||
"pracovníky čerstvé a zdravé. Znalosti alchymie jim umožňují zkrotit oheň a "
|
||||
"využívat ho jako smrtící zbraň v bitvě. Zároveň je toto analytické myšlení "
|
||||
"oddělilo od magického umění. Pro racionální mysl je magie nekontrolovatelná, "
|
||||
"nepředvídatelná, a proto nespolehlivá. Z tohoto důvodu se pouštním lidem "
|
||||
"obzvláště hnusí zvrácenosti nekromancie a temných umění, a to ještě více než "
|
||||
"jiným rasám.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zvídavá a objevitelská povaha pouštního lidu nevylučuje vojenskou sílu. "
|
||||
"Nejen, že je schopen do bitvy postavit hbité lehké jednotky, těžkou jízdu "
|
||||
"(katafrakty) i těžce obrněnou pěchotu, ale jeho pronikavé technologické "
|
||||
"znalosti mu poskytují rozhodující výhodu nad svými protivníky. Ale "
|
||||
"nejstrašnějším pohledem, co může vidět ten, kdo s pouštním lidem zápolí, je "
|
||||
"určitě pohled na jeho bojové nasazení divokých a bizarních zvířat, od "
|
||||
"majestátního ptáka Roha po impozantní wyvernu. Synergie pouštního lidu s "
|
||||
"těmito tvory mu umožňuje v boji velkou všestrannost. Počátky této tradice "
|
||||
"pravděpodobně spočívají v dědictví ze vzdálené minulosti pouštního lidu, "
|
||||
"která se odehrávala v exotických vzdálených koutech Irdye."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=lizard
|
||||
#: data/core/units.cfg:234
|
||||
|
@ -7445,33 +7314,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:157
|
||||
msgid "Base Terrain: "
|
||||
msgstr "Základní terén:"
|
||||
msgstr "Základní terén: "
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Movement Cost"
|
||||
msgid "Movement properties: "
|
||||
msgstr "Bodů pohybu"
|
||||
msgstr "Vlastnosti pohybu: "
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:181
|
||||
msgid "Defense properties: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vlastnosti obrany: "
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "level"
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr "úroveň"
|
||||
msgstr "Úroveň"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:322
|
||||
msgid "Advances from: "
|
||||
msgstr "Povyšuje z: "
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Advances from: "
|
||||
msgid "Advances to: "
|
||||
msgstr "Povyšuje z: "
|
||||
msgstr "Povyšuje na: "
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:353
|
||||
msgid "Base unit: "
|
||||
|
@ -7505,19 +7368,15 @@ msgstr "Vylepšení schopností: "
|
|||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:528
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "HP: "
|
||||
msgid "HP:"
|
||||
msgstr "životů: "
|
||||
msgstr "Životy:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Moves: "
|
||||
msgid "Moves:"
|
||||
msgstr "kroků: "
|
||||
msgstr "Kroky:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
|
@ -7541,28 +7400,22 @@ msgstr "Rušení:"
|
|||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cost: "
|
||||
msgid "Cost:"
|
||||
msgstr "Cena: "
|
||||
msgstr "Cena:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
|
||||
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
|
||||
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Alignment: "
|
||||
msgid "Alignment:"
|
||||
msgstr "Příslušnost: "
|
||||
msgstr "Příslušnost:"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses
|
||||
#. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the
|
||||
#. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language.
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Required XP: "
|
||||
msgid "Required XP:"
|
||||
msgstr "Potřebných zkušeností: "
|
||||
msgstr "Zkušenosti:"
|
||||
|
||||
# malé nebo velké 1. písmeno
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:574
|
||||
|
@ -7596,10 +7449,8 @@ msgid "Resistance"
|
|||
msgstr "Odolnost"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Terrain Editor"
|
||||
msgid "Terrain Modifiers"
|
||||
msgstr "Editor terénu"
|
||||
msgstr "Vliv terénu"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:701
|
||||
msgid "Terrain"
|
||||
|
@ -7610,10 +7461,8 @@ msgid "Movement Cost"
|
|||
msgstr "Bodů pohybu"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:707
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defense"
|
||||
msgid "Defense Cap"
|
||||
msgstr "Obrana"
|
||||
msgstr "Omezení obrany"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:712
|
||||
msgid "Vision Cost"
|
||||
|
@ -8960,4 +8809,4 @@ msgstr "Cena rušení"
|
|||
#~ "potřebnou volnost pohybu k boji. Nemrtví mají přirozenou zálibu v "
|
||||
#~ "rozkladu a proto mají houbové háje v oblibě.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Většina jednotek získává obranný bonus 50% nebo 60%, jízda pouze 20%."
|
||||
#~ "Většina jednotek získává obranný bonus 50 % nebo 60 %, jízda pouze 20 %."
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 08:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 17:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -1539,10 +1539,8 @@ msgstr "Hans"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The Grey Woods"
|
||||
msgid "Enter the Grey Woods"
|
||||
msgstr "Šedé Lesy"
|
||||
msgstr "Vejdi do Šedého hvozdu"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:164
|
||||
|
@ -1634,23 +1632,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Link
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:454
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well, good thing I found you first. Now hurry, you must make it past the "
|
||||
#| "city into the Grey Woods. There is a small path in the southeast that "
|
||||
#| "leads into the forest; look for the signpost. My brother Hans is waiting "
|
||||
#| "for you there and will take you to our master. Try to avoid the soldiers "
|
||||
#| "if you can."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very likely. Now hurry, you must make it past the city into the Grey Woods. "
|
||||
"There is a small path in the southeast that leads into the forest — look for "
|
||||
"the signpost. My brother Hans will guide you from there. Avoid the soldiers "
|
||||
"if you can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, dobře že jsem vás našel první. Teď rychle, musíte se dostat přes město k "
|
||||
"Šedým lesům. Je tu malá stezka na jihovýchodě, vede do lesa. Hledejte "
|
||||
"ukazatel. Můj bratr Hans tam na vás čeká a vezme vás za naším mistrem. "
|
||||
"Snažte se vyhnout vojákům, jak jen to bude možné."
|
||||
"Dost možná. Teď rychle, musíte se dostat za město a do Šedého hvozdu. Na "
|
||||
"jihovýchodě je pěšinka, která vede do lesa – hledejte ukazatel. Odtamtud vás "
|
||||
"povede můj bratr Hans. Vyhněte se vojákům, jestli můžete."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:492
|
||||
|
@ -1701,11 +1691,9 @@ msgstr "Ústup, rychle! Možná je můžeme ještě setřást!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:604
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fly, and we may yet evade them in the Grey Woods."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This way, into the forest! We’ll be able to lose them in the Grey Woods."
|
||||
msgstr "Utíkejme, snad jim ještě unikneme v Šedých lesích."
|
||||
msgstr "Tudy, do lesa! V Šedém hvozdu se jim můžeme ztratit."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Hans
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:629
|
||||
|
@ -2990,7 +2978,7 @@ msgid ""
|
|||
"Peasants live in the small hamlets and villages scattered across the Wesnoth "
|
||||
"countryside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sedláci žijí v malých vískách a vesnicích roztroušených po celém Wesnothu."
|
||||
"Sedláci žijí v malých osadách a vesnicích roztroušených po celém Wesnothu."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bandit_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:36
|
||||
|
|
|
@ -19,14 +19,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 01:40-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-08 19:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-06 14:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [ai]: id=ai_default_rca
|
||||
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
|
||||
|
@ -379,10 +380,8 @@ msgstr "Kamínky"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=snowbits_small
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Snow"
|
||||
msgid "Snowbits"
|
||||
msgstr "Sníh"
|
||||
msgstr "Sněhové zbytky"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=mushrooms_small
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:395
|
||||
|
@ -417,7 +416,7 @@ msgstr "Táborák"
|
|||
#. [terrain_type]: id=wallfire
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:450
|
||||
msgid "Sconce"
|
||||
msgstr "Šikovnost"
|
||||
msgstr "Svícen"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=brazier
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:460
|
||||
|
@ -431,10 +430,8 @@ msgstr "Zapálený ohřívač"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fence_iron
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fence"
|
||||
msgid "Iron Fence"
|
||||
msgstr "Plot"
|
||||
msgstr "Železný plot"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:499
|
||||
|
@ -656,10 +653,8 @@ msgstr "Základní kamenná podlaha"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=ancient_stone_floor
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:860
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Stone Floor"
|
||||
msgid "Ancient Stone Floor"
|
||||
msgstr "Kamenná podlaha"
|
||||
msgstr "Starobylá kamenná podlaha"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rug_floor
|
||||
#. [terrain_type]: id=rug2_floor
|
||||
|
@ -746,7 +741,7 @@ msgstr "Jeskynní stezka"
|
|||
#: data/core/terrain.cfg:1013 data/core/terrain.cfg:1014
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1025
|
||||
msgid "Mushroom Grove"
|
||||
msgstr "Houby, háj"
|
||||
msgstr "Houbový háj"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fungus_grove_old
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:975
|
||||
|
@ -798,7 +793,7 @@ msgstr "Osvětlený houbový háj"
|
|||
#. [terrain_type]: id=fungus_floor
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1038 data/core/terrain.cfg:1039
|
||||
msgid "Mycelium"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mycelium"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||||
#. [terrain_type]: id=earthy_rocky_cave
|
||||
|
@ -988,38 +983,28 @@ msgstr "Čistá kamenná zeď"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_ancient
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lit Stone Wall"
|
||||
msgid "Ancient Stone Wall"
|
||||
msgstr "Osvětlená kamenná zeď"
|
||||
msgstr "Starobylá kamenná zeď"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cave Wall"
|
||||
msgid "Catacombs Wall"
|
||||
msgstr "Jeskynní stěna"
|
||||
msgstr "Stěna katakomb"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_tomb
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Clean Stone Wall"
|
||||
msgid "Catacombs Stone Wall"
|
||||
msgstr "Čistá kamenná zeď"
|
||||
msgstr "Kamenná stěna katakomb"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Overgrown Cobbles"
|
||||
msgid "Overgrown Wall"
|
||||
msgstr "Zarostlé kočičí hlavy"
|
||||
msgstr "Zarostlá stěna"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=wall_stone_overgrown
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Clean Stone Wall"
|
||||
msgid "Overgrown Stone Wall"
|
||||
msgstr "Čistá kamenná zeď"
|
||||
msgstr "Zarostlá kamenná stěna"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_sw
|
||||
#. [terrain_type]: id=portal_gate_rusty_se
|
||||
|
@ -1172,17 +1157,17 @@ msgstr "Skřetí vesnice"
|
|||
#. [terrain_type]: id=orcish_snow_village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1656
|
||||
msgid "Snowy Orcish Village"
|
||||
msgstr "Skřetí zasněžená vesnice"
|
||||
msgstr "Zasněžená skřetí vesnice"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=elven_snow_village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1671
|
||||
msgid "Snowy Elven Village"
|
||||
msgstr "Elfská zasněžená vesnice"
|
||||
msgstr "Zasněžená elfí vesnice"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=elven_village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1684
|
||||
msgid "Elven Village"
|
||||
msgstr "Elfská vesnice"
|
||||
msgstr "Elfí vesnice"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=human_village
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1699
|
||||
|
@ -1302,14 +1287,14 @@ msgid ""
|
|||
"Merfolk and nagas have 60% defense in submerged villages, whereas land based "
|
||||
"units usually have a low defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Ponořené vesnice'</italic> jsou domovem Mořského lidu a Nág. "
|
||||
"<italic>text='Ponořené vesnice'</italic> jsou domovem mořského lidu a nág. "
|
||||
"Zatímco vodní tvorové se zde cítí doma, suchozemci mají s užíváním a obranou "
|
||||
"těchto vesnic problémy. I tak se zde nachází vše potřebné pro léčení zranění "
|
||||
"jakýchkoliv tvorů. Jednotka umístěná ve vesnici může být každé kolo buď "
|
||||
"uzdravena o osm životů nebo vyléčena z otravy jedem.\n"
|
||||
"uzdravena o 8 životů nebo vyléčena z otravy jedem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mořský lid a nágy se v ponořených vesnicích těší obrannému bonusu 60%, "
|
||||
"zatímco pozemní jednotky obvykle nezískávají příliš velký bonus."
|
||||
"Mořský lid a nágy se v ponořených vesnicích těší obrannému bonusu 60 %, "
|
||||
"zatímco pozemní jednotky zde obvykle mají malý obranný bonus."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=village_overlay
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1981
|
||||
|
@ -1395,17 +1380,13 @@ msgstr "Ruiny elfského hradu"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=elven_castle_winter
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Elven Castle"
|
||||
msgid "Winter Elven Castle"
|
||||
msgstr "Elfský hrad"
|
||||
msgstr "Zimní elfí hrad"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dwarven Castle"
|
||||
msgid "Dwarven Underground Castle"
|
||||
msgstr "Trpasličí hrad"
|
||||
msgstr "Trpasličí podzemní hrad"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle2
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2129
|
||||
|
@ -1414,17 +1395,13 @@ msgstr "Trpasličí hrad"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dwarven Castle"
|
||||
msgid "Dwarven Castle Ruins"
|
||||
msgstr "Trpasličí hrad"
|
||||
msgstr "Ruiny trpasličího hradu"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=dwarven_castle_winter
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dwarven Castle"
|
||||
msgid "Winter Dwarven Castle"
|
||||
msgstr "Trpasličí hrad"
|
||||
msgstr "Zimní trpasličí hrad"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=ruin
|
||||
#. [terrain_type]: id=sunkenruin
|
||||
|
@ -1463,7 +1440,7 @@ msgstr "Zřícený pouštní hrad"
|
|||
#. [terrain_type]: id=troll_encampment
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2227
|
||||
msgid "Troll Encampment"
|
||||
msgstr "Trolské ležení"
|
||||
msgstr "Trollí ležení"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=aquatic_camp
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2239
|
||||
|
@ -1548,26 +1525,22 @@ msgstr "Zasněžená lidská hradní tvrz"
|
|||
#. [terrain_type]: id=elven_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2371
|
||||
msgid "Elven Castle Keep"
|
||||
msgstr "Elfská hradní tvrz"
|
||||
msgstr "Elfí hradní tvrz"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_ruin
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2384
|
||||
msgid "Elven Keep Ruin"
|
||||
msgstr "Zřícená elfská tvrz"
|
||||
msgstr "Zřícená elfí tvrz"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=elven_keep_winter
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Elven Keep Ruin"
|
||||
msgid "Winter Elven Keep"
|
||||
msgstr "Zřícená elfská tvrz"
|
||||
msgstr "Zimní elfí tvrz"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2410
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dwarven Castle Keep"
|
||||
msgid "Dwarven Underground Keep"
|
||||
msgstr "Trpasličí hradní tvrz"
|
||||
msgstr "Trpasličí podzemní tvrz"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=dwarven_keep2
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2423
|
||||
|
@ -1630,7 +1603,7 @@ msgstr "Tvrz vodního ležení"
|
|||
#. [terrain_type]: id=troll_campkeep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2540
|
||||
msgid "Troll Encampment Keep"
|
||||
msgstr "Tvrz trolského ležení"
|
||||
msgstr "Tvrz trollího ležení"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=merman_castlekeep
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2553
|
||||
|
@ -1801,18 +1774,6 @@ msgstr "Houby"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fungus
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2956
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
|
||||
#| "giant mushrooms,\n"
|
||||
#| "which thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating "
|
||||
#| "the spongy floor of smaller fungi, but they have plenty of cover behind "
|
||||
#| "the larger stalks. Mounted units, however, become completely mired and "
|
||||
#| "lack proper freedom of movement in combat. Undead units have a natural "
|
||||
#| "affinity for decay and function quite well in mushroom forests.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units receive 50% to 60% defense in mushroom groves, whereas cavalry "
|
||||
#| "receive only 20%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Mushroom groves'</italic> are vast underground forests of "
|
||||
"giant mushrooms, which thrive in the damp darkness. Most units have trouble "
|
||||
|
@ -1826,12 +1787,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<italic>text='Houbové háje'</italic> jsou rozlehlé podzemní porosty obřích "
|
||||
"hub, kterým se ve vlhké temnotě dobře daří. Většina jednotek má problémy s "
|
||||
"chůzi po měkkém povrchu nejmenších plodnic, ale na druhou stranu vzrostlejší "
|
||||
"kousky poskytují dobrý úkryt. Jízda ke své smůle nemá potřebnou volnost "
|
||||
"pohybu k boji. Nemrtví mají přirozenou zálibu v rozkladu a proto mají "
|
||||
"\"houbové háje v oblibě.\n"
|
||||
"chůzí po měkkém povrchu nejmenších plodnic, ale na druhou stranu jim "
|
||||
"vzrostlejší kousky poskytují dobrý úkryt. Jízda se zde hodně trápí, protože "
|
||||
"tu nemá potřebnou volnost pohybu k boji. Nemrtví mají přirozenou zálibu v "
|
||||
"rozkladu, a proto jsou v houbových hájích jako doma.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Většina jednotek získává obranný bonus 50% nebo 60%, jízda pouze 20%."
|
||||
"Většina jednotek zde získává obranný bonus 50 % nebo 60 %, jízda pouze 20 %."
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2967
|
||||
|
@ -2409,10 +2370,8 @@ msgstr "Verze:"
|
|||
|
||||
#. [menu_button]: id=version_filter
|
||||
#: data/gui/window/addon_manager.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Delete add-on from server"
|
||||
msgid "Select the add-on version"
|
||||
msgstr "Smazat rozšíření ze serveru"
|
||||
msgstr "Vybrat verzi rozšíření"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [scroll_label]: id=description
|
||||
|
@ -3829,10 +3788,8 @@ msgstr "Pozoruj hru"
|
|||
|
||||
#. [button]: id=server_info
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:456 data/gui/window/lobby_main.cfg:609
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Map Information"
|
||||
msgid "Information"
|
||||
msgstr "Informace o mapě"
|
||||
msgstr "Informace"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:472 data/gui/window/lobby_main.cfg:636
|
||||
|
@ -4031,10 +3988,8 @@ msgstr "V čekárně"
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Player joins:"
|
||||
msgid "Player joins"
|
||||
msgstr "Hráč se připojil:"
|
||||
msgstr "Hráč se připojil"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:184
|
||||
|
@ -4043,10 +3998,8 @@ msgstr "Když se hráč připojí do čekárny nebo do hry"
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Player leaves:"
|
||||
msgid "Player leaves"
|
||||
msgstr "Hráč se odpojil:"
|
||||
msgstr "Hráč se odpojil"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:185
|
||||
|
@ -4061,17 +4014,13 @@ msgstr "Při obdržení zprávy šeptem"
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whisper:"
|
||||
msgid "Whisper"
|
||||
msgstr "Šeptat:"
|
||||
msgstr "Šeptat"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Friend message:"
|
||||
msgid "Friend message"
|
||||
msgstr "Zpráva od přítele:"
|
||||
msgstr "Zpráva od přítele"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:187
|
||||
|
@ -4080,10 +4029,8 @@ msgstr "Když obdržíte zprávu od přítele"
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Public message:"
|
||||
msgid "Public message"
|
||||
msgstr "Veřejná zpráva:"
|
||||
msgstr "Veřejná zpráva"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:188
|
||||
|
@ -4092,10 +4039,8 @@ msgstr "Když obdržíte veřejnou zpárvu"
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Server message:"
|
||||
msgid "Server message"
|
||||
msgstr "Zpráva od serveru:"
|
||||
msgstr "Zpráva od serveru"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:189
|
||||
|
@ -4116,10 +4061,8 @@ msgstr "Když je hra, kterou hostíte, připravená ke spuštění"
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Game has begun:"
|
||||
msgid "Game has begun"
|
||||
msgstr "Hra začala:"
|
||||
msgstr "Hra začala"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:191
|
||||
|
@ -4140,10 +4083,8 @@ msgstr "Když začne další tah"
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Game created:"
|
||||
msgid "Game created"
|
||||
msgstr "Hra vytvořena:"
|
||||
msgstr "Hra vytvořena"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/mp_alerts_options.cfg:193
|
||||
|
@ -4174,10 +4115,8 @@ msgstr "Přihlas se na oficiální herní server Wesnothu"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Address"
|
||||
msgid "Address:"
|
||||
msgstr "Adresa"
|
||||
msgstr "Adresa:"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=address
|
||||
#: data/gui/window/mp_connect.cfg:176
|
||||
|
@ -4363,10 +4302,11 @@ msgstr "Vlastní možnosti"
|
|||
msgid "Game Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení hry"
|
||||
|
||||
# málo místa - musí to být hodně krátké
|
||||
#. [slider]: id=num_players
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:702
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "Jakýkoliv"
|
||||
msgstr "vše"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:835
|
||||
|
@ -4650,7 +4590,7 @@ msgstr "Jsem připraven"
|
|||
#. [text]
|
||||
#: data/gui/window/outro.cfg:49
|
||||
msgid "Press ESC to skip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Přeskočit stisknutím Esc"
|
||||
|
||||
# Doslovný překlad „Klávesové zkratky“ nelze použít, protože se nevejde do vyhrazeného prostoru
|
||||
#. [widget]: id=label
|
||||
|
@ -5298,7 +5238,7 @@ msgstr "Statistiky"
|
|||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:549
|
||||
msgid "Damage"
|
||||
msgstr "Poškození"
|
||||
msgstr "Zranění"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:550
|
||||
|
@ -5310,6 +5250,11 @@ msgid ""
|
|||
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
|
||||
"number of hitpoints inflicted/taken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozdíl mezi očekávaným a skutečným výsledkem v procentech.\n"
|
||||
"První číslo v závorce je očekávaná velikost uštědřenéno nebo utrženéno "
|
||||
"zranění.\n"
|
||||
"Součet (nebo rozdíl) dvou čísel v závorce je zranění skutečně uštědřené nebo "
|
||||
"utržené."
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:553
|
||||
|
@ -5319,7 +5264,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:568
|
||||
msgid "Hits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zásahy"
|
||||
|
||||
#. [column]
|
||||
#: data/gui/window/statistics_dialog.cfg:571
|
||||
|
@ -5335,6 +5280,16 @@ msgid ""
|
|||
"Green values indicate this side fared better than expected.\n"
|
||||
"Red values indicate this side fared worse than expected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Dosavadní</i> pravděpodobnost uštědření nebo utržení nanejvýš tolika "
|
||||
"zásahů v procentech.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Intuitivně se jedná o míru toho, jak tuto stranu ovlivnila náhodnost.\n"
|
||||
"Hodnoty mezi 0 a 50 ukazují, že počet zásahů byl menší než očekávaný.\n"
|
||||
"Hodnoty mezi 50 a 100 ukazují, že počet zásahů byl větší než očekávaný.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Zelené hodnoty naznačují, že se této straně dařilo lépe, než bylo "
|
||||
"očekáváno.\n"
|
||||
"Červené hodnoty naznačují, že se této straně dařilo hůře, než bylo očekáváno."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=cancel
|
||||
#: data/gui/window/story_viewer.cfg:131
|
||||
|
@ -6633,10 +6588,8 @@ msgid "Side $side"
|
|||
msgstr "Strana $side"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_connect.cpp:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Server:"
|
||||
msgid "Add Server"
|
||||
msgstr "Server:"
|
||||
msgstr "Přidat server"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:102
|
||||
msgid "Scenarios"
|
||||
|
@ -6645,11 +6598,11 @@ msgstr "Scénáře"
|
|||
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:103
|
||||
msgid "Multiplayer Campaigns"
|
||||
msgstr "Scénáře pro více hráčů"
|
||||
msgstr "Tažení pro více hráčů"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:104
|
||||
msgid "Singleplayer Campaigns"
|
||||
msgstr "Scénáře pro jednoho hráče"
|
||||
msgstr "Tažení pro jednoho hráče"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:105
|
||||
msgid "Custom Maps"
|
||||
|
@ -6702,8 +6655,6 @@ msgstr "Vybraná hra nemá žádné strany!"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: This sentence will be followed by some details of the error, most likely the "Map could not be loaded" message from create_engine.cpp
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_create_game.cpp:835
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The selected game can not be created."
|
||||
msgid "The selected game cannot be created."
|
||||
msgstr "Vybraná hra nemůže být vytvořena."
|
||||
|
||||
|
@ -6825,11 +6776,11 @@ msgstr "Toto kolo"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:217
|
||||
msgid "Actual hit rates, by chance to hit:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skutečná míra zásahů podle šance na zásah:"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:219
|
||||
msgid "(no attacks have taken place yet)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(ještě nedošlo k žádným útokům)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:328
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6840,6 +6791,10 @@ msgid ""
|
|||
"The sum (or difference) of the two numbers in parentheses is the actual "
|
||||
"number of hits inflicted/taken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozdíl mezi očekávaným a skutečným výsledkem v procentech.\n"
|
||||
"První číslo v závorce je očekávaný počet uštědřených nebo utržených zásahů.\n"
|
||||
"Součet (nebo rozdíl) dvou čísel v závorce je množství zásahů skutečně "
|
||||
"uštědřených nebo utržených."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:372
|
||||
msgid "Recruits"
|
||||
|
@ -6847,7 +6802,7 @@ msgstr "Naverbováno"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:373
|
||||
msgid "Recalls"
|
||||
msgstr "Přivoláno"
|
||||
msgstr "Povoláno"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/statistics_dialog.cpp:374
|
||||
msgid "Advancements"
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-28 07:36+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-22 10:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -4986,7 +4986,7 @@ msgid ""
|
|||
"Gitamoth forest, henceforth known as Silent Forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Landarovi zbývající následovníci byli ušetřeni, byli ale vykázáni do lesa "
|
||||
"Gitamoth, od té doby známého jako Mlčící les."
|
||||
"Gitamoth, od té doby známého jako Tichý les."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:25
|
||||
|
|
|
@ -2576,35 +2576,34 @@ msgid "B<wesnoth>(6)"
|
|||
msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "B<--fps>"
|
||||
#~ msgid "B<--proxy>"
|
||||
#~ msgstr "B<--fps>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "B<-e,\\ --editor>I<\\ file>"
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-address>I<\\ address>"
|
||||
#~ msgstr "B<-e, --editor>I<\\ soubor>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-port>I<\\ port>"
|
||||
#~ msgstr "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "B<--username>I<E<lt>usernameE<gt>>"
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-user>I<\\ username>"
|
||||
#~ msgstr "B<--username>I<E<lt>jménoE<gt>>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "B<--password>I<E<lt>passwordE<gt>>"
|
||||
#~ msgid "B<--proxy-password>I<\\ password>"
|
||||
#~ msgstr "B<--password>I<E<lt>hesloE<gt>>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<user_handler>"
|
||||
#~ msgstr "B<user_handler>"
|
||||
|
||||
|
@ -2650,7 +2649,6 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
|||
#~ "(například phpbb3_users)."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<user_expiration>"
|
||||
#~ msgstr "B<user_expiration>"
|
||||
|
||||
|
@ -2671,12 +2669,10 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
|||
#~ "uživatelského handleru. V tuto chvíli jej používá pouze vzorový handler."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<server>"
|
||||
#~ msgstr "B<server>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<username>"
|
||||
#~ msgstr "B<username>"
|
||||
|
||||
|
@ -2685,12 +2681,10 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
|||
#~ msgstr "Uživatelské jméno pro emailový server."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<password>"
|
||||
#~ msgstr "B<password>"
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<from_address>"
|
||||
#~ msgstr "B<from_address>"
|
||||
|
||||
|
@ -2699,7 +2693,6 @@ msgstr "B<wesnoth>(6)."
|
|||
#~ msgstr "Adresa vložená do hlavičky Reply-To odesílaných mailů."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "B<mail_port>"
|
||||
#~ msgstr "B<mail_port>"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-08 05:30-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 10:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 06:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -79,8 +79,8 @@ msgid ""
|
|||
"Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wesnoth Vám nabízí ke hraní mnoho příběhů, které jen čekají na objevení. "
|
||||
"Můžete válčit se skřety, nemrtvými a bandity na hranicích království "
|
||||
"Wesnothu; bojovat po boku draků na vrcholcích, elfů v zeleni lesů "
|
||||
"Můžete válčit se skřety, nemrtvými a bandity na hranicích Wesnothského "
|
||||
"království; bojovat po boku draků na vrcholcích, elfů v zeleni lesů "
|
||||
"Aethenwoodu, trpaslíků ve skvělých halách Knalgy nebo dokonce mořského lidu "
|
||||
"v Zátoce perel. Můžete dobývat zpět trůn Wesnothu, užít Vaši strašlivou moc "
|
||||
"nad nemrtvými k ovládnutí zemí smrtelníků, nebo vést skřetí kmeny k "
|
||||
|
@ -150,11 +150,11 @@ msgid ""
|
|||
"loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the "
|
||||
"south, and the ocean to the west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Království Wesnoth se rozkládá uprostřed těchto zemí. Jeho hranice tvoří na "
|
||||
"severu Velká řeka, na jihovýchodě Dulatuské kopce, na jihozápadě Aethenwood "
|
||||
"a na západě oceán. Bývalá provincie Wesnothu, Elensefar, je na severu "
|
||||
"ohraničena Velkou řekou, na západě oceánem, na jihu Zátokou perel a na "
|
||||
"východě neurčitou příhraniční oblastí, oddělující jej od Wesnothu."
|
||||
"Wesnothské království se rozkládá uprostřed těchto zemí. Jeho hranice tvoří "
|
||||
"na severu Velká řeka, na jihovýchodě Dulatuské kopce, na jihozápadě "
|
||||
"Aethenwood a na západě oceán. Bývalá provincie Wesnothu, Elensefar, je na "
|
||||
"severu ohraničena Velkou řekou, na západě oceánem, na jihu Zátokou perel a "
|
||||
"na východě neurčitou příhraniční oblastí, oddělující jej od Wesnothu."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:53
|
||||
|
@ -2361,7 +2361,7 @@ msgid ""
|
|||
"you have many <emphasis>maximum level</emphasis> units you may wish to "
|
||||
"recall units with more useful traits."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inteligentní jednotky potřebují k postupu na další úroveň o 20% méně "
|
||||
"Inteligentní jednotky potřebují k postupu na další úroveň o 20 % méně "
|
||||
"zkušeností. Tuto vlastnost nemohou mít trollové. Inteligentní jednotky jsou "
|
||||
"velmi užitečné na začátku tažení, kdy mohou postupovat na vyšší úrovně "
|
||||
"rychleji, ale později se toto naopak obrací v nevýhodu. Po dosažení "
|
||||
|
@ -2387,7 +2387,7 @@ msgid ""
|
|||
"units without this trait and are subsequently less good at holding contested "
|
||||
"positions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rychlé jednotky mají 1 krok navíc, ale o 5% životů méně. Rychlost je velmi "
|
||||
"Rychlé jednotky mají 1 krok navíc, ale o 5 % životů méně. Rychlost je velmi "
|
||||
"nápadnou vlastností, zejména u pomaleji se pohybujících jednotek jako "
|
||||
"trollové nebo těžká pěchota. Jednotky s touto vlastností mají často mnohem "
|
||||
"vyšší mobilitu v těžkém terénu, která může být důležitá při rozmísťování "
|
||||
|
@ -2479,20 +2479,16 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1646
|
||||
msgid "Feral"
|
||||
msgstr "Divoký"
|
||||
msgstr "Divý"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1650
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages "
|
||||
#| "regardless of the base terrain the village is on."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
|
||||
"of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Divoké jednotky mají maximálně 50% obranu ve vesnicích nezávisle na tom, na "
|
||||
"jakém povrchu vesnice stojí."
|
||||
"Divé jednotky (např. netopýři nebo sokoli) mají ve vesnicích obranu "
|
||||
"maximálně 50 % nezávisle na tom, na jakém povrchu vesnice stojí."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1657
|
||||
|
@ -2540,14 +2536,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1686
|
||||
msgid "Dim"
|
||||
msgstr "Prostoduchý"
|
||||
msgstr "Hloupý"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1690
|
||||
msgid "Units with the Dim trait require 20% more experience to advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prostoduché jednotky potřebují pro postup na další stupeň o 20% více "
|
||||
"zkušeností."
|
||||
"Hloupé jednotky potřebují pro postup na další stupeň o 20 % více zkušeností."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1696
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 16:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 23:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -62,8 +62,8 @@ msgid ""
|
|||
"units available for recruit. Consists of six factions. Not considered "
|
||||
"balanced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Věk obsahující jednotky na vyšších úrovních: velitele na úrovni tři schopné "
|
||||
"verbovat jednotky na úrovních jedna a dva. Sestává ze šesti frakcí. "
|
||||
"Věk obsahující jednotky na vyšších úrovních: velitele na třetí úrovni "
|
||||
"schopné verbovat jednotky na první i druhé úrovni. Sestává ze šesti frakcí. "
|
||||
"Nepokládá se za vyrovnaný."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_dunefolk
|
||||
|
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Celkový součet: <b>%d</b>"
|
|||
#. [lua]: f
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:93
|
||||
msgid "Sides %s and %d are tied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strany %s a %d jsou vyrovnané."
|
||||
|
||||
#. [lua]: f
|
||||
#: data/multiplayer/eras.lua:95
|
||||
|
@ -324,17 +324,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Nemrtví'</bold> jsou frakcí <ref>text='nemrtvých' dst='.."
|
||||
"race_undead'</ref> stvoření a <ref>text='lidí' dst='..race_human'</ref>, "
|
||||
"kteří propadli temným uměním a nemrtvé obvykle doprovází. Často jsou tito "
|
||||
"„temní učni“ právě silou, která ze jednotek nemrtvých způsobí nejvíce škod, "
|
||||
"ale mají jednu velkou slabost — praktikováním zakázané, temné magie přišli o "
|
||||
"všechnu fyzickou sílu a proto nejsou schopni útoku na blízko. Nemrtví jsou "
|
||||
"velice agresivní a ve <ref>text='Standardní éře' dst='..era_era_default'</"
|
||||
"ref> jsou nejobávanější frakcí když padne tma."
|
||||
"kteří propadli temným uměním a nemrtvé obvykle doprovází. Často jsou v rámci "
|
||||
"jednotek nemrtvých tito „temní učedníci“ právě tou silou, která způsobí "
|
||||
"nejvíce škod. Mají ale jednu velkou slabost – praktikováním zakázané, temné "
|
||||
"magie přišli o všechnu fyzickou sílu, a proto nejsou schopni útoku na "
|
||||
"blízko. Nemrtví jsou velice agresivní a ve <ref>text='Standardní éře' dst='.."
|
||||
"era_era_default'</ref> jsou během noci nejobávanější frakcí."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
|
||||
msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgstr "2p — Tlama Éteru"
|
||||
msgstr "2hr – Tlama Éteru"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
|
||||
|
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
|
|||
"realit a časů. Jak její vláda nad Tlamou roste, jednou snad Sulla dokáže "
|
||||
"překonat i to, co ji sem váže. Do té doby se bude bavit pořádáním bitev mezi "
|
||||
"tvory, kteří měli to neštěstí, že sem byli vtaženi.\n"
|
||||
"Navrhl Doc Patterson."
|
||||
"Navrhl Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
|
||||
|
@ -457,6 +457,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units may not move into a hex with a rock cairn. They may, however, be "
|
||||
"recruited to, and move from, such hexes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednotky se nemohou přesunout na políčka, na kterých je kamenná mohyla. "
|
||||
"Mohou však na takových políčcích být verbovány a přesouvat se z nich."
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:298
|
||||
|
@ -464,6 +466,8 @@ msgid ""
|
|||
"Beginning on turn 4, the Great Mage Sulla will begin to unite the two halves "
|
||||
"of the battlefield. The process will be complete by the end of turn 6."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na začátku čtvrtého kola začne velká magyně Sulla spojovat obě poloviny "
|
||||
"bitevního pole. Tento proces bude dokončen na konci šestého kola."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:311
|
||||
|
@ -474,7 +478,7 @@ msgstr "Tlama éteru zavrčela."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
|
||||
msgstr "2p — Citadela Arcanclave"
|
||||
msgstr "2hr – Citadela Arcanclave"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
|
||||
|
@ -513,7 +517,7 @@ msgstr ""
|
|||
"od elementála. Doteď kolují povídačky o mnohých mocných předmětech "
|
||||
"a artefaktech, ukrytých či ztracených někde mezi žulovými a obsidiánovými "
|
||||
"zdmi citadely ještě za dob Neohroženého.\n"
|
||||
"Navrhl Doc Patterson."
|
||||
"Navrhl Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
|
||||
|
@ -583,7 +587,7 @@ msgstr "Zápaďané"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37
|
||||
msgid "2p — Caves of the Basilisk"
|
||||
msgstr "2p — Baziliškova sluje"
|
||||
msgstr "2hr – Baziliškovy sluje"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:39
|
||||
|
@ -593,8 +597,8 @@ msgid ""
|
|||
"savage power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tyto jeskyně byly kdysi doupětem Chak'kso Ney'ykse, legendárního obřího "
|
||||
"baziliška. Okolí naplňují zkamenělé formy jeho obětí a tvoří tak monument "
|
||||
"jeho síle."
|
||||
"baziliška. Zkamenělé formy obětí tu zůstavají jako pomníky jeho vražedné "
|
||||
"síly."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:89
|
||||
|
@ -924,23 +928,6 @@ msgstr "Bramwythl"
|
|||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||||
#| "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone "
|
||||
#| "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, "
|
||||
#| "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to "
|
||||
#| "bask forever in the sun’s glory.\n"
|
||||
#| "However, not long after, the local wose community heard of the approach "
|
||||
#| "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses "
|
||||
#| "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, "
|
||||
#| "anyway), but Bramwythl was left behind — in their haste, no one had "
|
||||
#| "remembered to find him and tell him of the danger.\n"
|
||||
#| "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before "
|
||||
#| "he even recognized the beast. His petrified form still stands there "
|
||||
#| "today, warmed by the sun’s rays, under an open sky. His greatest wish has "
|
||||
#| "been granted.\n"
|
||||
#| "(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
|
||||
"other woses. More than any other wose, he enjoyed simply standing alone in "
|
||||
|
@ -961,19 +948,19 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by Elvish Pillager)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stromový muž Bramwythl byl považován za pomalého, nemluvného chlapíka, a to "
|
||||
"i dokonce ostatními soukmenovci. Více než kterýkoli jiný stromový muž, "
|
||||
"prostě jen tak stál sám na slunci s pozvednutými pažemi, obdivujíce se kráse "
|
||||
"prázdné oblohy. Jednou se dokonce svěřil příteli, že jeho největším přáním "
|
||||
"je těšit se navěky ze sluneční slávy.\n"
|
||||
"Nicméně, nedlouho poté, místní komunita stromových mužů zaslechla, že se "
|
||||
"blíží strašná příšera, mocná dost na to, aby snadno zahubila těch několik "
|
||||
"stromových mužů, kteří žili v dané oblasti. Rychle odjeli (rychle na své "
|
||||
"poměry, samozřejmě), ale Bramwythl zůstal pozadu – v tom spěchu si nikdo "
|
||||
"nevzpomněl, že by ho měli najít a říct mu o nebezpečí.\n"
|
||||
"Byl zcela nevarován zajat Baziliškem, a proměněn v kámen předtím, než si "
|
||||
"vůbec stačil toho netvora všimnout. Jeho zkamenělá podoba zde stále stojí, "
|
||||
"zahřívána slunečními paprsky, pod odkrytým nebem. Jeho největší přání bylo "
|
||||
"vyslyšeno.\n"
|
||||
"dokonce i svými ostatními soukmenovci. Prostě jen tak stál sám na slunci, "
|
||||
"strnuleji než kterýkoli jiný stromový muž, s pozvednutými pažemi, obdivuje "
|
||||
"se kráse jasné oblohy. Jednou se dokonce svěřil příteli, že jeho největším "
|
||||
"přáním je těšit se navěky ze sluneční slávy.\n"
|
||||
"Nicméně, nedlouho poté se místní komunita stromových mužů doslechla, že se "
|
||||
"blíží strašná příšera. Dostatečně mocná na to, aby snadno zahubila těch "
|
||||
"několik stromových mužů, kteří v dané oblasti žili. Všichni rychle uprchli "
|
||||
"(rychle na své poměry, samozřejmě), ale Bramwythl zůstal pozadu. V tom "
|
||||
"spěchu si nikdo nevzpomněl, že by ho měl najít a říct mu o nebezpečí.\n"
|
||||
"Zcela nevarován, byl zaskočen Baziliškem a proměněn v kámen předtím, než si "
|
||||
"vůbec stačil přítomnost toho netvora uvědomit. Jeho zkamenělá podoba zde "
|
||||
"stále stojí, zahřívána slunečními paprsky, pod jasným nebem. Jeho největší "
|
||||
"přání bylo vyslyšeno.\n"
|
||||
"(sepsal Elvish Pillager)"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -987,8 +974,8 @@ msgid ""
|
|||
"General Talael Ryndoc came to this place to fight a duel with the Grand "
|
||||
"Marshal Aethec Corryn, but the two men never found one another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Generál Talael Ryndoc sem přišel, aby si dal souboj s Velkým maršálem "
|
||||
"Aetekem Corrynem, ale ti dva se nikdy nenašli. "
|
||||
"Generál Talael Ryndoc sem přišel, aby se utkal v souboji s velkým maršálem "
|
||||
"Aetekem Corrynem. Ale ti dva se nikdy nenašli."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:211
|
||||
|
@ -1005,12 +992,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poslední slova Velkého maršála Aeteka Corryna: „Talaeli Ryndocu! Nehodlám tě "
|
||||
"tu hledat věčně! Půjdu zpět do Haldrikových síní a dám dvoru vědět, že ses "
|
||||
"jako zbabělec vyhnul souboji! Zařídím, aby to ponížení bylo horší než smrt, "
|
||||
"Poslední slova velkého maršála Aeteka Corryna byla: „Talaeli Ryndocu! "
|
||||
"Nehodlám tě tu hledat věčně! Půjdu zpět do Haldrikových síní a dám dvoru "
|
||||
"vědět, že ses jako zbabělec vyhnul souboji! To ponížení bude horší než smrt, "
|
||||
"která by tě čekala z mých rukou!“\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Asi neměl křičet tak nahlas... "
|
||||
"Asi neměl křičet tak nahlas..."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:220
|
||||
|
@ -1032,14 +1019,14 @@ msgid ""
|
|||
"enough, in possession of all of his teeth.\n"
|
||||
"(inscribed by Paterson)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento slavný válečník, známý mezi Nagy jako Rilhon, slyšel vyprávění o "
|
||||
"bájném pokladu, který se ztratil v těchto vodních jeskyních – kopí, jehož "
|
||||
"hrot, jak znělo vyprávění, byl vytvarován ze zubu Chak´kso Ney´ykse, Dávného "
|
||||
"Baziliška zabitého před drahnou dobou Elfským hrdinou, Elorauduilem. Podle "
|
||||
"legendy, zbraň spočívala někde na dně tohoto jezera (Ruaskkolinova jezera, "
|
||||
"pojmenovaného po dobře známém Vodním Hadovi, který si z jezera udělal svůj "
|
||||
"Tento slavný válečník, mezi nágami známý jako Rilhon, slyšel vyprávění o "
|
||||
"bájném pokladu, který se ztratil v těchto vodních jeskyních. Šlo o kopí, "
|
||||
"jehož hrot byl dle zkazek vytvarován ze zubu Chak´kso Ney´ykse, pověstného "
|
||||
"Baziliška, zabitého před drahnou dobou elfím hrdinou Elorauduilem. Podle "
|
||||
"legendy zbraň spočívala někde na dně tohoto Ruaskkolinova jezera "
|
||||
"(pojmenovaného po dobře známém mořském hadovi, který si z jezera udělal svůj "
|
||||
"domov). Když se připravoval na bitvu s Hadem, setkal se Rilhon se dvěma "
|
||||
"velkými překvapeními. Prvním byla zkamenělá podoba Hada Ruaskkolina. Tím "
|
||||
"velkými překvapeními. Prvním byla zkamenělá podoba hada Ruaskkolina. Tím "
|
||||
"druhým byl až příliš živý Chak´kso Ney´yks, který byl, kupodivu, vybaven "
|
||||
"všemi svými zuby.\n"
|
||||
"(sepsal Paterson)"
|
||||
|
@ -1082,7 +1069,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Clearing Gushes"
|
||||
msgstr "2p — Očistné přívaly"
|
||||
msgstr "2hr – Očistné přívaly"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clearing_Gushes
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Clearing_Gushes.cfg:8
|
||||
|
@ -1097,16 +1084,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Na březích Velké řeky se rozkládají jedny z nejúrodnějších zemí celého "
|
||||
"známého světa. Během jara a léta přináší řeka po celé své délce povodně, "
|
||||
"které obohacují půdu a zajišťují každý podzim bohatou úrodu. Království "
|
||||
"Wesnoth přeměnilo tuto zemi na zdroj svého bohatství a prosperity, což z ní "
|
||||
"dělá cíl nesčetných nájezdů a útoků. Důsledná disciplína a organizace armád "
|
||||
"Wesnothu není poháněna ničím menším než neustálou potřebou hlídat a bránit "
|
||||
"tyto prosperující země."
|
||||
"které obohacují půdu a zajišťují každý podzim bohatou úrodu. Wesnothské "
|
||||
"království přeměnilo tuto zemi na zdroj svého bohatství a prosperity, což z "
|
||||
"ní dělá cíl nesčetných nájezdů a útoků. Důsledná disciplína a organizace "
|
||||
"armád Wesnothu není poháněna ničím menším než neustálou potřebou hlídat a "
|
||||
"bránit tyto prosperující země."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Cynsaun Battlefield"
|
||||
msgstr "2p — Cynsaunské bitevní pole"
|
||||
msgstr "2hr – Cynsaunské bitevní pole"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Cynsaun_Battlefield
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Cynsaun_Battlefield.cfg:8
|
||||
|
@ -1120,7 +1107,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
|
||||
msgstr "2p — Temná předpověď (přežití)"
|
||||
msgstr "2hr – Temná předpověď (přežití)"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:6
|
||||
|
@ -1242,7 +1229,7 @@ msgid ""
|
|||
"our claim is not going to be unopposed. We must be prepared for the "
|
||||
"surprises of this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proslýchá se, že obyvatele tvoří zvláštní spojenectví lidí a nestvůr; náš "
|
||||
"Proslýchá se, že obyvatele tvoří zvláštní spojenectví lidí a nestvůr. Náš "
|
||||
"zábor nezůstane bez odpovědi. Musíme se připravit na překvapení, které nám "
|
||||
"tato země přichystá."
|
||||
|
||||
|
@ -1334,7 +1321,7 @@ msgstr "Sněhová vánice"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Den of Onis"
|
||||
msgstr "2p — Oniovo doupě"
|
||||
msgstr "2hr – Oniovo doupě"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
|
||||
|
@ -1357,7 +1344,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
|
||||
msgstr "2p — Elensefarské nádvoří"
|
||||
msgstr "2hr – Elensefarské nádvoří"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7
|
||||
|
@ -1376,7 +1363,7 @@ msgstr "Podzemí"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Fallenstar Lake"
|
||||
msgstr "2p — Jezero Padlé hvězdy"
|
||||
msgstr "2hr – Jezero Padlé hvězdy"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:8
|
||||
|
@ -1390,7 +1377,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Hamlets"
|
||||
msgstr "2p — Vesnice"
|
||||
msgstr "2hr – Osady"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
|
||||
|
@ -1399,12 +1386,12 @@ msgid ""
|
|||
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Válčení proměnilo prosté farmy a vesnice tohoto jinak poklidného regionu v "
|
||||
"rozdělená válečná pole. Navrhl Doc Patterson."
|
||||
"rozdělená válečná pole. Navrhl Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Hellhole"
|
||||
msgstr "2p — Pekelná díra"
|
||||
msgstr "2hr – Pekelná díra"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hellhole
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hellhole.cfg:8
|
||||
|
@ -1428,7 +1415,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:26
|
||||
msgid "2p — Hornshark Island"
|
||||
msgstr "2p — Ostrov Hornshark"
|
||||
msgstr "2hr – Ostrov Hornshark"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:28
|
||||
|
@ -1436,8 +1423,9 @@ msgid ""
|
|||
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
|
||||
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby přežili na tomto nejpozoruhodnějším z ostrovů, musí uzavřít zvláštní "
|
||||
"spojenectví s místními domorodci. Navrženo Doc Pattersonem."
|
||||
"Aby přežili na tomto nejpozoruhodnějším z ostrovů, musí příchozí uzavřít "
|
||||
"zvláštní spojenectví s místními domorodci.\n"
|
||||
"Navrženo Doc Patersonem."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:91
|
||||
|
@ -1540,7 +1528,7 @@ msgstr "Rukhos, vyvolený Smrti"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Howling Ghost Badlands"
|
||||
msgstr "2p — Pustiny kvílivých duchů"
|
||||
msgstr "2hr – Pustiny kvílivých duchů"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:6
|
||||
|
@ -1554,7 +1542,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruined Passage"
|
||||
msgstr "2p — Zničená pasáž"
|
||||
msgstr "2hr – Zničená pasáž"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:8
|
||||
|
@ -1579,7 +1567,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Ruphus Isle"
|
||||
msgstr "2p — Rufusův ostrov"
|
||||
msgstr "2hr – Rufusův ostrov"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruphus_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruphus_Isle.cfg:8
|
||||
|
@ -1593,7 +1581,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Sablestone Delta"
|
||||
msgstr "2p — Ústí řeky Sablestone"
|
||||
msgstr "2hr – Ústí řeky Sablestone"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sablestone_Delta
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sablestone_Delta.cfg:6
|
||||
|
@ -1607,7 +1595,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Silverhead Crossing"
|
||||
msgstr "2p — Křižovatka Silverhead"
|
||||
msgstr "2hr – Křižovatka Silverhead"
|
||||
|
||||
# "mnohotvárné": když čtu "měnící se", chápu to jako že mapa s v průběhu hry mění
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Silverhead_Crossing
|
||||
|
@ -1648,7 +1636,7 @@ msgstr "Toto je socha z kamene."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:43
|
||||
msgid "2p — Sulla’s Ruins"
|
||||
msgstr "2p — Sulliny ruiny"
|
||||
msgstr "2hr – Sulliny ruiny"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:44
|
||||
|
@ -1656,8 +1644,8 @@ msgid ""
|
|||
"Flooded by the seas and battered by the winter elements, only ruins, water "
|
||||
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Z kdysi mocného království zde zůstaly pouze ruiny, voda a led bičované "
|
||||
"mořem a roztrhané zimními živly."
|
||||
"Z kdysi mocného království zůstaly v této krajině vody a ledu pouze ruiny, "
|
||||
"bičované mořem a trhané zimními živly."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:98
|
||||
|
@ -1685,15 +1673,16 @@ msgstr "Socha Lhun-dupa"
|
|||
msgid "A stone-carved likeness of Lhun-dup, Servant of Sulla."
|
||||
msgstr "Kamenná podobizna Lhun-dupa, Sullina služebníka."
|
||||
|
||||
# Méně koktavé.
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:107
|
||||
msgid "Statue of Ri-nzen"
|
||||
msgstr "Socha Ri-nzena"
|
||||
msgstr "Socha Rin-zena"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:109
|
||||
msgid "A stone-carved likeness of Ri-nzen, Servant of Sulla."
|
||||
msgstr "Kamenná podobizna Ri-nzena, Sullina služebníka."
|
||||
msgstr "Kamenná podobizna Rin-zena, Sullina služebníka."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:111
|
||||
|
@ -1705,22 +1694,21 @@ msgstr "Socha Ten-zina"
|
|||
msgid "A stone-carved likeness of Ten-zin, Servant of Sulla."
|
||||
msgstr "Kamenná podobizna Ten-zina, Sullina služebníka."
|
||||
|
||||
# Méně koktavé.
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:115
|
||||
msgid "Statue of Lo-bsang"
|
||||
msgstr "Socha Lo-bsanga"
|
||||
msgstr "Socha Lob-sanga"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:117
|
||||
msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
||||
msgstr "Kamenná podobizna Lo-bsanga, Sullina služebníka."
|
||||
msgstr "Kamenná podobizna Lob-sanga, Sullina služebníka."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Sablestone Delta"
|
||||
msgid "2p — Swamp of Dread"
|
||||
msgstr "2p — Ústí řeky Sablestone"
|
||||
msgstr "2hr – Močály děsu"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Swamp_of_Dread
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Swamp_of_Dread.cfg:8
|
||||
|
@ -1736,11 +1724,23 @@ msgid ""
|
|||
"great strategic value means it is fiercely contested by all with military "
|
||||
"aims in the Great Continent's heart."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Severně od Velké řeky leží Močály děsu, obrovská nehostinná blátivá oblast "
|
||||
"prokletá odpornou magií. Protíná je jen několik bezpečných cest. Mimo tyto "
|
||||
"cesty je v močálech téměř zaručeno uvíznutí a smrt. Jsou však poměrně často "
|
||||
"vyhledávanou oblastí, protože tvoří výhodnou spojnici mezi jižními rovinami "
|
||||
"a drsným severem. Neohrožení průzkumníci tu překonávají nebezpečná "
|
||||
"rašeliniště při hledání míst k založení výnosných obchodních stanic. "
|
||||
"Největší z těchto cest, vedoucí skrz Arethův průsmyk, representuje mnohokrát "
|
||||
"v různých sporech zmiňovaný a dobře známý přechod, který se používá již od "
|
||||
"prvních starověkých válek mezi elfy a trpaslíky. Navzdory chudé půdě a "
|
||||
"omezeným zdrojům má tato oblast velkou strategickou hodnotu, což znamená, že "
|
||||
"je v hledáčku všech, co operují s vojenskými úmysly v srdci Velkého "
|
||||
"kontinentu."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:6
|
||||
msgid "2p — The Freelands"
|
||||
msgstr "2p — Země nikoho"
|
||||
msgstr "2hr – Země nikoho"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:8
|
||||
|
@ -1760,10 +1760,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — Den of Onis"
|
||||
msgid "2p — The Walls of Pyrennis"
|
||||
msgstr "2p — Oniovo doupě"
|
||||
msgstr "2hr – Zdi Pyrennisu"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Walls_of_Pyrennis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Walls_of_Pyrennis.cfg:8
|
||||
|
@ -1779,11 +1777,21 @@ msgid ""
|
|||
"Pyrennis have proved astoundingly indestructible both to time and war — that "
|
||||
"is, what scattered segments of it were actually completed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když začaly skřetí hordy houfně přicházet na Velký kontinent, pustil se "
|
||||
"jeden neohrožený vládce zvaný Železný král Olgor do prvního sjednocování "
|
||||
"hašteřivých skřetích klanů. Snažil se podmanit pod nadvládu skřetů celý "
|
||||
"kontinent a přikázal postavit obrovskou pevnost Pyrennis jako pomník své "
|
||||
"moci. Ale právě tato citadela se stala jeho zkázou. Jeho vazalové, neochotní "
|
||||
"dokončit stavbu, dokud nebude předurčené dobytí země dokončeno, se obrátili "
|
||||
"proti Olgorovi, zabili ho a způsobili tak rozvolnění svazku skřetů trvající "
|
||||
"celá další staletí. Zdi Pyrennisu se ukázaly být jako neuvěřitelně pevné, "
|
||||
"odolávající jak času, tak válečnému běsnění. Což vyniká zvlášť ve světle "
|
||||
"toho, jak roztroušené části pevnosti byly skutečně dokončeny."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
|
||||
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
|
||||
msgstr "2p — Pevnost tisíce žihadel"
|
||||
msgstr "2hr – Pevnost tisíce žihadel"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||||
|
@ -1863,7 +1871,7 @@ msgstr "Socha"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:7
|
||||
msgid "2p — Tombs of Kesorak"
|
||||
msgstr "2p — Kesorakovy hrobky"
|
||||
msgstr "2hr – Kesorakovy hrobky"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Tombs_of_Kesorak
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:8
|
||||
|
@ -1900,7 +1908,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
msgid "2p — Weldyn Channel"
|
||||
msgstr "2p — Weldynský průplav"
|
||||
msgstr "2hr – Weldynský průplav"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||||
|
@ -1914,7 +1922,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||||
msgid "3p — Alirok Marsh"
|
||||
msgstr "3p — Mokřina Alirok"
|
||||
msgstr "3hr – Mokřina Alirok"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
|
@ -1948,12 +1956,14 @@ msgstr " Doporučeným nastavením jsou 2 zlaté na vesnici."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||||
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
||||
msgstr "Tři hráči, hlava na hlavě, na tomto vodou lemovaném válečném poli."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tři hráči, hlava na hlavě, se střetávají na tomto vodou lemovaném válečném "
|
||||
"poli."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:5
|
||||
msgid "3p — Island of the Horatii"
|
||||
msgstr "3p — Ostrov Horáciů"
|
||||
msgstr "3hr – Ostrov Horáciů"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Island_of_the_Horatii
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Island_of_the_Horatii.cfg:6
|
||||
|
@ -1967,7 +1977,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "3p — Morituri"
|
||||
msgstr "3p — Morituri"
|
||||
msgstr "3hr – Morituri"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_3p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Morituri.cfg:6
|
||||
|
@ -1981,7 +1991,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Bath of Glory"
|
||||
msgstr "4p — Lázně slávy"
|
||||
msgstr "4hr – Lázně slávy"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Bath_of_Glory
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Bath_of_Glory.cfg:9
|
||||
|
@ -2008,7 +2018,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Blue Water Province"
|
||||
msgstr "4p — Provincie Modré vody"
|
||||
msgstr "4hr – Provincie Modré vody"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:7
|
||||
|
@ -2018,9 +2028,9 @@ msgid ""
|
|||
"snowcapped mountains of this small province, its villagers hardly seem to "
|
||||
"take notice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Říká se, že provincie Modré Vody byla zničena a znovu postavena snad "
|
||||
"dvacetkrát. Nyní se zde na skalnatých říčkách a sněhem pokrytých horách zase "
|
||||
"scházejí armády, ale vesničané už si toho snad ani nevšímají."
|
||||
"Říká se, že provincie Modré vody byla zničena a znovu postavena snad "
|
||||
"dvacetkrát. Nyní, když se zde na skalnatých říčkách a sněhem pokrytých "
|
||||
"horách zase scházejí armády, si toho už vesničané snad ani nevšímají."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:21
|
||||
|
@ -2053,7 +2063,7 @@ msgstr "Tým 2"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr "4p — Hrady Roztodivného ostrova"
|
||||
msgstr "4hr – Hrady Roztodivného ostrova"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:7
|
||||
|
@ -2063,7 +2073,7 @@ msgstr "Přeskakujte z hradu do hradu během boje o centrální ostrov."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Clash"
|
||||
msgstr "4p — Srážka"
|
||||
msgstr "4hr – Srážka"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Clash
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Clash.cfg:7
|
||||
|
@ -2073,7 +2083,7 @@ msgstr "Malá mapa pro hru 2 proti 2."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Geothermal"
|
||||
msgstr "2p — Geotermál"
|
||||
msgstr "4hr – Geotermál"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Geothermal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Geothermal.cfg:9
|
||||
|
@ -2093,7 +2103,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Hamlets"
|
||||
msgstr "4p — Vesnice"
|
||||
msgstr "4hr – Osady"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:6
|
||||
|
@ -2107,7 +2117,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Isar’s Cross"
|
||||
msgstr "4p — Isarova křižovatka"
|
||||
msgstr "4hr – Isarova křižovatka"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Isars_Cross
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:9
|
||||
|
@ -2155,7 +2165,7 @@ msgstr "Severovýchodní"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||||
msgid "4p — King of the Hill"
|
||||
msgstr "4p — Král vršku"
|
||||
msgstr "4hr – Král vršku"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
|
@ -2172,7 +2182,7 @@ msgid ""
|
|||
"player FFA map. Works fine 2 vs. 2 as well. There are 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovládnutí prostoru kolem centrální tvrze je v rámci této mapy velmi "
|
||||
"výdělečné. Tato mapa pro 4 hráče byla navržena pro hru „všichni proti všem“, "
|
||||
"výdělečné. Tato mapa pro 4 hráče byla navržena pro hru všichni proti všem, "
|
||||
"ale je hratelná i v případě hry 2 proti 2. Na mapě je 36 vesnic."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -2202,7 +2212,7 @@ msgstr "Severozápadní"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Loris River"
|
||||
msgstr "4p — Řeka Loris"
|
||||
msgstr "4hr – Řeka Loris"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||||
|
@ -2217,7 +2227,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Morituri"
|
||||
msgstr "4p — Morituri"
|
||||
msgstr "4hr – Morituri"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||||
|
@ -2227,7 +2237,7 @@ msgstr "Kdo se vynoří z okrajů tohoto nebezpečného bitevního pole?"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Paths of Daggers"
|
||||
msgstr "4p — Stezky dýk"
|
||||
msgstr "4hr – Stezky dýk"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
|
@ -2249,7 +2259,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:6
|
||||
msgid "4p — Ruins of Terra-Dwelve"
|
||||
msgstr "4p — Ruiny Terra-Dwelve"
|
||||
msgstr "4hr – Ruiny Terra-Dwelve"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruins_of_Terra-Dwelve
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Ruins_of_Terra-Dwelve.cfg:7
|
||||
|
@ -2263,7 +2273,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Siege Castles"
|
||||
msgstr "4p — Obležené hrady"
|
||||
msgstr "4hr – Obležené hrady"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
|
@ -2278,7 +2288,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Underworld"
|
||||
msgstr "4p — Podzemí"
|
||||
msgstr "4hr – Podzemí"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Underworld
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
|
||||
|
@ -2290,7 +2300,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Xanthe Chaos"
|
||||
msgstr "4p — Chaos v Xanthu"
|
||||
msgstr "4hr – Chaos v Xanthu"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||||
|
@ -2303,28 +2313,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||||
msgid "5p — Auction-X"
|
||||
msgstr "5p — Aukce X"
|
||||
msgstr "5hr – Aukce X"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
|
||||
#| "FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or "
|
||||
#| "FFA, and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid "
|
||||
#| "wins. It is a very small map so 75 gold is recommended for the other "
|
||||
#| "players."
|
||||
msgid ""
|
||||
"4 players surround a central keep, play vs. the AI survival style, or as a "
|
||||
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "
|
||||
"and the best way to determine how much is an auction, LOWEST bid wins. It is "
|
||||
"a very small map so 75 gold is recommended for the other players."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čtyři hráči obklopují centrální tvrz při hře na přežití proti AI, nebo volné "
|
||||
"hře 4 proti 1. Hráč uprostřed potřebuje více zlata, pokud proti němu stojí "
|
||||
"všichni ostatní. A nezapomínejte, že nejlepším způsobem jak zjistit, jak "
|
||||
"vysoká je sázka, je vsadit co nejméně! Tato mapa je velmi malá, pro ostatní "
|
||||
"hráče je doporučeno 75 zlatých."
|
||||
"Čtyři hráči obklopují centrální tvrz při hře na přežití proti UI, při hře "
|
||||
"všichni proti všem nebo volné hře 4 proti 1. Hráč v centru potřebuje více "
|
||||
"zlata, pokud proti němu stojí všichni ostatní nebo při hře všichni proti "
|
||||
"všem. A nezapomínejte, že nejlepším způsobem jak zjistit, jak vysoká je "
|
||||
"sázka, je vsadit co nejméně!\n"
|
||||
"Tato mapa je velmi malá, proto je pro ostatní hráče doporučeno nastavení 75 "
|
||||
"zlatých."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:70
|
||||
|
@ -2334,7 +2339,7 @@ msgstr "Centrální"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
|
||||
msgid "5p — Forest of Fear"
|
||||
msgstr "5p — Les strachu"
|
||||
msgstr "5hr – Les strachu"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
||||
|
@ -2344,7 +2349,7 @@ msgstr "V této různorodé krajině svede 5 armád boj o nadvládu."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:57
|
||||
msgid "5p — The Wilderlands"
|
||||
msgstr "5p — Divočina"
|
||||
msgstr "5hr – Divočina"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
|
@ -2405,7 +2410,7 @@ msgstr "Nemůžeš verbovat jednotky."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||||
msgid "6p — Crusaders’ Field"
|
||||
msgstr "6p — Křižácké pole"
|
||||
msgstr "6hr – Křižácké pole"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||||
|
@ -2421,18 +2426,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
|
||||
msgid "6p — Hexcake"
|
||||
msgstr "6p — Hexcake"
|
||||
msgstr "6hr – Hexcake"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
||||
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
|
||||
msgstr "Týmová hra 2 proti 2 nebo 3 proti 3."
|
||||
|
||||
# pův.: "Přežívačka"
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:246
|
||||
msgid "6p — Team Survival"
|
||||
msgstr "6p — Týmové přežití"
|
||||
msgstr "6hr – Týmové přežití"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:248
|
||||
|
@ -2470,7 +2474,6 @@ msgstr "Vůdci tvých týmů zemřou"
|
|||
msgid "Hint: Learning the enemy spawn points and types helps a lot."
|
||||
msgstr "Tip: Hodně pomáhá zjistit, kde se objevují kteří nepřátelé."
|
||||
|
||||
# Loajalisti?
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:407
|
||||
msgid "Turn 2: Loyalists"
|
||||
|
@ -2508,6 +2511,7 @@ msgid "Tower of Doom"
|
|||
msgstr "Věž zhouby"
|
||||
|
||||
# opak smrtky - víla?
|
||||
# Tedy Živa nebo Živana? Víla Živana?
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:544
|
||||
msgid "Faery"
|
||||
|
@ -2541,7 +2545,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
||||
msgid "6p — The Manzivan Traps"
|
||||
msgstr "6p — Manzivanské pasti"
|
||||
msgstr "6hr – Manzivanské pasti"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
|
||||
|
@ -2559,7 +2563,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||||
msgid "6p — Volcano"
|
||||
msgstr "6p — Vulkán"
|
||||
msgstr "6hr – Vulkán"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||||
|
@ -2573,7 +2577,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
msgid "6p — Waterloo Sunset"
|
||||
msgstr "6p — Západ slunce nad Waterloo"
|
||||
msgstr "6hr – Západ slunce nad Waterloo"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||||
|
@ -2591,7 +2595,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||||
msgid "8p — Mokena Prairie"
|
||||
msgstr "8p — Mokenské prérie"
|
||||
msgstr "8hr – Mokenské prérie"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
|
||||
|
@ -2605,7 +2609,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "8p — Morituri"
|
||||
msgstr "8p — Morituri"
|
||||
msgstr "8hr – Morituri"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||||
|
@ -2619,7 +2623,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
||||
msgid "9p — Merkwuerdigliebe"
|
||||
msgstr "9p — Pozoruhodná láska"
|
||||
msgstr "9hr – Pozoruhodná láska"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 16:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 23:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -3206,8 +3206,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Obávám se, že doba hodně pokročila. Náš první král, Haldrik I., uprchl s "
|
||||
"Wesany ze Zeleného ostrova pronásledován skřety. Vystoupil na břeh této "
|
||||
"země, které dnes říkáme Velký kontinent, a před založením království Wesnoth "
|
||||
"zničil lorda-licha Jevyana. To bylo před staletími."
|
||||
"země, které dnes říkáme Velký kontinent, a před založením Wesnothského "
|
||||
"království zničil lorda-licha Jevyana. To bylo před staletími."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2124
|
||||
|
|
|
@ -15,14 +15,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-14 10:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-27 17:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
|
||||
#. [editor_group]: id=sota
|
||||
|
@ -405,7 +406,7 @@ msgstr "Každý hrob lze použít pouze jednou."
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:262
|
||||
msgid "Guardhouse"
|
||||
msgstr "Strážnice"
|
||||
msgstr "strážnice"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:274
|
||||
|
@ -413,7 +414,7 @@ msgid ""
|
|||
" Temple\n"
|
||||
"of Healing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Chrám\n"
|
||||
" chrám\n"
|
||||
" léčení"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -555,7 +556,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"And why <i>seven</i> of us? Who wants to break into a cemetery that badly?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A proč je nás<i>sedm</i>? Kdo tak hrozný by chtěl proniknout na hřbitov?"
|
||||
"A proč je nás <i>sedm</i>? Kdo tak hrozný by chtěl proniknout na hřbitov?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glant
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:761
|
||||
|
@ -644,8 +645,8 @@ msgid ""
|
|||
"He's <i>dead</i>! This is dark sorcery like in my granddad’s time in the old "
|
||||
"country! The penalty is death. Attack and destroy them both!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On je <i>mrtvý</i>! Tohle je temná magie jako z dob mého děda ve staré zemi! "
|
||||
"Trestem za ní je smrt. Zaútočte a zničte je oba!"
|
||||
"On je <i>mrtvý</i>! Tohle je temná magie jako z dob mého děda ve staré zemi! "
|
||||
"Trestem za ni je smrt. Zaútočte a zničte je oba!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/02_Dark_Business.cfg:916
|
||||
|
@ -818,6 +819,12 @@ msgid ""
|
|||
"defensive, and while his hatred of me was unabated, his desire to live made "
|
||||
"him somewhat maleable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"22. III. roku 23 w. l.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Výzkum někdy vyžaduje experimenty. Takže jsem začala. Věděla jsem, že mě "
|
||||
"bandita chtěl okrást, a jakmile jsem zabila jeho milou, i mučit a zabít. "
|
||||
"Teď, když jsem ho měla pod kontrolou, se bál a bránil. Přestože jeho "
|
||||
"nenávist ke mně neutichala, jeho touha žít ho učinila poněkud poddajným."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:58
|
||||
|
@ -836,6 +843,19 @@ msgid ""
|
|||
"from a thousand suns - I could feel it more strongly than the fear or hunger "
|
||||
"from any of my pets..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pro uklidnění jsem mu nabídla měch. S podezřením si mě prohlížel. Pak se "
|
||||
"napil, snaže se odhadnout mé úmysly. Potom jsem položila část svého zlata na "
|
||||
"stůl a jeho oči se na něj upřely.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Následně jsem položila na stůl prsten, který jsem vzala zbojnici jménem "
|
||||
"„Mossa”, jeho milované zločinné partnerce. Jeho pohled se přesunul ze zlata "
|
||||
"na prsten a pak rychle do mých očí. Kdyby nebyl připoután k židli, zaútočil "
|
||||
"by na mě.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Přidala jsem na hromadu další zlato. Ale on si toho nevšiml, jen na mě "
|
||||
"upřeně nenávistně zíral. Hlad po pomstě z něj vyzařoval jako horko z tisíců "
|
||||
"sluncí. Cítila jsem to silněji, než jsem kdy cítila strach nebo hlad od "
|
||||
"kteréhokoli z mých mazlíčků..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:75
|
||||
|
@ -851,6 +871,16 @@ msgid ""
|
|||
"flensed from his being, he calmed down. Now hairless, bloody, naked, and "
|
||||
"unthinking, the bandit was unrecognizable as the man he once was."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bohatá žíla životní síly bandity byla silnější, než jsem kdy viděla. Ale "
|
||||
"věděla jsem dost na to, abych jeho hlad ohnula podle své vůle. S dalším "
|
||||
"studiem se mi to možná jednoho dne podaří zabrzdit, ale dnes to nešlo. "
|
||||
"Nezřízený hlad muže pohltil a jediné, co jsem mohla udělat, bylo ovládnout "
|
||||
"jeho směr!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bandita zavyl, mlátil s sebou, strhával své oblečení i poutající provazy a "
|
||||
"nakonec se zaryl do vlastního těla. Když byl konečně všechem jeho bytostný "
|
||||
"hlad odplaven, uklidnil se. Nyní tu byl – bezvlasý, krvavý, nahý a "
|
||||
"nemyslící, k nepoznání od muže, kterým kdysi byl."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/04_Becalmed.cfg:93
|
||||
|
@ -860,6 +890,10 @@ msgid ""
|
|||
"could. In some ways, this experiment was a failure, but the creature it "
|
||||
"created would be useful..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To, co zbylo z jeho vlastní mysli, bezpochyby brbralo nad tím, co se stalo. "
|
||||
"Ale bandita byl teď mou loutkou a já jsem zašívala rány, jak nejlépe jsem "
|
||||
"mohla. Z určitých ohledů byl tento experiment neúspěchem. Ale tvor, který se "
|
||||
"jím vytvořil, bude užitečný..."
|
||||
|
||||
# Nechávám formulaci s kurzívou, neboť je pěkná.
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -1323,7 +1357,7 @@ msgstr "Ten duch by jistě nešel tak, abych ho nemohla následovat."
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/06_Following_the_Shadow.cfg:253
|
||||
msgid "If there is one bat, there are certainly more. We should be careful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je zde jeden netopýr, tak je jich zde jistě ještě mnohem víc. Musíme "
|
||||
"Pokud je zde jeden netopýr, tak jich zde je jistě ještě mnohem víc. Musíme "
|
||||
"být opatrní."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
|
@ -1654,22 +1688,22 @@ msgstr "Raydah"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:116
|
||||
msgid "Inn"
|
||||
msgstr "Hostinec"
|
||||
msgstr "hostinec"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:121
|
||||
msgid "Tackle Shop"
|
||||
msgstr "Vetešnictví"
|
||||
msgstr "vetešnictví"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:126
|
||||
msgid "Cemetery"
|
||||
msgstr "Hřbitov"
|
||||
msgstr "hřbitov"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:131
|
||||
msgid "Mercantile"
|
||||
msgstr "Obchod"
|
||||
msgstr "obchod"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:141
|
||||
|
@ -1679,27 +1713,27 @@ msgstr "hospoda"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:146
|
||||
msgid "Jailhouse"
|
||||
msgstr "Vězení"
|
||||
msgstr "vězení"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:151
|
||||
msgid "Boatworks"
|
||||
msgstr "Loděnice"
|
||||
msgstr "loděnice"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:156
|
||||
msgid "Grange Hall"
|
||||
msgstr "Hospodářská budova"
|
||||
msgstr "hospodářská budova"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carcyn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:245
|
||||
msgid "Carcyn Fisher at your service, and this is my friend Shynal."
|
||||
msgstr "Rybář z Carcynu k vašim službám a zde je můj přítel Shynal."
|
||||
msgstr "Rybář Carcyn k vašim službám a zde je má kamarádka Šinal."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shynal
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:249
|
||||
msgid "“Friend?” (<i>Giggle</i>) Oh, yes, we’re very good friends."
|
||||
msgstr "„Přítel?“ (<i>Zahihňá se</i>) Ó ano, My jsme velice dobří přátelé."
|
||||
msgstr "„Kamarádka?“ (<i>Zahihňá se</i>) Ó ano, my jsme velice dobří kamarádi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carcyn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:253
|
||||
|
@ -1718,12 +1752,12 @@ msgstr "Jsi Carcyn třetí, předpokládám?"
|
|||
#. [message]: speaker=Carcyn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:266
|
||||
msgid "Don’t remind me. My father is the one who threw me in this hole."
|
||||
msgstr "Nepřipomínej mi to. Můj otec je ten kdo mě hodil do této díry."
|
||||
msgstr "Nepřipomínejte mi to. Můj otec byl tím, kdo mě hodil do této díry."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carcyn Fisher
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:270
|
||||
msgid "You stay out of this, son."
|
||||
msgstr "Ty se od toho drž dál synu."
|
||||
msgstr "Drž se od toho dál, synu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carcyn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:274
|
||||
|
@ -1731,8 +1765,8 @@ msgid ""
|
|||
"Not a chance! I’ve waited all my life to see someone put you in your place. "
|
||||
"Here is someone you can’t push around!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ani náhodou! Celý život jsem čekal na to, až tě někdo usadí na tvé místo. A "
|
||||
"zde je někdo, komu nemůžeš odporovat!"
|
||||
"Ani náhodou! Celý život jsem čekal na to, až tě někdo jak se patří usadí. A "
|
||||
"tady je ten, komu nemůžeš odporovat!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shynal
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:278
|
||||
|
@ -1745,18 +1779,18 @@ msgid ""
|
|||
"The only Carcyn now. I’ve waited all my life to see someone to put my father "
|
||||
"in his place. I guess you did that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyní už jediný Carcyn. Čekal jsem celý svůj život, abych viděl někoho, kdo "
|
||||
"by usadil mého otce na jeho místo. Myslím, že jsi to právě udělala."
|
||||
"Nyní už jediný Carcyn. Čekal jsem celý život, abych viděl někoho, kdo by "
|
||||
"mému otci ukázal, kde je jeho místo. Myslím, že jste to právě udělal."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shynal
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:288
|
||||
msgid "You’re the only Carcyn for me."
|
||||
msgstr "Jsi pro mě jediný Carcyn."
|
||||
msgstr "Pro mě jsi jediný Carcyn."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Raydah
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:301
|
||||
msgid "Look at that! He’s not from the Academy."
|
||||
msgstr "Podívej se na to! On určitě není z Akademie."
|
||||
msgstr "Podívej se na to! Ten nebude z Akademie."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carcyn Fisher
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:305
|
||||
|
@ -1775,13 +1809,13 @@ msgstr "Varoval jsem tě, abys mi nevzdoroval."
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:326
|
||||
msgid "Greetings! I am Ras-Tabahn the mage."
|
||||
msgstr "Zdravím Vás! Já jsem mág Ras-Tabahn."
|
||||
msgstr "Zdravím! Já jsem mág Ras-Tabahn."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carcyn Fisher
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:330
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, traveler. I am Carcyn Fisher the Second. How can I be of service?"
|
||||
msgstr "Zdravím poutníku. Jsem Rybář z Carcynu. Jak ti mohu být nápomocen?"
|
||||
msgstr "Zdravím poutníku. Jsem rybář Carcyn druhý. Jak ti mohu být nápomocen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:334
|
||||
|
@ -1798,8 +1832,8 @@ msgid ""
|
|||
"No one in <i>my</i> town wishes to “escape”! We don’t care to hear your "
|
||||
"offer. Peddle your corruption elsewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nikdo z <i>mého</i> města si nepřeje „utéct“! Nezajímá nás vaše nabídka. "
|
||||
"Zabývejte se svými malichernostmi jinde."
|
||||
"Nikdo z <i>mého</i> města si nepřeje „utéct“! Nezajímá nás tvoje nabídka. "
|
||||
"Nabízej svou zkaženost jinde."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:342
|
||||
|
@ -1808,9 +1842,9 @@ msgid ""
|
|||
"my agents to every house and public space in this town and repeat my offer. "
|
||||
"You will allow this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta nabídka nebyla určena <i>vás</i>, ale pro vaše mladé. Vyšlu své zástupce "
|
||||
"do každého domu a veřejného prostranství v tomto městě, aby zopakovali mojí "
|
||||
"nabídku. A vy to dovolíte."
|
||||
"Ta nabídka nebyla určena pro <i>tebe</i>, ale pro vaše mladé. Vyšlu své "
|
||||
"zástupce do každého domu a na každé veřejného prostranství v tomto městě, "
|
||||
"aby mou nabídku zopakovali. A ty to dovolíš."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carcyn Fisher
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:346
|
||||
|
@ -1818,8 +1852,8 @@ msgid ""
|
|||
"I will do no such thing! I will be dead before I allow you to ensorcell our "
|
||||
"children!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neudělám takovou věc! Raději bych zemřel než abych nechal své děti jít s "
|
||||
"vámi!"
|
||||
"Neudělám takovou věc! Raději bych zemřel, než abych tě nechal působit na "
|
||||
"naše děti!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:350
|
||||
|
@ -1838,15 +1872,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:400
|
||||
msgid "You can now recruit dark adepts!"
|
||||
msgstr "Nyní můžete verbovat temné učedníky!"
|
||||
msgstr "Nyní můžeš verbovat temné učedníky!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/08_Carcyn.cfg:426
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:415
|
||||
msgid ""
|
||||
"This has taken too long. We will surely miss our meeting with Ardonna now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto trvá až příliš dlouho. Bude nám jistě chybět naše setkání s Ardonnou."
|
||||
msgstr "Trvalo to moc dlouho. Určitě teď promeškáme naše setkání s Ardonnou."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Training_Session
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:13
|
||||
|
@ -1886,7 +1919,7 @@ msgstr "Znič všechny nemrtvé jednotky"
|
|||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:144
|
||||
msgid "Death of all five dark adepts"
|
||||
msgstr "Smrt všech pěti temných adeptů"
|
||||
msgstr "Všech pět temných učedníků zemře"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:148
|
||||
|
@ -1894,7 +1927,7 @@ msgstr "Smrt všech pěti temných adeptů"
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:104
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:116
|
||||
msgid "Death of Ras-Tabahn"
|
||||
msgstr "Smrt Ras-Tabahna"
|
||||
msgstr "Ras-Tabahn zemře"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:158
|
||||
|
@ -1960,12 +1993,14 @@ msgstr "Jak si přeješ. (<i>kašel, kašel</i>)"
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/09_Training_Session.cfg:396
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can recruit from in front of each dark adept during the first turn only."
|
||||
msgstr "Můžete verbovat před každého temného učně pouze během prvního kola."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Můžeš před každého temného učedníka naverbovat jednu jednotku, ale pouze "
|
||||
"během prvního kola."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=10_Merfolk_Revenge
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:13
|
||||
msgid "Merfolk Revenge"
|
||||
msgstr "Merfolkská Odplata"
|
||||
msgstr "Mstivé šupiny"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:25
|
||||
|
@ -1982,7 +2017,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:46
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:132
|
||||
msgid "Merfolk"
|
||||
msgstr "Merfolk"
|
||||
msgstr "Mořský lid"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Merman Triton, id=Okean
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:48
|
||||
|
@ -2009,7 +2044,7 @@ msgstr "Zvláštní. Zajímalo by mě, koho jsou. Možná gryfonů?"
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:190
|
||||
msgid "A large flightless bird would be my guess."
|
||||
msgstr "Z velkého nelétavého ptáka typuji."
|
||||
msgstr "Typuji, že jsou z velkého nelétavého ptáka."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$other_human
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:194
|
||||
|
@ -2026,7 +2061,7 @@ msgstr "Souhlasím. Podívejme se."
|
|||
msgid ""
|
||||
"I wonder what are they from. A large flightless bird perhaps? Let us see."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zajímalo by mě, koho jsou. Velkého nelétavého ptáka možná? Podívejme se."
|
||||
"Zajímalo by mě, čí jsou. Možná z velkého nelétavého ptáka? Podívejme se."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$other_human
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
|
@ -2039,7 +2074,7 @@ msgstr "Jo, měl jsi pravdu!"
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:251
|
||||
msgid "I wonder if it could carry someone light. A skeleton maybe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zajímalo by mě, jestli by to mohlo nést někoho lehkého. Možná kostlivce."
|
||||
"Zajímalo by mě, jestli by to mohlo nést někoho lehkého. Třeba kostlivce."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:309
|
||||
|
@ -2065,7 +2100,7 @@ msgstr "Vyhráli jsme, ale obávám se, že nám nevystačí zlato."
|
|||
#. [set_variable]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:387
|
||||
msgid "Good. We ended with a fair amount of gold."
|
||||
msgstr "Výborně. Zakončili jsme to s poměrně velkým množstvím zlata."
|
||||
msgstr "Dobře. Zakončili jsme to s poměrně slušným množstvím zlata."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Okean
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:440
|
||||
|
@ -2075,7 +2110,7 @@ msgstr "Vy! Zničili jste město Carcyn!"
|
|||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:444
|
||||
msgid "The town is hardly destroyed. I just encouraged a change of leadership."
|
||||
msgstr "Město je těžce poškozeno. Akorát jsem povzbudil změnu vedení."
|
||||
msgstr "Město bylo sotva poškozeno. Akorát jsem povzbudil změnu vedení."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Okean
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/10_Merfolk_Revenge.cfg:448
|
||||
|
@ -2354,9 +2389,9 @@ msgid ""
|
|||
"When the mage isss dead and her dead horde put to ressst, we agree. We will "
|
||||
"have been compensssated adequately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Až bude čarodějka mrtvá a její mrtvé hordy budou odpočívat, tak budeme "
|
||||
"sssouhlasssit sss tím, že nám to bylo dossstatečným způsssobem "
|
||||
"vykompenzováno."
|
||||
"Ažž bude čarodějka ssejmutá a její mrtvé hordy sspočinou sss ní, tak budeme "
|
||||
"sssouhlasssit sss tím, žže nám vššše bylo dossstatečným zzpůsssobem "
|
||||
"vykompenzzováno."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:162
|
||||
|
@ -2376,12 +2411,12 @@ msgstr "Od této chvíle můžeš verbovat duchy!"
|
|||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:210
|
||||
msgid "Human, take me with you!"
|
||||
msgstr "Člověče, vezmi mě sss sssebou!"
|
||||
msgstr "Člověče, vezzmi mě sss sssebou!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:214
|
||||
msgid "Why should I allow that? Your people attacked me!"
|
||||
msgstr "A proč bych tě měla vzít s sebou? Tvoji lidé mě napadli!"
|
||||
msgstr "A proč bych tě měla brát s sebou? Tvoji druhové mě napadli!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:218
|
||||
|
@ -2390,18 +2425,16 @@ msgid ""
|
|||
"learn. My race livesss but a short time compared to yoursss. I would learn "
|
||||
"to exssstend my ssspan, and the planetsss told me you know this sssecret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zkoušššel jsssem je zastavit! Nechtěl jsssem útočit. Chtěl jsssem ssse učit. "
|
||||
"My žijeme krátko v porovnání sss vaššším životem. Chci žít déle a planety mi "
|
||||
"pověděly, že ty znáššš to tajemssství."
|
||||
"Zkoušššel jsssem je zzasstavit! Nechtěl jsssem útočit. Chtěl jsssem ssse "
|
||||
"učit. My žžijeme krátce v porovnání sss vaššším žživotem. Chci ssi "
|
||||
"prodloužžit žživot a planety mi ssdělily, že ty znáššš to tajemssství."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:222
|
||||
msgid ""
|
||||
"Actually, I am searching for that secret now. But could you follow the "
|
||||
"orders of a woman?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po pravdě se to tajemství snažím najít. Ale budeš poslouchat, co ti poví "
|
||||
"žena?"
|
||||
msgstr "Po pravdě se to tajemství snažím najít. Ale budeš poslouchat ženu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:226
|
||||
|
@ -2411,9 +2444,11 @@ msgid ""
|
|||
"frightening and forbidden by my clan. I sssubmit to your power. Now that I "
|
||||
"know you are female, I will find it easier as it isss the way of my kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Díval jsssem ssse na temnotu mezi hvězdami a temnota mi nevadila, ale tvoje "
|
||||
"duššše ukrývá jinou temnotu. Ssstrašššidelnou a zakázanou pro můj klan. "
|
||||
"Odevzdávám ssse tvé moci. Ačkoliv vím, že jsssi žena, bude to lehčí."
|
||||
"Ssledoval jsssem temnotu mezi hvězzdami a nebyl jssem její prázzdotou "
|
||||
"zzassstraššen. Ale tvá duššše sskrývá odliššnou temnotu. Ssstrašššidelnou a "
|
||||
"zzakázzanou pro můj klan. Odevzzdávám ssse tvé moci. A to, žže jssem "
|
||||
"zzjisstil, žžesss žžena, mi to ussnadňuje. Protožže pro náššš druh je "
|
||||
"přirozzené posslouchat žženy."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:230
|
||||
|
@ -2426,23 +2461,23 @@ msgid ""
|
|||
"Yesss, but the planetsss tell me your name isss now untrue. I do not "
|
||||
"underssstand thisss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ano, ale planety mi říkali, že tvé jméno není pravdivé. Jmenuješšš ssse "
|
||||
"jinak. Nerozumím tomu."
|
||||
"Jassně. Ale planety mi ssdělily, žže tvé přízzvissko užž není pravdivé. "
|
||||
"Jmenuješšš ssse jinak. Nerozzumím tomu ssdělení."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:238
|
||||
msgid "Nor do I. Your planets are quite cryptic."
|
||||
msgstr "To ani já ne. Ale tvé planety nehovoří jasně."
|
||||
msgstr "To ani já ne. Tvé planety hovoří v hádankách."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/11_Battleground.cfg:242
|
||||
msgid "They reveal what they will."
|
||||
msgstr "Odhalila to, co sssami touží odhalit."
|
||||
msgstr "Odhalí to, co sssami toužží odhalit."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=12_Walking_Trees
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:9
|
||||
msgid "Walking Trees"
|
||||
msgstr "Chodící Stromy"
|
||||
msgstr "Chodící stromy"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:21
|
||||
|
@ -2525,7 +2560,7 @@ msgstr "Dolmathengalin"
|
|||
#. [message]: speaker=Dolmathengalin
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:350
|
||||
msgid "You are greeted daughter of elves. Why does the forest moan in despair?"
|
||||
msgstr "Buď zdráva, dcero Elfů. Proč je les tak přeplněn beznadějí?"
|
||||
msgstr "Buď zdráva, dcero elfů. Proč je les tak přeplněn beznadějí?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:354
|
||||
|
@ -2538,8 +2573,8 @@ msgid ""
|
|||
"That dark mage has woken our dead and stifles the air with her very "
|
||||
"presence. Please wake your people, Elder, and destroy her."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta temná mágině vzbudila naše mrtvé předky a ničí vzduch už jen svojí "
|
||||
"přítomností. Probuď prosím svůj lid, starší a znič ji."
|
||||
"Ta temná magyně vzbudila naše mrtvé a ničí vzduch už jen svojí přítomností. "
|
||||
"Probuď prosím svůj lid, starší, a znič ji."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dolmathengalin
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/12_Walking_Trees.cfg:362
|
||||
|
@ -2598,10 +2633,10 @@ msgid ""
|
|||
"Green Isle directly, he undoubtedly knows more than we about their methods. "
|
||||
"Recently, I have learned where to find him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rád. Předpokládám, že jste se učili o velkým mágu Crelaneru v hodině "
|
||||
"historie. Bojoval s králem Haldricem Prvním. Protože přímo čelil nesmrtelným "
|
||||
"pánům ze Zeleného ostrova, nepochybně ví o jejich metodách víc než my. "
|
||||
"Nedávno jsem zjistil, kde ho najdu."
|
||||
"Rád. Předpokládám, že jste se v hodinách historie učili o velkém mágu "
|
||||
"Krelanu. Bojoval s králem Haldrikem I., a protože přímo čelil nesmrtelným "
|
||||
"lordům ze Zeleného ostrova, nepochybně zná jejich metody víc než my. Nedávno "
|
||||
"jsem zjistil, kde ho najdu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:133
|
||||
|
@ -2609,7 +2644,7 @@ msgid ""
|
|||
"Of course I know about Crelanu. But can we force him to reveal his knowledge "
|
||||
"to us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Samozřejmě že vím o Crelanerovi. Ale můžeme ho donutit, aby nám řekl co ví?"
|
||||
"Samozřejmě že Krelana znám. Ale můžeme ho donutit, aby nám řekl, co ví?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:137
|
||||
|
@ -2620,10 +2655,10 @@ msgid ""
|
|||
"something I could accomplish on my own, but now, with a force such as ours, "
|
||||
"it should be easily done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To by nemělo být nutné. Zjistil jsem, že kdysi napsal knihu se všemi "
|
||||
"tajemstvími, které musí obsahovat také informace o nesmrtelnosti. Tu knihu "
|
||||
"si musíme jenom půjčit. Vím, že dostat se k té knize je náročné a samotnému "
|
||||
"by se mi to asi nikdy nepodařilo, ale nyní, s tvojí pomocí, to bude hračka."
|
||||
"To by nemělo být nutné. Zjistil jsem, že kdysi napsal knihu se všemi svými "
|
||||
"tajemstvími. Tam musí být také informace o nesmrtelnosti. Tu knihu si stačí "
|
||||
"jen půjčit. Vím, že dostat se k té knize je náročné a samotnému by se mi to "
|
||||
"asi nikdy nepodařilo, ale nyní, s tvojí pomocí, to bude hračka."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:141
|
||||
|
@ -2670,10 +2705,11 @@ msgid ""
|
|||
"originally Rassin Tabin, but that is fairly ordinary, and at one point, it "
|
||||
"no longer suited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pravděpodobně. Když se akademický mág dostane přes studia, získává část "
|
||||
"síly, která se dostane i do jeho jména. Ty jsi daleko za tím. Nyní jsi "
|
||||
"svobodná mágině, a můžeš si určit své vlastní jméno. Původně jsem byl Rassin "
|
||||
"Tabin, ale to bylo velmi obyčejné, a v jednou mi prostě přestalo vyhovovat."
|
||||
"Pravděpodobně. Když akademický mág dokončí svá studia, vyslechne si slabiky "
|
||||
"moci, které se stanou i součástí jeho jména. Ty jsi se dostala daleko za "
|
||||
"tento bod. Jsi ale teď svobodná magyně, a tak si můžeš určit své vlastní "
|
||||
"jméno. Já jsem se původně jmenoval Rassin Tabin, ale bylo to velmi obyčejné "
|
||||
"jméno a jednou mi to prostě přestalo vyhovovat."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/13_Together_Again.cfg:170
|
||||
|
@ -2796,8 +2832,8 @@ msgid ""
|
|||
"Now I’m really far from home. I’ve never been north of the river before. I "
|
||||
"hope I get to see some dwarves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nyní jsem už opravdu daleko od domova. Nikdy jsem neviděla nic na sever od "
|
||||
"řeky. Doufám, že uvidím pár trpaslíků!"
|
||||
"Nyní jsem už opravdu daleko od domova. Nikdy jsem nebyla na sever od řeky. "
|
||||
"Doufám, že uvidím pár trpaslíků!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vok-Hroog
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/14_Entering_the_Northlands.cfg:214
|
||||
|
@ -3198,7 +3234,7 @@ msgid ""
|
|||
"Nor should you! You must embrace it. Crelanu said as much. He also said your "
|
||||
"life force must depart, but he didn’t say it could not come back to you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ani ty bys neměl! Musíš to přijmout. Krelanu to tak říkal. Také řekl, že tvá "
|
||||
"Ani bys neměl! Musíš to přijmout. Krelanu to tak říkal. Také řekl, že tvá "
|
||||
"životní síla musí odejít. Ale neřekl, že se k tobě nemůže vrátit!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
|
@ -3252,9 +3288,9 @@ msgid ""
|
|||
"also believed that it would work. And like you said, he should know. For "
|
||||
"now, you can rest. We’ll have an altar built soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crelaner řekl, že to neudělá. To ale znamená, že on by to <i>mohl</i> "
|
||||
"udělat, takže i věří, že by to mohlo fungovat. A jak jsi říkal, on by to "
|
||||
"vědět měl. Prozatím odpočívejme. Oltář bude brzy hotový."
|
||||
"Krelanu řekl, že to neudělá. To ale znamená, že on by to <i>mohl</i> udělat, "
|
||||
"takže i věří, že by to mohlo fungovat. A jak jsi říkal, on by to vědět měl. "
|
||||
"Zatím si odpočiň. Oltář bude brzy hotový."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/17_Mortality.cfg:302
|
||||
|
@ -3263,7 +3299,7 @@ msgid ""
|
|||
"although neither of us needs speak the incantations aloud anymore, you "
|
||||
"should this time, as any mistake would be disastrous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemusíš čekat, než zemřeš. Můžeme se o to postarat okamžitě. A ačkoliv nikdo "
|
||||
"Nemusíš čekat, až zemřeš. Můžeme se o to postarat okamžitě. A ačkoliv nikdo "
|
||||
"z nás už nepotřebuje říkat zaklínadla nahlas, tak ty by jsi teď asi měl. "
|
||||
"Jakýkoliv omyl by měl strašlivé následky."
|
||||
|
||||
|
@ -3646,7 +3682,7 @@ msgstr "Aigondur"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Human invaders be comin’ through the Hall o’ Heroes! I’m closin’ th’ Troll "
|
||||
"Gate!"
|
||||
msgstr "Lidský vetřelci přicházejí ze síně hrdinů! Zavírám trolí bránu!"
|
||||
msgstr "Lidský vetřelci přichází ze Síně hrdinů! Zavírám Trollí bránu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/20_North_Knalga.cfg:769
|
||||
|
@ -3808,23 +3844,25 @@ msgid ""
|
|||
"We have arrived, Taxsstrimon. We will fight bessside you. They will pay for "
|
||||
"killing our malesss!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dorazili jsssme Taxsstrimone. Budeme bojovat po tvém boku. Zaplatí za "
|
||||
"zabíjení našššich mužů!"
|
||||
"Jsssme tu Taxsstrimone. Posstavíme sse do boje po tvém boku. Zzaplatí zza "
|
||||
"zzzabíjení našššich ješšštěrů!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Taxtrimon
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:579
|
||||
msgid "Well met Fizztsars. Now these creatures will certainly fall."
|
||||
msgstr "Setkáváme se v pravou chvíli. Tyto potvory brzy padnou."
|
||||
msgstr "Sssetkáváme sse právě v časss. Teď tyto sstvůry jisstojisstě zzničíme."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fizztsars
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:588
|
||||
msgid "Except for the male of oursss with them. He will come with usss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ažžž na naššeho ješšštěra, co je ss nimi. Ten sse vrátí ss námi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:592
|
||||
msgid "No! I will not return yet, I still have sssecrets to learn!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne! Nebudu sse zzatím vracet nikam zzpátky. Ješště jssou tajemssství, co "
|
||||
"chci pozznat!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Dragonguard, id=Thrigalurd
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:619
|
||||
|
@ -3859,7 +3897,7 @@ msgstr "Dobře. Tak toto bylo intenzivní."
|
|||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:729
|
||||
msgid "At last we are victorious!"
|
||||
msgstr "Alespoň jsme zvítězili!"
|
||||
msgstr "Konečně jsme zvítězili!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:780
|
||||
|
@ -3877,20 +3915,20 @@ msgid ""
|
|||
"This is the place Crelanu’s gryphon told us to come, and yon party has an "
|
||||
"ill-favored look."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto je to místo, kam nás poslal Crelanerův gryfon. Už pohled na tu skupinu "
|
||||
"je strašný."
|
||||
"Toto je to místo, kam nás poslal Krelanův gryfon. Už pohled na tu skupinu je "
|
||||
"strašný."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwendir
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:846
|
||||
msgid "Yes, I believe that is our quarry."
|
||||
msgstr "Myslím si, že toto byl náš kamenolom."
|
||||
msgstr "Ano, věřím, že toto je místo, kde můžem udělat hodně práce."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:850
|
||||
msgid "Crelanu! Still he haunts us. Remind me again why we didn’t kill him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crelaneli! Stále mě straší. Připomeň mi ještě jedno, proč jsme ho vlastně už "
|
||||
"dávno nezabili? Měli jsme to udělat."
|
||||
"Krelanu! Ten chlap mě pořád pronásleduje. Připomeň mi ještě jednou, proč "
|
||||
"jsme ho vlastně už nezabili?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwendir
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:854
|
||||
|
@ -3938,8 +3976,8 @@ msgid ""
|
|||
"We have found them! These magi destroyed a profitable business venture. We "
|
||||
"will take vengeance. You horse humans can assist us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Našli jsme je! Tito mágové zničili naše obchody. Pomstíme se. Vy, jezdci na "
|
||||
"koních nám proti nim pomůžete."
|
||||
"Našššli jssme je! To jssou ti mágové, co zzničili naššši obchodní sstanici. "
|
||||
"Pomsstíme sse. Vy, jezzdci na koních, nám můžžete assisstovat."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Merman Hoplite, id=Mauapan
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/scenarios/21_Against_the_World.cfg:913
|
||||
|
@ -4079,10 +4117,11 @@ msgstr ""
|
|||
"kapitáni mají ale i po smrti dostatečnou autoritu, a to i když se jejich "
|
||||
"vzpomínky nenávratně ztratí."
|
||||
|
||||
# Velmi pravděpodobně se vztahuje k ženě.
|
||||
#. [unit_type]: id=Delinquent, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:4
|
||||
msgid "Delinquent"
|
||||
msgstr "Kriminálník"
|
||||
msgstr "Kriminálnice"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Delinquent, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Delinquent.cfg:18
|
||||
|
@ -4092,8 +4131,8 @@ msgid ""
|
|||
"preferable to them than tying themselves to a husband."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Některé ženy odmítnou typický život, který jim předurčila společnost a "
|
||||
"začnou se věnovat kriminalitě. Můžou za to skončit ve vězení, ale je to pro "
|
||||
"ně lepší volba, než manželské pouto."
|
||||
"začnou se věnovat zločinu. Můžou za to skončit ve vězení. Ale horší "
|
||||
"vyhlídkou než vězeňská pouta jsou pro ně pouta manželská."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dunefolk, race=dunefolk
|
||||
#. [unit_type]: id=Noble, race=human
|
||||
|
@ -4116,8 +4155,9 @@ msgid ""
|
|||
"do some damage with their picks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trpasličí horníci jsou hlavními pracovníky ve společenství trpaslíků. Dolují "
|
||||
"vzácné rudy, ale nepodílejí se na tvorbě zbraní a jiných cenných předmětů. "
|
||||
"Nemají vojenský výcvik a jejich jedinou zbraní je hornické nářadí."
|
||||
"ze země vzácné rudy, ale nepodílejí se na výrobě zbraní ani jiných "
|
||||
"artefaktů. Nemají vojenský výcvik, ale stále mohou bojovat s pomocí svého "
|
||||
"hornického nářadí."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Dwarvish_Miner.cfg:22
|
||||
|
@ -4133,20 +4173,15 @@ msgid ""
|
|||
"Anyone who encounters an Ancient Lich likely has far worse things to worry "
|
||||
"about than death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zkušený lich dokáže ovlivňovat síly duchovního světa a vrhat mrznoucí blesky "
|
||||
"s ničivým efektem, nebo vysát životní sílu z těla. Síla, jakou dokáže lich "
|
||||
"vládnout je úžasná. Kdokoliv, kdo se střetne se Starým Lichem se může obávat "
|
||||
"mnohem horších věcí než jen smrti!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Skúsený kostrej dokáže ovlyvňovať sily duchovného sveta a vrhať mrznúce "
|
||||
"blesky s ničivým efektom, alebo vysať životnú silu z tela. Sila, akou dokáže "
|
||||
"kostej disponovať, je úžasná. Ktokoľvek, kto sa stretne s prastarým "
|
||||
"kostejom, sa môže obývať oveľa horších vecí, ako len smrti!"
|
||||
"Zkušený lich dokáže snadno proniknout do světa duchovních sil a vrhat "
|
||||
"mrznoucí blesky se zničujícím účinkem nebo vysávat samotnou životní sílu z "
|
||||
"těla. Síla, jakou dokáže takový lich vládnout, je úžasná. Kdokoliv, kdo se "
|
||||
"střetne se starým lichem, se může obávat mnohem horších věcí, než je smrt!"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:4
|
||||
msgid "Orcish Shaman"
|
||||
msgstr "Skřetí Šaman"
|
||||
msgstr "Skřetí šaman"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Shaman, race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Orcish_Shaman.cfg:21
|
||||
|
@ -4158,11 +4193,12 @@ msgid ""
|
|||
"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
|
||||
"draining their life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skřetí šamani jsou strážci skřetí magie. Mají respekt v jednotlivých kmenech "
|
||||
"a scházejí se na skřetím koncilu, kde učiňují důležitá rozhodnutí, která "
|
||||
"ovlivňují celou skřetí komunitu. Slouží jako vyjednávači a soudci v různých "
|
||||
"konfliktech. I když jsou fyzicky slabší než normální skřeti, tak jsou dobří "
|
||||
"mágové a mohou proklínat své nepřátele a krást jim jejich životy."
|
||||
"Skřetí šamani jsou strážci skřetí magie. Jsou ve svých klanech respektovaní. "
|
||||
"Scházejí se na skřetím koncilu, kde činí důležitá rozhodnutí, co ovlivňují "
|
||||
"celou skřetí komunitu. Slouží jako vyjednávači a soudci v různých "
|
||||
"konfliktech, které vznikají mezi hašteřivými skřetími klany. I když jsou "
|
||||
"fyzicky slabší než běžní skřeti, jsou to dobří mágové. Mohou na své "
|
||||
"nepřátele sesílat kletby a vysávat jim tak životy."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sailor, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/Sailor.cfg:4
|
||||
|
@ -4205,12 +4241,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. and some fly.
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:93
|
||||
msgid "All Corpses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mrtvoly všech typů"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=SotA Walking Corpse_Dummy, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:105
|
||||
msgid "Choose this “unit” to get a list of available corpses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výběrem této „jednotky” se ti rozbalí seznam dostupných mrtvol."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Gryphon
|
||||
#. [unit_type]: id=SotA Flying Corpse_Bat
|
||||
|
@ -4231,7 +4267,7 @@ msgstr "Ardonna"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:74
|
||||
msgid "Shynal"
|
||||
msgstr "Shynal"
|
||||
msgstr "Šinal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/characters.cfg:123
|
||||
msgid "Vendraxis"
|
||||
|
@ -4261,7 +4297,7 @@ msgstr "Ale já nevím, jak tě přivést zpět!"
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:194
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:251
|
||||
msgid "Shynal!"
|
||||
msgstr "Shynale!"
|
||||
msgstr "Šinalo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carcyn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:198
|
||||
|
@ -4311,7 +4347,7 @@ msgstr "Ó, můj sladký Carcyne!"
|
|||
#. [message]: speaker=Shynal
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:288
|
||||
msgid "You were always so reckless."
|
||||
msgstr "Vždy jsi byl tak bezohledný."
|
||||
msgstr "Vždy jsi byl tak lehkomyslný."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shynal
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:294
|
||||
|
@ -4321,37 +4357,37 @@ msgstr "Budeš mi chybět."
|
|||
#. [message]: speaker=Vendraxis
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:307
|
||||
msgid "Now I will never learn the sssecret of exssstending my ssspan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teď užž sse nikdy nedozzzvím tajemssství ssetrvání na sssvětě."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Carcyn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:323
|
||||
msgid "I'm going to miss him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bude mi chybět."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ras-Tabahn
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:329
|
||||
msgid "Unfortunate. He was useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Škoda. Byl užitečný."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Shynal
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:340
|
||||
msgid "Yes, he was helpful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ano, byl užitečný."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:346
|
||||
msgid "Indeed, he will be missed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vskutku, bude mi chybět."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ardonna
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:368
|
||||
msgid "Don't worry, my pet. I can save you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neboj se, můj mazlíčku. Nenechám tě padnout."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:424
|
||||
msgid "Aww. I wanted to be a mage like Shynal."
|
||||
msgstr "Vždy jsem chtěl být mág jako Shynal."
|
||||
msgstr "Ach jo. Chtěl bych být mág jako Šinal."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:430
|
||||
|
@ -4362,17 +4398,18 @@ msgstr "Vždy jsem chtěl být mág jako Carcyn."
|
|||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:437
|
||||
msgid "Do not make me regret liberating you from jail. My decision is final."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nedávej mi důvod litovat, že jsem tě dostal z vězení. Moje poslední slovo."
|
||||
"Nedávej mi důvod litovat toho, že jsem tě osvobodil z vězení. Moje poslední "
|
||||
"slovo platí."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:440
|
||||
msgid "I have reconsidered. Perhaps you will be very powerful one day."
|
||||
msgstr "Změnil jsem názor. Jednou budeš velice silný."
|
||||
msgstr "Změnil jsem názor. Možná budeš jednou velice silný."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:451
|
||||
msgid "Thanks!"
|
||||
msgstr "Děkuji!"
|
||||
msgstr "Díky!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:466
|
||||
|
@ -4380,8 +4417,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hey, I wanted to be a wizard like you and live forever when you figure it "
|
||||
"out! I know I could be super-powerful in the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej! Já chci čarovat a žít navěky stejně jako ty jakmile zjistíš, jak na to! "
|
||||
"Vím, že na konci budu mít nepopsatelnou sílu."
|
||||
"Hej! Já chci taky čarovat a žít navěky! Stejně jako ty, teda až zjistíš, jak "
|
||||
"na to. Vím, že nakonec budu mít nepopsatelnou sílu."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/sota-utils.cfg:472
|
||||
|
@ -4594,7 +4631,6 @@ msgstr "Poloprázdno"
|
|||
#. shown instead of the unit_type name in the recruitment dialog
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Flying Corpse"
|
||||
msgid "recruit^Flying Corpse (Bat)"
|
||||
msgstr "Létající mrtvola"
|
||||
|
||||
|
@ -4675,10 +4711,8 @@ msgstr "Plavající mrtvola"
|
|||
#. [value]: type=SotA Swimming Corpse
|
||||
#. this is used for both naga and merfolk zombies
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You can now raise saurian corpses!"
|
||||
msgid "You can now raise swimming corpses!"
|
||||
msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly ještěráků!"
|
||||
msgstr "Nyní můžeš vyvolávat mrtvoly plavců!"
|
||||
|
||||
#. [value]: type=SotA Walking Corpse_Saurian
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie-utils.cfg:69
|
||||
|
@ -4767,58 +4801,56 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:33
|
||||
msgid "Lvl 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Úroveň 0"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:36
|
||||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nemrtví"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:41
|
||||
msgid "Traits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vlastnosti"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:44
|
||||
msgid "Attacks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Útoky"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:56
|
||||
msgid "Choose a Corpse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyber tělo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:71
|
||||
msgid "Recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naverbovat"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:72
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zpět"
|
||||
|
||||
#. [lua]: select
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:85
|
||||
msgid "HP: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Životy: "
|
||||
|
||||
#. [lua]: select
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:85
|
||||
msgid "MP: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kroky: "
|
||||
|
||||
#. [lua]: select
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:85
|
||||
msgid "XP: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zkušenosti: "
|
||||
|
||||
#. [lua]: postshow
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:150
|
||||
msgid "There are no corpses available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Žádná těla nejsou k dispozici."
|
||||
|
||||
#. [lua]: postshow
|
||||
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/utils/zombie_recruit_dialog.lua:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You don't have enough gold to raise that unit."
|
||||
msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
|
||||
msgstr "Nemáš dostatek zlatých k vyvolání této jednotky."
|
||||
msgstr "K naverbování této jednotky nemáš dostatek zlatých."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "22 III, 23 YW\n"
|
||||
|
|
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 22:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-11 08:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -227,13 +227,13 @@ msgid ""
|
|||
"Northern Alliance had deliberately set up this ambush in order to break the "
|
||||
"unity of the orcs by slaying their strongest leader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na Rahula tak zapůsobila inteligence prokázaná velitelem Karunem Černým "
|
||||
"okem, že ho pozval, aby se přidal k Severní alianci. Po dlouhém uvažování se "
|
||||
"Karun rozhodl nabídku přijmout. Ale na cestě do města Trpasličí Dveře — "
|
||||
"hlavního stanu Severní aliance — byli Karun a jeho malá skupina strážců "
|
||||
"napadeni a vybiti do posledního muže. Neexistovali žádní přeživší, aby "
|
||||
"Na Rahula zapůsobily inteligence, udatnost a vůdčí schopnosti Karuna Černého "
|
||||
"oka tak, že ho pozval, aby se přidal k Severní alianci. Po dlouhém uvažování "
|
||||
"se Karun rozhodl nabídku přijmout. Ale na cestě do města Trpasličí Dveře – "
|
||||
"hlavního stanu Severní aliance – byli Karun a jeho malá skupina strážců "
|
||||
"napadeni a vybiti do posledního muže. Neexistovali žádní přeživší, aby "
|
||||
"událost popsali, ale brzy se mezi skřety začalo věřit, že Severní aliance "
|
||||
"nachystala léčku a rozkázali zabít jejich hlavního velitele, aby zničili "
|
||||
"nachystala léčku a rozkázala zabít jejich hlavního velitele, aby zničila "
|
||||
"jednotu skřetů."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -247,12 +247,12 @@ msgid ""
|
|||
"and they once again descended into inner squabbling. Thus the years that "
|
||||
"followed were relatively peaceful and prosperous — at least for the humans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mírová dohoda však stále platila, protože — ačkoliv byla Severní alianci "
|
||||
"dohodnuta — byla uzavřena mezi místními hrabstvími a skřetími kmeny a neměla "
|
||||
"se Severní aliancí přímou spojitost. Další — a možná hlavní — důvod, proč "
|
||||
"dohoda platila, byl, že se smrtí Černého oka se skřetí jednota rozpadla a "
|
||||
"oni znovu upadli do vzájemného handrkování. Tudíž byla následující léta "
|
||||
"víceméně klidná a prosperující — aspoň tedy pro lidi."
|
||||
"Mírová dohoda však stále platila, protože – ačkoliv byla Severní aliancí "
|
||||
"dohodnuta – byla uzavřena mezi místními hrabstvími a skřetími kmeny a neměla "
|
||||
"se Severní aliancí přímou spojitost. Další – a možná hlavní – důvod, proč "
|
||||
"dohoda platila, byl, že se smrtí Černého oka se skřetí jednota rozpadla "
|
||||
"a oni znovu upadli do vzájemného handrkování. Tudíž byla následující léta "
|
||||
"víceméně klidná a prosperující – aspoň tedy pro lidi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:114
|
||||
|
@ -264,11 +264,11 @@ msgid ""
|
|||
"remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance "
|
||||
"territory or revolted and were destroyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve třináctém roce vlády Howgarta III. — nástupce Rahula I. — začalo napětí "
|
||||
"mezi skřetími kmeny a severními lidskými hrabstvími opět narůstat. Hladomor "
|
||||
"dovedl lidi k osidlování skřetího území a vytlačování skřetů do pustých hor. "
|
||||
"Těch pár skřetích kmenů, které ctily dohodu s Aliancí, pod nátlakem buď "
|
||||
"opustilo nové území Aliance nebo odporovalo a bylo zničeno."
|
||||
"Ve třináctém roce vlády Howgarta III. – nástupce Rahula I. – začalo napětí "
|
||||
"mezi skřetími kmeny a severními lidskými hrabstvími opět narůstat. Hladomor "
|
||||
"dovedl lidi k osidlování skřetího území a vytlačování skřetů do pustých hor. "
|
||||
"Těch pár skřetích kmenů, které ctily dohodu s Aliancí, pod nátlakem buď "
|
||||
"opustilo nové území Aliance, nebo odporovalo a bylo zničeno."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:119
|
||||
|
@ -278,10 +278,10 @@ msgid ""
|
|||
"North — determined to abolish the orcish menace raised an army and conferred "
|
||||
"leadership of it to his son-in-law Baron Alber."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To samozřejmě způsobilo, že skřeti důsledně vyvražďovali lidské osady a "
|
||||
"vesnice na svých územích. Poté se hrabě Lanbec’h — nejmocnější lidský "
|
||||
"válečný lord Severu — rozhodl definitivně vypořádat se skřetí hrozbou, "
|
||||
"sestavil armádu a velitelem ustanovil svého zetě Barona Albera."
|
||||
"To samozřejmě způsobilo, že skřeti důsledně vyvražďovali lidské osady "
|
||||
"a vesnice na svých územích. Poté se hrabě Lanbec’h – nejmocnější lidský "
|
||||
"válečný lord Severu – rozhodl definitivně vypořádat se skřetí hrozbou, "
|
||||
"sestavil armádu a velitelem ustanovil svého zetě barona Albera."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:124
|
||||
|
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:144
|
||||
msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts — kill him and bring me his head!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kdo je to nevychované štěně? Chlapi — zabijte ho a přineste mi jeho hlavu!"
|
||||
"Kdo je to nevychované štěně? Chlapi – zabijte ho a přineste mi jeho hlavu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:155
|
||||
|
@ -376,9 +376,9 @@ msgid ""
|
|||
"them look like tough old soldiers. It would be foolish to confront them with "
|
||||
"the forces we have on hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uh, náčelníku, se vší úctou, tahle armáda je obrovská! A nejen to, ale "
|
||||
"většina z nich vypadá jako ostřílení vojáci. Bylo by bláznovství se s nimi "
|
||||
"utkat s jednotkami, které máme k dispozici."
|
||||
"Uh, náčelníku, se vší úctou, tahle armáda je obrovská! A nejen to, ale "
|
||||
"většina z nich vypadá jako ostřílení vojáci. Bylo by bláznovství postavit se "
|
||||
"jim s jednotkami, které máme k dispozici."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:228
|
||||
|
@ -391,8 +391,8 @@ msgid ""
|
|||
"If what you say is true, then there is no way our tribe can face such an "
|
||||
"army alone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestli je to co říkáš pravda, pak není způsob jak by mohl náš kmen čelit "
|
||||
"takové armádě osamocen."
|
||||
"Jestli je to, co říkáš, pravda, pak není způsob, jak by mohl náš kmen sám "
|
||||
"čelit takové armádě."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrag
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:236
|
||||
|
@ -400,7 +400,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wise decision, Kapou’e. By the size of that army, this is no mere raid — it "
|
||||
"seems to me that the humans have decided to declare war on us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moudré rozhodnutí, Kapou’e. Při velikosti té armády to není jen nájezd — zdá "
|
||||
"Moudré rozhodnutí, Kapou’e. Při velikosti té armády to není jen nájezd – zdá "
|
||||
"se mi, že lidé se nám rozhodli vyhlásit válku."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -415,9 +415,9 @@ msgid ""
|
|||
"assistance from the Great Council. With their help, we can raise troops from "
|
||||
"the free tribes and crush these humans."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Půjdeme do Barag Gór v zemích svobodných kmenů a budem požadovat spolupráci "
|
||||
"Velké rady. S jejich pomocí můžeme naverbovat jednotky ze svobodných kmenů a "
|
||||
"tyhle lidi rozdrtit."
|
||||
"Půjdeme do Barag Gór v zemích svobodných kmenů a budeme požadovat spolupráci "
|
||||
"Velké rady. S jejich pomocí můžeme naverbovat jednotky ze svobodných kmenů "
|
||||
"a tyhle lidi rozdrtit."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=second
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:251
|
||||
|
@ -425,8 +425,8 @@ msgid ""
|
|||
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are "
|
||||
"infested with dwarves and wild trolls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale svobodné kmeny jsou až za Horami Haag. Ty hory jsou zamořené trpaslíky a "
|
||||
"divokými trolly."
|
||||
"Ale svobodné kmeny jsou až za pohořím Haag. Ty hory jsou zamořené trpaslíky "
|
||||
"a divokými trolly."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:256
|
||||
|
@ -435,7 +435,7 @@ msgid ""
|
|||
"they will help us. And what true orc has ever feared dwarvish dirt-grubbers? "
|
||||
"Move it! We leave within the hour. If you’re not ready by then, stay and die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nebuď takový zbabělec. Trollové byli v minulosti našimi spojenci — možná nám "
|
||||
"Nebuď takový zbabělec. Trollové byli v minulosti našimi spojenci – možná nám "
|
||||
"pomohou. A který skutečný skřet se kdy bál trpasličích hlínohrabů? Dělej! "
|
||||
"Odcházíme za hodinu. Jestli do té doby nebudeš připraven, zůstaň a zemři."
|
||||
|
||||
|
@ -523,7 +523,7 @@ msgid ""
|
|||
"And this is that stupid human who dares march against Kapou’e — Son of the "
|
||||
"Black-Eye!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tohle je ten hloupý člověk, který se odvážil pochodovat proti Kapou’emu — "
|
||||
"A tohle je ten hloupý člověk, který se odvážil pochodovat proti Kapou’emu – "
|
||||
"synu Černého oka!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -737,7 +737,7 @@ msgid ""
|
|||
"Your scorn and rudeness shall be your undoing. Dwarves, let no orc pass this "
|
||||
"way alive!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaše opovržení a hrubost bude vaším přečinem. Trpaslíci, nenechte žádného "
|
||||
"Vaše opovržení a hrubost bude vaší zhoubou. Trpaslíci, nenechte žádného "
|
||||
"skřeta projít touto cestou živého!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -751,7 +751,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hey, Chief, I was thinking — dwarves are pretty slow; why don’t we just "
|
||||
"bypass them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej, náčelníku — přemýšlel jsem. Trpaslíci jsou dost pomalí, proč je prostě "
|
||||
"Hej, náčelníku – přemýšlel jsem. Trpaslíci jsou dost pomalí, proč je prostě "
|
||||
"neobejdem?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Helper
|
||||
|
@ -890,10 +890,10 @@ msgid ""
|
|||
"take it anyway. Let them know that they live only on my good graces. I’ll "
|
||||
"take the army to Barag Gór. Catch up when you’re done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varovali jsme tě, trpaslíku. Jezdci, rozptylte se po okolí a vyberte co jen "
|
||||
"půjde z každého z těchto domů. Jestli někdo odmítne zaplatit, svažte ho a "
|
||||
"zlato seberte stejně. Řekněte jim, že to jen má shovívavost, že jsou stále "
|
||||
"naživu. Já vezmu armádu do Barag Gór. Dožeňte nás, až budete hotoví."
|
||||
"Varovali jsme tě, trpaslíku. Jezdci, rozptylte se po okolí a vyberte, co jen "
|
||||
"půjde, z každého z těchto domů. Jestli někdo odmítne zaplatit, svažte ho "
|
||||
"a zlato seberte stejně. Řekněte jim, že je to jen má shovívavost, že jsou "
|
||||
"stále naživu. Já vezmu armádu do Barag Gór. Dožeňte nás, až budete hotoví."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=doggie
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:381
|
||||
|
@ -917,8 +917,8 @@ msgid ""
|
|||
"in our journey with your son? You are a powerful warrior, and you would be "
|
||||
"of great help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Blemakere, mnohokrát díky za tvoji pomoc v tomto boji. Nepřidáš se k nám na "
|
||||
"naší pouti se svým synem? Jsi mocný válečník a velmi bychom ocenili tvoji "
|
||||
"Blemakere, mnohokrát díky za tvoji pomoc v tomto boji. Nepřidáš se k nám na "
|
||||
"naší pouti i se svým synem? Jsi mocný válečník a velmi bychom ocenili tvoji "
|
||||
"pomoc."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
|
@ -993,7 +993,7 @@ msgid ""
|
|||
"Except for the shamans, the Barag Gór defenders will not follow you into the "
|
||||
"next scenario"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kromě šamanů, váš nebudou obránci Barag Gor následovat do dalšího scénáře"
|
||||
"Kromě šamanů tě nebudou obránci Barag Gór následovat do dalšího scénáře"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=Etheliel
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:65
|
||||
|
@ -1069,7 +1069,7 @@ msgid ""
|
|||
"always been jealous of our power, but what reason do they have to attack the "
|
||||
"city?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Co to—! Barag Gór je obležen elfy. Ti stromoví slaboši nám naši moc vždy "
|
||||
"Co to —! Barag Gór je obležen elfy. Ti stromoví slaboši nám naši moc vždy "
|
||||
"záviděli, ale jaký mají důvod k útoku na město?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
|
@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "Co bys čekal, náčelníku. Jsou to koneckonců elfové."
|
|||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:256
|
||||
msgid "Hmmm. $scout.name, go find out what they are up to."
|
||||
msgstr "Hmm, $scout.name|e, běž zjistit co tu pohledávají."
|
||||
msgstr "Hmm, $scout.name|e, běž zjistit, co tu pohledávají."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Scout
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:261
|
||||
|
@ -1101,8 +1101,8 @@ msgid ""
|
|||
"Quit your boasting, mule-ears. The chief wants to know why you’re here, "
|
||||
"instead of cowering in your dung-spattered forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přestaň se chvástat, ty ušatá hlavo. Náčelník chce vědět, proč jste tady "
|
||||
"místo aby jste se choulili ve vašich zaprděných lesích."
|
||||
"Přestaň se chvástat, ty ušatá hlavo. Náčelník chce vědět, proč jste tady, "
|
||||
"místo abyste se choulili ve vašich zaprděných lesích."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ammon
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:301
|
||||
|
@ -1110,13 +1110,13 @@ msgid ""
|
|||
"Watch your mouth around your betters, goblin! And you can tell your chief to "
|
||||
"hand the shamans over to us if he wants to be alive by sundown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dávej si pozor na ústa před lepšími, gobline! A svému náčelníkovi můžeš "
|
||||
"říct, aby nám vydal šamany jestli se chce dožít západu slunce."
|
||||
"Dávej si pozor na ústa před lepšími, gobline! A svému náčelníkovi můžeš "
|
||||
"říct, aby nám vydal šamany, jestli se chce dožít západu slunce."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Scout
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:306
|
||||
msgid "What business do you high-and-mighty elves have with our shamans?"
|
||||
msgstr "Co chcete našim šamanům vy vysocí, mocní elfové?"
|
||||
msgstr "Co chcete našim šamanům, vy vysocí, mocní elfové?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ammon
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:311
|
||||
|
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgid ""
|
|||
"things; they are not for the likes of you. Why do you want them anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale ano. Šamani střeží naše pradávné znalosti i posvátné předměty. Nejsou "
|
||||
"pro takové jako jste vy. Proč je vůbec chcete?"
|
||||
"pro takové, jako jste vy. Proč je vůbec chcete?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ammon
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:321
|
||||
|
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "No... lidé... se s nimi chtějí setkat."
|
|||
#. [message]: role=Scout
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:326
|
||||
msgid "Oh, so they paid you to come and get them, have they?"
|
||||
msgstr "Oh, takže oni ti zaplatili abys sem přišel a zajal je?"
|
||||
msgstr "Oh, takže oni ti zaplatili, abys sem přišel a zajal je?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ammon
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:331
|
||||
|
@ -1204,7 +1204,7 @@ msgstr "Pokračuj, Grüü."
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:440
|
||||
msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
|
||||
msgstr "Půjdeme, a všechny je pobijeme. Co ty na to?"
|
||||
msgstr "Půjdeme a všechny je pobijeme. Co ty na to?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:445
|
||||
|
@ -1255,13 +1255,13 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you, Son of the Black-Eye. If you hadn’t arrived when you did, I don’t "
|
||||
"know what would have happened to us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Děkuji ti, synu Černého oka. Kdyby jsi nepřijel v pravý čas, nevím co by se "
|
||||
"s námi stalo."
|
||||
"Děkuji ti, synu Černého oka. Kdybys nepřijel v pravý čas, nevím, co by se "
|
||||
"s námi stalo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:515
|
||||
msgid "No problem! It was fun, wasn’t it, Grüü?"
|
||||
msgstr "Není zač! Byla ta zábava, nemám pravdu Grüü?"
|
||||
msgstr "Není zač! Byla to zábava, nemám pravdu, Grüü?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:520
|
||||
|
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "Hahaha! Jo!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"But, actually, we have come all the way from our lands to get your help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ale popravdě řečeno jsme ušli celou tu cestu z našich zemí, abychom dostali "
|
||||
"Ale popravdě řečeno, ušli jsme celou tu cestu z našich zemí, abychom získali "
|
||||
"pomoc my od vás."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
|
@ -1287,8 +1287,8 @@ msgid ""
|
|||
"Those insolent humans have massed a huge army and attacked us. We defeated "
|
||||
"their vanguard but in the end we were forced to retreat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti drzí lidé shromáždili obrovskou armádu a zaútočili na nás. Porazili jsme "
|
||||
"jejich předvoj, ale nakonec nás dohnali k ústupu."
|
||||
"Ti drzí lidé shromáždili obrovskou armádu a zaútočili na nás. Porazili jsme "
|
||||
"jejich předvoj, ale nakonec nás donutili k ústupu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:540
|
||||
|
@ -1377,9 +1377,10 @@ msgid ""
|
|||
"deal with this massive human incursion. However, in order to do that the "
|
||||
"entire Great Council would have to gather."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapou’e a šamané odpočívali a diskutovali o problému po tři dny. Nakonec "
|
||||
"rozhodli, že je nezbytné svolat Velkou hordu k vyrovnání se s touto masivní "
|
||||
"lidskou invazí. Ale k vydání takového rozkazu se musí svolat celá Velká rada."
|
||||
"Kapou’e a šamané po tři dny odpočívali a probírali tu záležitost. Nakonec "
|
||||
"bylo rozhodnuto, že k tomu, aby se vypořádali s tak silnou lidskou invazí, "
|
||||
"bude asi nezbytné svolat Velkou hordu. Nicméně aby se tak stalo, měla by se "
|
||||
"shromáždit celá Velká rada."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:132
|
||||
|
@ -1389,9 +1390,9 @@ msgid ""
|
|||
"escort the shamans to the Harbor of Tirigaz where the rest of the council "
|
||||
"was residing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Když bylo jasné, že lide udělají všechno co mohou, aby tomu zabránili tak, "
|
||||
"že zajmou či zabijí šamany, Kapou’e byl požádán, aby je doprovodil do "
|
||||
"přístavu Tirigaz, kde sídlil zbytek rady."
|
||||
"Protože teď bylo zřejmé, že lidé dělali všechno proto, aby tomu zabránili, "
|
||||
"ať už zajmutím nebo zabitím šamanů, byl Kapou’e požádán, aby je doprovodil "
|
||||
"do přístavu Tirigaz, kde sídlil zbytek rady."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:138
|
||||
|
@ -1399,15 +1400,14 @@ msgid ""
|
|||
"Leaving most of his people at Barag Gór, Kapou’e, accompanied by the shamans "
|
||||
"and his warriors, set off to Tirigaz."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opouštěje většinu svého lidu v Barag Gór, Kapou’e doprovázený šamany a svými "
|
||||
"válečníky se vydal k Tirigazu."
|
||||
"Opouštěje většinu svého lidu v Barag Gór, vydal se Kapou’e v doprovodu "
|
||||
"šamanů a svých válečníků k Tirigazu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"A couple of days into their journey, the party halted to rest for the night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po několika dnech cesty společnost zastavila k odpočinku na zbytek noci."
|
||||
msgstr "Po několika dnech cesty se společnost zastavila na noc k odpočinku."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:192
|
||||
|
@ -1418,7 +1418,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:196
|
||||
msgid "It is too quiet. Just plain boring."
|
||||
msgstr "Je až příliš klidné. Myslím, že to nebyl dobrý plán."
|
||||
msgstr "Je až příliš klidné. Zkrátka naprosto nudné."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:200
|
||||
|
@ -1430,7 +1430,9 @@ msgstr "Ticho! Něco jsem zaslechl."
|
|||
msgid ""
|
||||
"You’re right. I can see something is moving in these hills. Looks like there "
|
||||
"are undead there."
|
||||
msgstr "Taky to slyším. Bylo to ze strany od hor. Zdá se, že tam jsou nemrtví."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Máš pravdu. Vidím, že v těch kopcích se něco pohybuje. Zdá se, že jsou tam "
|
||||
"nemrtví."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:225
|
||||
|
@ -1454,9 +1456,9 @@ msgid ""
|
|||
"our supply lines and path of retreat. In these days of turmoil, we don’t "
|
||||
"know what lies ahead, so it is best not to leave any threats in our rear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grüü má pravdu. Není moudré nechat ty nemrtvé být, aby potom přerušili naši "
|
||||
"zásobovací linii a ústupovou cestu. V tyto časy nepokoje nevíme co leží před "
|
||||
"námi, takže je nejlepší nenechávat si žádnou hrozbu v zádech."
|
||||
"Grüü má pravdu. Není moudré nechat ty nemrtvé být, aby pak přerušili naši "
|
||||
"zásobovací linii a ústupovou cestu. V těchto časech nepokoje nevíme, co leží "
|
||||
"před námi, takže je nejlepší nenechávat si žádnou hrozbu v zádech."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:245
|
||||
|
@ -1469,8 +1471,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hush, Vraurk, we must trust the Son of the Black-Eye in these matters, for "
|
||||
"he is far more cunning in them than we are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ticho, Vraurku. Musíme důvěřovat synu Černého oka v těchto záležitostech, ve "
|
||||
"kterých je mnohem zběhlejší než jsme my."
|
||||
"Ticho, Vraurku. V těchto záležitostech musíme důvěřovat synu Černého oka, "
|
||||
"protože je v nich mnohem zběhlejší, než jsme my."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:255
|
||||
|
@ -1485,7 +1487,7 @@ msgstr "Hmmm, to je ale hezká lahev. Copak je to zač?"
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:273
|
||||
msgid "It is written H.O.L.Y W.A.T.E.R"
|
||||
msgstr "Je tu napsáno —s.v.ě.c.e.n.á v.o.d.a—"
|
||||
msgstr "Je tu napsáno s.v.ě.c.e.n.á v.o.d.a"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:277
|
||||
|
@ -1695,9 +1697,9 @@ msgid ""
|
|||
"long! Not to mention after this desert, we’ll have to cross the Silent "
|
||||
"Forest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, skvělé. To znamená, že musíme překročit Poušť Smrti, která je plná "
|
||||
"obrovských jedovatých škorpionů a lidských psanců. A obejít ji by zabralo "
|
||||
"celou věčnost! A to ani neříkám že po poušti musíme překročit Tichý Les!"
|
||||
"Oh, skvělé. To znamená, že musíme překročit Poušť smrti, která je plná "
|
||||
"obrovských jedovatých škorpionů a lidských psanců. A obejít ji by zabralo "
|
||||
"celou věčnost! Nemluvě o tom, že po poušti musíme překročit Tichý les!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grüü
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:399
|
||||
|
@ -2012,8 +2014,8 @@ msgid ""
|
|||
"As soon as the sandstorm died down, Kapou’e and his men — eager to escape "
|
||||
"the searing heat — left the oasis and continued on their trek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hned jak písečná bouře odezněla, Kapou’e a jeho muži — horliví uniknout "
|
||||
"pálivému teplu — opustili oázu a pokračovali v cestě."
|
||||
"Hned jak písečná bouře odezněla, Kapou’e a jeho muži – horliví uniknout "
|
||||
"pálivému teplu – opustili oázu a pokračovali v cestě."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:119
|
||||
|
@ -2024,7 +2026,7 @@ msgid ""
|
|||
"and all the natural sounds of the forest died away — leaving everything "
|
||||
"deathly quiet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byl to skvělý pohled, když konečně spatřili Tichý Les k večeru druhého dne. "
|
||||
"Byl to skvělý pohled, když konečně spatřili Tichý les k večeru druhého dne. "
|
||||
"Rychle postavili tábor v naději získání tolik potřebného odpočinku. Ale "
|
||||
"jakmile se objevil úsvit, vyvalila se silná mlha a pohřbila všechny přírodní "
|
||||
"zvuky, zanechávajíc jen smrtelné ticho."
|
||||
|
@ -2175,7 +2177,7 @@ msgid ""
|
|||
"Hmmm, interesting. So you set up a base here to launch your attacks on us. "
|
||||
"Is that right?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmmm, zajímavé. Takže jste tu postavili základnu, aby jste na nás mohli "
|
||||
"Hmmm, zajímavé. Takže jste tu postavili základnu, abyste na nás mohli "
|
||||
"zaútočit. Je to pravda?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -2282,7 +2284,7 @@ msgid ""
|
|||
"reached the city of Lmarig in the Mourned Hills, which was then ruled by "
|
||||
"Shan Taum the Smug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po vyčištění Tichého Lesa od elfů se Kapou’e a jeho společnost vydali na "
|
||||
"Po vyčištění Tichého lesa od elfů se Kapou’e a jeho společnost vydali na "
|
||||
"poslední část jejich cesty. Během pár dnů konečně dosáhli města Lmarig v "
|
||||
"Truchlivých kopcích, kterému vládl Šan Taum Samolibý."
|
||||
|
||||
|
@ -2304,7 +2306,7 @@ msgid ""
|
|||
"You are a troll, so you don’t know. These lands are ruled by Shan Taum the "
|
||||
"Smug, who was a rival of Black-Eye Karun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jsi troll, takže to nemůžeš vědět - těmto zemím vládne Šan Taum Samolibý, "
|
||||
"Jsi troll, takže to nemůžeš vědět. Těmto zemím vládne Šan Taum Samolibý, "
|
||||
"který byl soupeřem Karuna Černého oka."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pirk
|
||||
|
@ -2584,8 +2586,8 @@ msgid ""
|
|||
"have reinforced Prestim. It is time to avenge the death of our fallen kin my "
|
||||
"friends — get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podívejte! Kmen skřetů, který zničil mou enklávu v Tichém Lese, přišel "
|
||||
"posílit Prestim. Je čas pomstím naše padlé bratry a sestry. Mí přátele — "
|
||||
"Podívejte! Kmen skřetů, který zničil mou enklávu v Tichém lese, přišel "
|
||||
"posílit Prestim. Je čas pomstím naše padlé bratry a sestry. Mí přátele – "
|
||||
"dostaňte je!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kapou'e
|
||||
|
@ -2594,7 +2596,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ahhh, it’s ‘the Prince’ from the Silent Forest. Unfortunately, I don’t think "
|
||||
"we can deal with him now, we have to focus on saving Inarix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahhh, to je „Princ“ z Tichého Lesa. Naneštěstí si nemyslím, že se s ním teď "
|
||||
"Ahhh, to je „Princ“ z Tichého lesa. Naneštěstí si nemyslím, že se s ním teď "
|
||||
"můžeme vypořádat. Musíme se zaměřit na záchranu Inarixe."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -2979,7 +2981,7 @@ msgstr "Splácení účtů."
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:33
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:34
|
||||
msgid "Death of Al’Brock"
|
||||
msgstr "Al'Brok zemře"
|
||||
msgstr "Al’Brok zemře"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:37
|
||||
|
@ -2987,7 +2989,7 @@ msgstr "Al'Brok zemře"
|
|||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:37
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:38
|
||||
msgid "Death of Flar’Tar"
|
||||
msgstr "Flar'Tar zemře"
|
||||
msgstr "Flar’Tar zemře"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Arthain
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:78
|
||||
|
@ -3015,8 +3017,8 @@ msgid ""
|
|||
"reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent "
|
||||
"executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon Kapou’e."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po chvíli handrkování — někteří starší válečníci byli neochotní nechat se "
|
||||
"vést takovým mladíkem — a několika následných popravách byl vůdcem hordy "
|
||||
"Po chvíli handrkování – někteří starší válečníci byli neochotní nechat se "
|
||||
"vést takovým mladíkem – a několika následných popravách byl vůdcem hordy "
|
||||
"jmenován Kapou’e."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3039,8 +3041,8 @@ msgid ""
|
|||
"orcish territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Horda byla rozdělena na dvě části. Na radu šamanů dal Kapou’e vedení nad "
|
||||
"druhou skupinou Šan Taumovi Samolibému, který — navzdory jeho nepříjemné "
|
||||
"povaze — byl nelítostným a schopným vůdcem. Byl poslán do Bitoku, "
|
||||
"druhou skupinou Šan Taumovi Samolibému, který – navzdory jeho nepříjemné "
|
||||
"povaze – byl nelítostným a schopným vůdcem. Byl poslán do Bitoku, "
|
||||
"nejseverněji položeného skřetího města, aby odřízl lidi útočící na přístav "
|
||||
"Tirigaz a zastavil jakoukoliv budoucí lidskou invazi na skřetí území."
|
||||
|
||||
|
@ -3051,8 +3053,8 @@ msgid ""
|
|||
"north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as well "
|
||||
"as create an arms and supply depot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šamané Pirk, Gork a Vraurk byli posláni zpět do Borstepu — města severně od "
|
||||
"Truchlivých kopců — k zorganizování zbylých skřetích sil, výrobě zbraní a "
|
||||
"Šamané Pirk, Gork a Vraurk byli posláni zpět do Borstepu – města severně od "
|
||||
"Truchlivých kopců – k zorganizování zbylých skřetích sil, výrobě zbraní a "
|
||||
"vytvoření zásobovacího skladu."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3062,7 +3064,7 @@ msgid ""
|
|||
"his remaining forces to Dorest, the human city due southeast of Prestim, to "
|
||||
"which Earl Lanbec’h had retreated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapou’e osobně — toužící vyřešit tuto záležitost jednou provždy — vedl své "
|
||||
"Kapou’e osobně – toužící vyřešit tuto záležitost jednou provždy – vedl své "
|
||||
"zbývající jednotky k Dorestu, lidskému městu jižně od Prestimu, do kterého "
|
||||
"ustoupil hrabě Lanbec’h."
|
||||
|
||||
|
@ -3136,7 +3138,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Po několika týdnech potlačování menších rebelií a čistění zbývajících "
|
||||
"lidských pevností napadl první sníh dlouhé severské zimy. Několik dní poté "
|
||||
"gobliní jezdec — napůl mrtev vyčerpáním — přijel do Dorestu se zprávu, že "
|
||||
"gobliní jezdec – napůl mrtev vyčerpáním – přijel do Dorestu se zprávu, že "
|
||||
"Borstep se dostal do obležení silami trpaslíků, psanců a elfů."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3175,8 +3177,8 @@ msgid ""
|
|||
"snow of the Mourned Hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spěchajíce, aby dosáhli Borstepu než zamrzne řeka, skřeti se plavili proti "
|
||||
"proudu řeky Bork. Pádlovali dnem i nocí a jen tak tak se dostali skrze Tichý "
|
||||
"Les než řeka dočista zamrzla. Vytáhli plavidla na břeh a začali pochodovat "
|
||||
"proudu řeky Bork. Pádlovali dnem i nocí a jen tak tak se dostali skrze Tichý "
|
||||
"les, než řeka dočista zamrzla. Vytáhli plavidla na břeh a začali pochodovat "
|
||||
"poslední část cesty prohlubujícím se sněhem Truchlivých kopců."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3369,7 +3371,7 @@ msgid ""
|
|||
"take your trolls and circle around to the Northwest. If all goes well we "
|
||||
"shall surround them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moji muži znají dobře tuhle zemi. Flar'Tare a Al'Broku, vemte oba zvědy a "
|
||||
"Moji muži znají dobře tuhle zemi. Flar’Tare a Al’Broku, vemte oba zvědy a "
|
||||
"obejděte je ze severovýchodu a z jihovýchodu. Ty, Grüü, vezmi své trolly a "
|
||||
"jděte na severozápad. Když všechno půjde dobře, obklíčíme je."
|
||||
|
||||
|
@ -3731,7 +3733,7 @@ msgstr ""
|
|||
"stromů pravdu, za vším stál Šan Taum Samolibý. Co zamýšlel získat zničením "
|
||||
"vlastní rasy bylo Kapou’emu jedno, ale rozhodl se pochodovat k Bitoku a "
|
||||
"osobně se zrádci postavit. Navíc Bitok je na druhé straně skřetího teritoria "
|
||||
"a to mu dávalo šanci stmelit skřety znovu dohromady — starou dobrou cestou."
|
||||
"a to mu dávalo šanci stmelit skřety znovu dohromady – starou dobrou cestou."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:188
|
||||
|
@ -3748,9 +3750,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kapou’e si u svých jednotek vypěstoval respekt jako moudrý a schopný vůdce a "
|
||||
"jeho vojáci jej ujistili o své věrnosti. Potěšený Kapou’e jim vydal pokyny "
|
||||
"ke shromáždění dalších kmenů i silou, když to bude nutné. Al'Brok byl vyslán "
|
||||
"ke shromáždění dalších kmenů i silou, když to bude nutné. Al’Brok byl vyslán "
|
||||
"západně podél cesty, kudy téměř před rokem Kapou’e unikl lidským jednotkám. "
|
||||
"Flar'Tar odešel přímo na jih, kde měl shromáždit kmeny podél Pohoří Haag a "
|
||||
"Flar’Tar odešel přímo na jih, kde měl shromáždit kmeny podél pohoří Haag a "
|
||||
"východně od Truchlivých kopců. Sám Kapou’e přímou čarou zamířil "
|
||||
"severozápadně k Bitoku. Všichni se měli sejít v Dorestu toho jara k odražení "
|
||||
"útoku lidí, který určitě přijde."
|
||||
|
@ -4079,7 +4081,7 @@ msgid ""
|
|||
"remaining shamans of the Great Council were also present to help in whatever "
|
||||
"way they could to preserve the unity of the Horde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zároveň s ním dorazili jeho generálové Al'Brok a Flar'Tar, kteří přivedli "
|
||||
"Zároveň s ním dorazili jeho generálové Al’Brok a Flar’Tar, kteří přivedli "
|
||||
"stovky krvežíznivých skřetů. Válečníci kmenů, které Kapou’e donutil k pokoře "
|
||||
"zastrašováním, tu byli také. Navíc také přišli pomoci zbývající šamané Velké "
|
||||
"rady, aby zachovali jednotu Hordy."
|
||||
|
@ -4096,7 +4098,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jejich přítomnost se ukázala být zbytečnou. Byl to šok, když Kapou’e po "
|
||||
"několika dnech zjistil, že ho jeho lidé chovají v úctě. Novinky o Kapou’eho "
|
||||
"smělých činech se šířily daleko — od záchrany šamanů u Barag Gór až po jeho "
|
||||
"smělých činech se šířily daleko – od záchrany šamanů u Barag Gór až po jeho "
|
||||
"nucený pochod severními sněhovými bouřemi. Zvláště mladší vojáci ho uctívali "
|
||||
"s horlivostí, která byla skoro děsivá."
|
||||
|
||||
|
@ -4528,9 +4530,9 @@ msgid ""
|
|||
"all — to make the Great Council complete again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jakmile byl hrabě Lanbec’h zabit, dostál Howgart III. svému slovu, rozpustil "
|
||||
"hraběcí jednotky a stáhl je ze skřetího území. Dle své části úmluvy Kapou’e "
|
||||
"odešel z Dorsetu a rozpustil Velkou hordu. Avšak předtím než tak udělal, "
|
||||
"ustanovil tři další šamany — s jednomyslným souhlasem všech — aby byla Velká "
|
||||
"hraběcí jednotky a stáhl je ze skřetího území. Dle své části úmluvy Kapou’e "
|
||||
"odešel z Dorestu a rozpustil Velkou hordu. Avšak předtím než tak udělal, "
|
||||
"ustanovil tři další šamany – s jednomyslným souhlasem všech – aby byla Velká "
|
||||
"rada opět kompletní."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4574,7 +4576,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Během osmého a poté znovu během čtrnáctého roku Kapou’eho vlády byla skřetí "
|
||||
"teritoria znovu napadena. Poprvé elfy a poté znovu lidmi. Bylo to jako důkaz "
|
||||
"skřetí jednoty - oba útoky byly rychle a rozhodně rozdrceny, dokonce dříve "
|
||||
"skřetí jednoty – oba útoky byly rychle a rozhodně rozdrceny, dokonce dříve "
|
||||
"než mohla Severní aliance zasáhnout."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4710,7 +4712,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:74
|
||||
msgid "Al’Brock"
|
||||
msgstr "Al'Brok"
|
||||
msgstr "Al’Brok"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:88
|
||||
msgid "Flar’Tar"
|
||||
|
|
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 08:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-22 10:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -522,8 +522,8 @@ msgstr ""
|
|||
"bezvýsledné, ale k večeru třetího dne jsme nalezli četné stopy, z nichž "
|
||||
"některé patřily kostlivcům.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Už jsme dost blízko a tušení nahradila jistota. Stopy vedou do Šedých lesů. "
|
||||
"Nikdo z Maghre ani ostatních vesnic tam nešel, po kam až sahá paměť "
|
||||
"Už jsme dost blízko a tušení nahradila jistota. Stopy vedou do Šedého "
|
||||
"hvozdu. Nikdo z Maghre ani ostatních vesnic tam nešel, po kam až sahá paměť "
|
||||
"žijících. Příběhy z dřívějška před lesem varují; prý tam přebývají ztracené "
|
||||
"duše, které touží hubit živé. Kdo do lesa vkročí, je odsouzen stát se jednou "
|
||||
"z nich."
|
||||
|
@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tou dobou, kdy mě Arvith osvobodil z cely, mi již převážně odpustil. I tak "
|
||||
"nám trvalo celou tu dobu vybudovat alespoň částečně pocity důvěry a "
|
||||
"blízkosti, které jsme kdysi sdíleli. Naštěstí jsme na sebe měli k dispozici "
|
||||
"během cesty zpět dostatek času. Šedé lesy jsme obešli širokým obloukem, "
|
||||
"během cesty zpět dostatek času. Šedý hvozd jsme obešli širokým obloukem, "
|
||||
"který nás vedl vpravdě nádhernou krajinou; mohli jsme mluvit, jak dlouho "
|
||||
"jsme chtěli."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,22 +11,21 @@
|
|||
# Petr Šlejhar (Septim) <septim@centrum.cz>, 2008 - 2011.
|
||||
# Honza <Honza-mistic@seznam.cz>, 2014.
|
||||
# Martin Hrubý <hrubymar10@gmail.com>, 2017 - 2020.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019.
|
||||
# Michal Žejdl <lachim@emer.cz>, 2019 - 2020.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 07:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-26 23:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||
|
||||
# Konvence překladu:
|
||||
# Angarthing mluví občas vzletně
|
||||
|
@ -607,10 +606,10 @@ msgid ""
|
|||
"they came to the wilder march country, where raids by large bands of hostile "
|
||||
"orcs and men were all too common."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Angarthing, Aiglondur a Movrur s trpasličí družinou rychle cestovali na "
|
||||
"Angarthing, Aiglondur a Movrur s trpasličí družinou rychle cestovali na "
|
||||
"východ skrz obydlené krajiny Severní aliance. Brzy se dostali do divočejších "
|
||||
"krajin, plundrovaných až příliš často nájezdy velkých skupin nepřátelských "
|
||||
"skřetů a lidí."
|
||||
"pohraničních krajin, plundrovaných až příliš často nájezdy velkých skupin "
|
||||
"nepřátelských skřetů a lidí."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Marth-Tak
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:57
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 19:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 23:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -6904,8 +6904,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Mezi zbytkem mých lidí je spousta Wesanů. Musíme zůstat spojeni pod jednou "
|
||||
"vlajkou. Potřebuji tě na své straně, aby byla vůbec nějaká naděje na "
|
||||
"vytvoření skutečného „Království Wesnothu“. Já... myslím, že by se na tvé "
|
||||
"ohnivé kštici dobře vyjímala koruna královny."
|
||||
"vytvoření skutečného „Wesnothského království“. Já... myslím, že by se na "
|
||||
"tvé ohnivé kštici dobře vyjímala koruna královny."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:299
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-06 20:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-07 22:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -898,8 +898,8 @@ msgid ""
|
|||
"You must move someone here by the end of the next turn, or Westin will fall "
|
||||
"and you will be defeated!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Musíš sem do konce příštího tahu někoho přesunout, jinak Westin padne a "
|
||||
"budeš poražen!"
|
||||
"Musíš sem do konce příštího kola někoho přesunout, jinak Westin padne "
|
||||
"a budeš poražen!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:442
|
||||
|
@ -3815,7 +3815,8 @@ msgid ""
|
|||
"Starting with turn 6, each additional turn you survive strengthens the "
|
||||
"defenses of Westin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počínaje 6. tahem, každý další tah, který přežiješ, posílí westinskou obranu."
|
||||
"Počínaje 6. kolem, každé další kolo, které přežiješ, posílí westinskou "
|
||||
"obranu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:260
|
||||
|
@ -4933,7 +4934,7 @@ msgid ""
|
|||
"and only a few, scattered outlaws called it their home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po osm let bránila Jižní hlídka farmy a vesnice obklopující Westin, hlavní "
|
||||
"město nejjižnější Wesnothské příhraniční provincie Kerlathu. Pod velením "
|
||||
"město nejjižnější wesnothské příhraniční provincie Kerlathu. Pod velením "
|
||||
"sira Lorise udržovala Jižní hlídka Westin v bezpečí a jen občas musela "
|
||||
"zakročit proti banditovi nebo divokému tvoru. Snad jediné skutečné obavy "
|
||||
"vzbuzoval Aethenský les na západě, kde žili v odměřené odtažitosti elfové, "
|
||||
|
@ -5325,17 +5326,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#. Epilogue B
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After the battle, Deoran led an expedition to the southern border posts, "
|
||||
#| "where the forts had been smashed into crumbled ruins, and blood and "
|
||||
#| "broken weapons were scattered all about. He silently cursed the lich for "
|
||||
#| "the lack of bodies at the site of the battle, but deep down, he had known "
|
||||
#| "that that would be the fate of the men who had valiantly given their "
|
||||
#| "lives so that Westin might survive the undead onslaught. Still, he found "
|
||||
#| "small consolation in locating Sir Gerrick’s sword and shield and bearing "
|
||||
#| "them back with him to Westin. Those he placed atop Gerrick’s mound, where "
|
||||
#| "they became a symbol of sacrifice, and loyalty, and valor."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the battle, Deoran led an expedition to the southern border posts, "
|
||||
"where the forts had been smashed into crumbled ruins, and blood and broken "
|
||||
|
@ -5347,14 +5337,14 @@ msgid ""
|
|||
"to Westin. Those he placed atop Gerrick’s mound, where they became a symbol "
|
||||
"of sacrifice, and loyalty, and valor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po skončení bitvy vedl Deoran výpravu k jižní hranici. Z místních pevností "
|
||||
"zbyly jen rozpadlé ruiny a všude byla rozlita krev a poházeny zničené "
|
||||
"Po skončení bitvy vedl Deoran výpravu k jižní hranici. Z místních pevností "
|
||||
"zbyly jen rozpadlé ruiny a všude byla rozlita krev a poházeny zničené "
|
||||
"zbraně. Když viděl, jak málo těl zůstalo ležet na místě bitvy, tiše licha "
|
||||
"proklínal. Ale hluboko uvnitř věděl, že to patří k osudu mužů, kteří udatně "
|
||||
"proklínal. Ale hluboko uvnitř věděl, že to patří k osudu mužů, kteří udatně "
|
||||
"obětovali své životy, aby Westin mohl přežít nápor nemrtvých. Dostalo se mu "
|
||||
"alespoň malé útěchy, když našel meč a štít sira Gerricka. Odnesl je s sebou "
|
||||
"zpět do Westinu a tam je umístil na vrchol Gerrickovy mohyly, kde se staly "
|
||||
"symbolem oběti, věrnosti a odhodlání."
|
||||
"alespoň malé útěchy, když našel kůsu a štít sira Gerricka. Odnesl je s sebou "
|
||||
"zpět do Westinu a tam je umístil na vrchol Gerrickovy mohyly, kde se staly "
|
||||
"symbolem oběti, věrnosti a odhodlání."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Epilogue B
|
||||
|
|
|
@ -20,14 +20,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:41 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-16 18:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 15:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
|
@ -2755,14 +2756,6 @@ msgstr "Trpasličí stráž"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
|
||||
#| "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
|
||||
#| "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
|
||||
#| "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
|
||||
#| "the melee, and can hold a patch of earth with the single-minded tenacity "
|
||||
#| "of an oak."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
|
||||
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
|
||||
|
@ -2771,11 +2764,11 @@ msgid ""
|
|||
"armor, these dwarves are masters of the melee and can hold a patch of earth "
|
||||
"with the single-minded tenacity of an oak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stráže, šampióni trpasličího vojska, zajišťují obranu bojových linií. Vedení "
|
||||
"přímého útoku proti linii jimi obsazené je téměř nemožné - nejde ani "
|
||||
"o obtížnou misi, spíše o sebevražednou. Tito trpaslíci jsou mistři v boji na "
|
||||
"blízko a mohou držet určené místečko s vytrvalostí stromů zapouštějících "
|
||||
"kořeny."
|
||||
"Stráže, šampióni trpasličího vojska, zaštiťují obranu bojových linií. Vedení "
|
||||
"přímého útoku proti linii, kterou obsadili, je téměř nemožné. Jde spíš o "
|
||||
"sebevražednou než jen obtížnou misi. Vybaveni nejlepší zbrojí Knalgy, jsou "
|
||||
"tito trpaslíci mistři v boji na blízko a dokáží držet svou pozici "
|
||||
"s vytrvalostí stromů zapouštějících kořeny."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Stalwart, race=dwarf
|
||||
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
|
||||
|
@ -2899,17 +2892,6 @@ msgstr "Elfí kapitán"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elvish captains usually lead patrols and command garrisons that stand "
|
||||
#| "guard over the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from "
|
||||
#| "other races, they are mostly proficient at navigating small skirmishes "
|
||||
#| "rather than large-scale battles, and are especially skilled at defensive "
|
||||
#| "maneuvering. Captains typically command small units that remain together "
|
||||
#| "for extended periods of time, allowing them to personally mentor and "
|
||||
#| "befriend their troops. They are often observed to lead through "
|
||||
#| "camaraderie and amicability, but still command great respect from their "
|
||||
#| "kin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish captains usually command patrols and garrisons that stand guard over "
|
||||
"the vast forests in elvish territory. Unlike leaders from other races, they "
|
||||
|
@ -2921,12 +2903,12 @@ msgid ""
|
|||
"command great respect from their kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfí kapitáni zpravidla vedou hlídky a velí posádkám, které stráží rozlehlé "
|
||||
"lesy na elfském území. Na rozdíl od vůdců jiných ras jsou zdatní převážně ve "
|
||||
"vedení menších šarvátek spíše než rozsáhlejších bitev a jsou zvlášť zběhlí "
|
||||
"v obranných manévrech. Kapitáni obvykle velí slabším jednotkám, které spolu "
|
||||
"zůstávají po delší časová období, což jim dovoluje osobně vést své oddíly "
|
||||
"a pomáhat jim. Často lze pozorovat, že velí pomocí kamarádství a vlídnosti, "
|
||||
"ale přesto se u svých příbuzných těší velké úctě."
|
||||
"lesy na elfském území. Na rozdíl od vůdců jiných ras jsou zdatní spíše ve "
|
||||
"vedení menších šarvátek než rozsáhlejších bitev a jsou zvlášť zběhlí "
|
||||
"v obranných manévrech. Kapitáni obvykle velí méně početným jednotkám, které "
|
||||
"spolu zůstávají po delší časová období, což jim dovoluje vést své oddíly "
|
||||
"osobně a na bázi přátelství. Často lze pozorovat, jak velí s pomocí "
|
||||
"sounáležitosti a vlídnosti, ale přesto u svých druhů budí velký respekt."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Champion, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Champion.cfg:4
|
||||
|
@ -2947,6 +2929,17 @@ msgid ""
|
|||
"their whole lives refining their prowess with the blade, these elves are "
|
||||
"exceptionally dangerous and should never be underestimated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfové jsou od přírody typicky mírumilovní. Většina z nich zaútočí pouze v "
|
||||
"případě odplaty za nějaké provinění, kterého se vůči nim někdo dopustí. "
|
||||
"Existují však někteří, co vyhledávají prostředí bitvy pro své vlastní "
|
||||
"potěšení, ať už úmyslně nebo jinak. V neutuchajícím víru bojů buď tito "
|
||||
"válečníci zdokonalí své šermířské umění na daleko vyšší úroveň než většina "
|
||||
"jejich vrstevníků, nebo v šílenství těch nekonečných šarvátek zahynou. Ti, "
|
||||
"kteří to všechno přežijí, nakonec získají dostatečnou úroveň dovedností, aby "
|
||||
"zcela opanovali bitevní pole a stali se tak skutečnými válečnými šampióny, "
|
||||
"co nemilosrdně potírají své nepřátele. Tito elfové, kteří celý svůj život "
|
||||
"strávili zdokonalováním svých šermířských schopností, jsou mimořádně "
|
||||
"nebezpeční a nikdy by neměli být podceňováni."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
|
||||
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
|
||||
|
@ -6731,13 +6724,6 @@ msgstr "Skřetí vůdce"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Leader, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Leader.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
|
||||
#| "bands. They carry a crossbow out of necessity, but are much more skilled "
|
||||
#| "with the sword. These orcs are powerful fighters, but they also have a "
|
||||
#| "certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them "
|
||||
#| "to fight with uncharacteristic boldness."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unusually cunning orcs tend to find themselves as the leaders of warrior "
|
||||
"bands. Although not necessarily possessed of the same loyalty-inspiring "
|
||||
|
@ -6745,11 +6731,11 @@ msgid ""
|
|||
"certain rapport with their kin, especially goblins, and can inspire them to "
|
||||
"fight with uncharacteristic boldness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nadprůměrně vychytralí skřeti se stávají vůdci nájezdnických skupinek. Tito "
|
||||
"velitelé jsou z nutnosti vyzbrojeni kuší, ale jejich skutečné umění je boj "
|
||||
"mečem. Ač silnými bojovníky, jejich hlavním přínosem v boji je respekt a "
|
||||
"obdiv, který si získávají u soukmenovců - zvláště goblinů - a který ostatní "
|
||||
"v dohledu povzbuzuje k nečekané smělosti."
|
||||
"Nadprůměrně vychytralí skřeti se stávají vůdci skupinek válečníků. Ačkoli "
|
||||
"nejsou vždy obdařeni tímtéž oddanost podněcujícím charismatem, kterého si "
|
||||
"lidé nebo elfové tolik cení, přesto si tito skřeti často dobře rozumí se "
|
||||
"svými příbuznými, obzvláště gobliny, a mohou je přimět bojovat s nečekanou "
|
||||
"smělostí."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Nightblade, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Nightblade.cfg:4
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 04:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-15 18:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-06 19:04+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -16099,10 +16099,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^teaching"
|
||||
msgid "female^thirst"
|
||||
msgstr "učení"
|
||||
msgstr "žízeň"
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:123
|
||||
|
@ -16113,10 +16111,8 @@ msgstr "žízeň"
|
|||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:183
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "refreshed"
|
||||
msgid "female^refreshed"
|
||||
msgstr "osvěžený"
|
||||
msgstr "osvěžená"
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-10-17 04:28 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-14 21:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 00:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Septim <septim@centrum.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: artifacts.give_item
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/artifacts.lua:146
|
||||
msgid "I cannot pick up that item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nemůžu si to vzít."
|
||||
|
||||
#. [lua]: wesnoth.wml_actions.wc2_show_item_info
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/artifacts.lua:228
|
||||
|
@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "Získal jsi"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_tellunit.lua:48
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. [lua]: show_dialog
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/pickup_confirmation_dialog.lua:26
|
||||
|
@ -1166,7 +1166,7 @@ msgstr "Ne! To je konec!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/promote_commander.lua:6
|
||||
msgid "Don’t lose heart comrades, we can still win this battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hlavu vzhůru přátelé, ještě stále můžeme tuto bitvu vyhrát."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/random_names.lua:3
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1437,6 +1437,272 @@ msgid ""
|
|||
"Zogier,Zora,Zorgal,Zorugoth,Zoruleive,Zouhan,Zouridga,Zubayr,Zuhayr,Zuree,"
|
||||
"Zzupde"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aban,Abidin,Acacalide,Acimaeli,Acratoforo,Actarof,Adham,Adnan,Adramitio,Ael-"
|
||||
"Lagaleth,Aereste,Agshirt,Ahyaul,Aigaitha,Aigaithil,Aigaithol,Aigalam,"
|
||||
"Aigaling,Aigalir,Aigalol,Aigalsin,Aigatan,Aigatlod,Aigatsel,Aigatsol,Aigatu,"
|
||||
"Aigcataz,Aigcatil,Aigcating,Aigcatim,Aigcatsol,Aigcatur,Aigdring,Aigdril,"
|
||||
"Aigdersil,Aigdursol,Aigthain,Aigthasim,Aigthaug,Ainhuol,Ainuel,Aj Taum,"
|
||||
"Akoark,Akort,Akzalk,Alabrylla,Alebrylla,Aleniver,Alaitha,Alaith,Alaithol,"
|
||||
"Alaithsol,Alaithu,Alalil,Alalla,Alalol,Alalsol,Alalum,Alamade,Alamaitheol,"
|
||||
"Alanamix,Alaryan,Alatarc,Alating,Alatlor,Alatsil,Alberast,Aldarsol,Aldram,"
|
||||
"Aldril,Aldring,Aldrinm,Aldrulo,Aldrol,Aldumcatil,Aldura,Aldurlosp,Aldurol,"
|
||||
"Aleacla,Aleara,Alearka,Alena,Alengwen,Aleuksia,Al-Kuz,Alianora,Aligbrula,"
|
||||
"Alilonna,Alim,Alinash,Alingwen,Alinoe,Alistre,Almarcy,Alminzo,Alolonna,Alora,"
|
||||
"Althaam,Althail,Althalea,Althalo,Althaol,Althasil,Althasol,Althau,Althiela,"
|
||||
"Alubrylla,Aluneire,Aluniver,Aluryan,Alussa,Alvucla,Alvullyra,Alvulyan,Alvuna,"
|
||||
"Alynoic,Alyra,Alyrjan,Almahdi,Altaf,Amede,Amilmaldur,Amorfir,Amowyn,Amprixta,"
|
||||
"Anaitharl,Anaithing,Anaithu,Analil,Anallom,Analol,Analsil,Analuh,Anataj,"
|
||||
"Anating,Anatir,Anatol,Anatsol,Ancataz,Ancatil,Ancatol,Ancattu,Andril,Andrih,"
|
||||
"Andrulop,Andrun,Anduril,Andurol,Andursol,Anduru,Anerion,Anexir,Anglachem,"
|
||||
"Anilad,Anilgawyn,Anitraz,Ankthorez,Anoithil,Anoush,Antarah,Anthaal,Anthaing,"
|
||||
"Anthaim,Anthaol,Anthasil,Anthasor,Anthaul,Anui,Anundil,Ardenia,Arnenvier,"
|
||||
"Arkarm,Arix,Arnondo,Asadel,Asbasalieg,Asgalioth,Asgertase,Asgriah,Ashraf,"
|
||||
"Asvetro,Athir,Atrede,Aufiloch,Auginet,Augithad,Augaithing,Augaithsil,"
|
||||
"Augaithur,Augalam,Augaling,Augating,Augatlo,Augatol,Augatsil,Augcatil,"
|
||||
"Augcatun,Augdrin,Augdrur,Augdursil,Augdura,Augduril,Augdursol,Augduruh,"
|
||||
"Augthail,Augthaim,Augthalo,Augthaol,Aungubulang,Ausrethgul,Auuglann,"
|
||||
"Auxdornath,Avenore,Axiz,Azimur,Azkabin,Azluheb,Azorein,Azurena,Azurix,Baart,"
|
||||
"Babreca,Bacbouc,Badri,Baelgaltir,Bagar,Baha,Bahamix,Bahijy,Bahlagdi,"
|
||||
"Bahldrusk,Bahomet,Balfelor,Bakr,Bakri,Baligh,Balqueria,Bandar,Baogrish,"
|
||||
"Baradug,Barag,Barakah,Barbag,Barguntil,Barkuk,Barnasab,Bashnak,Baugahler,"
|
||||
"Baugdurol,Bayhar,Belineur,Belandil,Beleumaodir,Belise,Belithraldor,Belondel,"
|
||||
"Belurmeinseil,Belyrion,Bentesicime,Beolduf,Beraorg,Bercenego,Bergsnoth,"
|
||||
"Berigstan,Berq Tzerit,Bersevian,Beuchaliol,Bhunk,Bicoru,Bidush,Bielura,"
|
||||
"Bierthur,Bifix,Bik,Bilal,Bilerau,Bilg,Bilo,Binak,Biol,Biothfeorst,Birt,Bishr,"
|
||||
"Bisiluash,Bistemut,Biung,Bjouz,Bloik,Blokkar,Blygwyn,Bogdush,Bogor,Bok,Bolg,"
|
||||
"Bolunir,Bomduril,Borduntur,Borig,Borkuk,Borosnoat,Bort,Boshnak,Boulosh,"
|
||||
"Braedda,Brakor,Brassa,Bravyan,Breabrylla,Breall,Brealla,Brealonna,Breana,"
|
||||
"Brell,Brellyra,Brera,Brerka,Breryan,Bricla,Brirka,Brithaithol,Britomartix,"
|
||||
"Brobrylla,Brogk,Brollyra,Brona,Bronoic,Brora,Brugaranti,Brugung,Brungwen,"
|
||||
"Bruorka,Bruryan,Brwra,Brycla,Brynoic,Bukkak,Bulruk,Budail,Budush,Bugdish,Buk,"
|
||||
"Bunak,Burag,Burg,Burgaur,Burhan,Burk,Buurk,Cael Einur,Caella,Caena,Caengwen,"
|
||||
"Caervecuto,Caevyan,Caldur,Calebrindel,Calebrindir,Calianasa,Calimire,"
|
||||
"Calisbia,Calla,Calusa,Calówien,Canduil,Caranfir,Carang,Carduan,Caribdi,Carla,"
|
||||
"Carseglio,Cassa,Cealonna,Cecropido,Celang,Cera,Ceryan,Cewdda,Chagron,Chamil,"
|
||||
"Chiona,Churumol,Cibrylla,Cicla,Cinoic,Cira,Cirduel,Cirsai,Cissa,Cithraldur,"
|
||||
"Clacla,Claella,Claelyan,Claenoic,Clalla,Clallyra,Clara,Clarka,Clavyan,"
|
||||
"Cleacla,Cleall,Clealyan,Cleana,Cleezi,Clemirfone,Clenoic,Clezz,Clibrylla,"
|
||||
"Clill,Clillyra,Clilyan,Clinoic,Clissa,Clobrylla,Clollyra,Clona,Clothildrien,"
|
||||
"Clungwen,Clurka,Cluvyan,Clwdda,Clwlla,Clwvyan,Clydda,Clylla,Colgton,Cora,"
|
||||
"Coranthyo,Corkkar,Corodro,Corugush,Coryan,Cradagon,Crespuo,Crudvo,Crysgarin,"
|
||||
"Cucla,Cudda,Cundir,Curcopia,Curnacuyac,Curyan,Cwleina,Cwengwen,Cywivyan,"
|
||||
"Cydda,Cylasu,Cylla,Cyllyra,Cylyan,Cyniver,Cyvyan,Dabirmiliun,Dabnusagosh,"
|
||||
"Daedda,Daelyan,Daengwen,Daenoic,Dagnea,Dalaleika,Dallyra,Dalmalso,Damell,"
|
||||
"Dangwen,Danmonlulbam,Dara,Dassa,Deanoic,Deassa,Deborisa,Deimiluel,Delandel,"
|
||||
"Delaraldur,Delkkak,Della,Delilmaldor,Deliol,Delorion,Delundil,Demalot,Demla,"
|
||||
"Denya,Derceto,Deucalion,Devyan,Deyalh,Dhakwan,Dhogari,Dicla,Dijuf,Diniver,"
|
||||
"Dinsill,Dirala,Dirraquio,Dissa,Dobielon,Doburah,Dollyra,Donmolig,Dornoth,"
|
||||
"Dorobal,Doromina,Drahganilo,Drasan,Drensig,Drethmol,Dullyra,Dulonna,"
|
||||
"Dulaithil,Dulaithing,Dulaithlot,Dulaithsil,Dulaithsol,Dulalat,Dulalin,"
|
||||
"Dulalsil,Dulatil,Dulating,Dulatol,Dulatsol,Dulatur,Dulcatil,Dulcating,"
|
||||
"Dulcatlom,Duldril,Duldrik,Duldralo,Duldrol,Dulprisil,Duldruz,Duldurag,"
|
||||
"Dulduring,Duldursil,Duldurur,Dulnica,Dulthalol,Dulthasil,Dulthasol,Dulthaun,"
|
||||
"Dumanti,Dumuthi,Durbag,Durktuver,Duselia,Dwbrylla,Dwdda,Dwna,Dwnoic,Dwra,"
|
||||
"Dybrylla,Dydda,Dyssa,Eäréwiel,Eärilmadë,Ealumox,Ebernith,Ebougrush,Ebraham,"
|
||||
"Edalei,Edusten,Eefur,Efnix,Efnushguraj,Egnosian,Egulym,Einidia,Eisal,Eitcha,"
|
||||
"Eki,Eladrieng,Elacla,Elaedda,Elaell,Elaelonna,Elaessa,Elaevyan,Elaiseng,"
|
||||
"Elallyra,Elalonna,Elara,Elavern,Elebrildor,Elebrindel,Elélan,Elémbor,Elemir,"
|
||||
"Elealla,Eleanoic,Elenoic,Elerka,Eleusinion,Eliomir,Eliondil,Elithae,Elivyan,"
|
||||
"Elomuar,Elorfilad,Elradrien,Elrioldor,Elriolith,Elrorfir,Elsviriz,Elueso,"
|
||||
"Elulonna,Elurka,Elval,Elvandir,Elvaramir,Elvioldur,Elwllyra,Elwlonna,"
|
||||
"Elwngwen,Elwra,Elycla,Elyllyra,Elyngwen,Elyniver,Elyrion,Elyrka,Elzea,"
|
||||
"Enariol,Endaira,Endornathain,Enuilamde,Eowimbor,Eowiomir,Eowyla,Eponure,"
|
||||
"Eradash,Eradiush,Eragdish,Eragor,Eranak,Erang,Erarg,Erart,Erigdush,Erik,"
|
||||
"Erinak,Eriol,Erirag,Erirbag,Erirg,Erirt,Erishnak,Eriurk,Erogdush,Erok,Erong,"
|
||||
"Erorbag,Ertjon,Erudish,Erugar,Erugdush,Erulo,Erunk,Eruol,Erurag,Eruurk,Eshi,"
|
||||
"Eshkyrech,Esmodrigor,Estielem,Estinfalide,Estumbuprag,Etsenia,Eubuleo,"
|
||||
"Eugabor,Eulimn,Eulqaia,Eurinoa,Eur Masup,Evirigna,Evouli,Exnaug,Eyyu,Ezneale,"
|
||||
"Fabudain,Fadriendel,Faduhc,Faeminyon,Faervilim,Faiminei,Faisulal,Falvila,"
|
||||
"Fanthurfin,Falulmisso,Famyih,Fanaithsil,Farandir,Farlamir,Farseluo,Faugamel,"
|
||||
"Fazzi,Fáwyn,Feagoil,Febarnet,Feplerchaun,Ferabela,Ferdigan,Ferfamora,"
|
||||
"Fersijadmul,Festum,Feyz,Fgor,Fizlandilu,Fienar,Figalfin,Filanur,Filictor,"
|
||||
"Filvareule,Finafgol,Findolith,Finduanor,Fioril,Fiorlah,Fizztrax,Flaamenthil,"
|
||||
"Flixta,Flizzil,Floqke,Fnigah,Foiginoch,Folmagauh,Fondarea,Fongaorn,Formontor,"
|
||||
"Forouzandeh,Fougul,Foutum,Fódë,Frellah,Freomeda,Frikeq,Frizzle,Fraonderic,"
|
||||
"Ftiotide,Fudail,Fuensithiem,Fuitheck,Furlamthaol,Furviramo,Fusenoyc,Fymn,"
|
||||
"Fyrion,Gabithol,Gadash,Gadriendil,Gadrieng,Gagdush,Gagor,Galalith,Galar,"
|
||||
"Galeck,Galela,Galeldur,Galelith,Galo,Galsh,Gamal,Gamilenao,Ganak,Ganamau,"
|
||||
"Ganelfir,Gaunk,Gaol,Garadin,Garag,Garaldor,Garchin,Gark,Garkuk,Garlan,Garlin,"
|
||||
"Garruj,Garushi,Garzilium,Gashnak,Gashinar,Gasthol,Gaugramelo,Gaunthelar,"
|
||||
"Gaushii,Gaustun,Gawna,Gegchi,Gelka,Gelknick,Genoro,Gerchog,Gewcla,Ghafur,"
|
||||
"Ghakhan,Ghani,Ghayth,Gienk,Gigor,Gillan,Gillohn,Ginak,Ging,Giombor,Girt,"
|
||||
"Gisharri,Glamadriel,Glamaithil,Glamaithim,Glamaithol,Glamaithsol,Glamalil,"
|
||||
"Glamaling,Glamalir,Glamallot,Glamaluf,Glamatug,Glamcatah,Glamcatil,Glamcatu,"
|
||||
"Glamdran,Glamdril,Glamdrelo,Glamdirsol,Glamdurain,Glamduring,Glamdurix,"
|
||||
"Glamthaal,Glamthasil,Glamthasol,Glamthaug,Glararil,Glaunurg,Glilmal,Glimir,"
|
||||
"Glomin,Glómir,Gnukk,Goark,Gogdish,Gogdush,Gomaithar,Gomaithil,Gomaithsol,"
|
||||
"Gomalil,Gomalux,Gomatarr,Gomatil,Gomating,Gomativ,Gomcatil,Gomcatlo,Gomdrah,"
|
||||
"Gomdril,Gomdring,Gomdrim,Gomdrol,Gomduri,Gomdurloh,Gomdursil,Gomdursol,"
|
||||
"Gomdurup,Gomthaatz,Gomthalor,Gomthasol,Gorfindil,Gorospkin,Gort,Goruk,Gorzol,"
|
||||
"Goshnak,Goust,Gozmiog,Grada,Grahklin,Grak,Gralg,Gralo,Granak,Graol,Graoug,"
|
||||
"Grarbag,Greragrog,Greth,Gribbel,Gridash,Griedush,Gridda,Grigar,Grignish,"
|
||||
"Grigor,Grilg,Grilo,Grink,Grirg,Grishnak,Grishuglunakh,Grithmau,Grodish,"
|
||||
"Grogar,Grolg,Gronk,Grorag,Grorg,Grork,Grort,Groshnak,Grotish,Grouk,Grudash,"
|
||||
"Grugdish,Grugdush,Gruk,Grulo,Grunk,Gruol,Grurg,Grurt,Gruurk,Grymma,Gugdish,"
|
||||
"Gugdush,Gulcating,Gulg,Gulo,Gumbundulun,Gumalsil,Gunak,Guong,Gurbag,Gurt,"
|
||||
"Gushnak,Gurk,Gurm,Guthmorcobel,Gwaera,Gwaessa,Gweacla,Gwedda,Gwerka,Gwicla,"
|
||||
"Gwirka,Gwobrylla,Gwoll,Gwona,Gwongwen,Gwonoic,Gworyan,Gwullyra,Gwussa,Gwycla,"
|
||||
"Gwydda,Gywvyan,Habohl,Habudamil,Hachuel,Hadash,Haderald,Hadiel,Hadum,"
|
||||
"Hafmaihjin,Hagar,Hagdelstaf,Hagdush,Hagor,Haik,Hakam,Halimanir,"
|
||||
"Hanfonderlincan,Hank,Haragdinul,Hareth,Harith,Harrmukhag,Harpalice,Harquem,"
|
||||
"Hashnak,Hasz,Hathnei,Haub,Haugduring,Haurapitko,Hausieg,Hayanami,Hayanee,"
|
||||
"Hebril,Heffez,Hegledna,Heldra,Herbet,Hertrazzir,Herudo,Hesz,Hezzi,Hidaspe,"
|
||||
"Hidush,Higduhn,Hilal,Hilg,Hilgarion,Hilmariand,Hilonome,Hilsmagath,Hinak,"
|
||||
"Hing,Hiol,Hiragna,Hirg,Hisiloem,Hobgar,Hodul,Hogor,Hoi,Hoidish,Holinurie,"
|
||||
"Holruk,Hong,Hool,Horbag,Horfindel,Horgsten,Hort,Hougssen,Housneak,Huadash,"
|
||||
"Hualg,Huchnubulo,Hudish,Huesk,Hugor,Huk,Hulo,Huol,Hurag,Hurbag,Hurimtum,Hurk,"
|
||||
"Hushnak,Huurk,Huyagharu,Ibmaecire,Ibmahalej,Ibsongord,Ichtka,Ictareuse,"
|
||||
"Idaluam,Idrasil,Iekal,Ifianasa,Ifbajimn,Igfeniorth,Igmavenar,Ihbur,Ihmusif,"
|
||||
"Ikatere,Ilamound,Ilisiade,Illa,Ilmiwir,Ilsalaah,Inai,Inalai,Inexi,Iraene,"
|
||||
"Irele,Iridelia,Irix,Iripza,Irobryne,Isadrieng,Isaurico,Iselan,Isilmandel,"
|
||||
"Isirion,Isorfilad,Isorfindir,Isurnym,Isuwyn,Isyndel,Isáwen,Isebridien,"
|
||||
"Isebrinia,Isemlath,Isendra,Iséng,Iseviel,Isil-Garith,Isithradien,Isithrarith,"
|
||||
"Isithrawiel,Isóthien,Ismozg,Issalai,Istirazu,Ithlurnae,Ivayinna,Iverone,"
|
||||
"Ivinhao,Ivonitha,Iznoud,Jabuoc,Jacla,Jadnor,Jaena,Jaerka,Jaevyan,Jalasad,"
|
||||
"Jalika,Jalyan,Jana,Jarame,Jarka,Jasmuniure,Jassa,Jaugwan,Jaumalon,Jawhar,"
|
||||
"Jeabrylla,Jealla,Jeanoic,Jelifem,Jemara,Jeniver,Jerco,Jerguo,Jeudriel,Jezzix,"
|
||||
"Jibran,Jibril,Jiel Dahr,Jiryan,Jissa,Jizz,Joll,Jolla,Jona,Jongwen,Jonoic,"
|
||||
"Jora,Jorka,Jovyan,Jowe,Jubair,Judda,Juffarin,Jugrund,Jull,Julonna,Jumah,"
|
||||
"Junayd,Jura,Jureh,Jusif,Juturne,Juwain,Jwll,Jwlyan,Jycla,Jyniver,Jynoic,"
|
||||
"Jyrka,Jyvyan,Kadar,Kadin,Kadir,Kahil,Kalesiw,Kaliez,Kalinthya,Kalknix,Kall,"
|
||||
"Kalynteri,Kategard,Karak,Karbuk,Kargnak,Karterak,Karum,Kauthyn,Kayrak,"
|
||||
"Kegchitosh,Kelkrar,Kepz,Kernix,Kersezz,Kerta,Kertrasz,Kerx,Kerxenix,Kezz,"
|
||||
"Khaliq,Khayr,Khimessei,Kiryle,Klexaz,Klezyx,Khangatilha,Kiepp,Kierkugar,"
|
||||
"Kilkrar,Kingrok,Kitara,Kladiul,Klept,Klowe,Klud,Koen,Kognucha,Kokkan,Kolbyn,"
|
||||
"Koleri,Kolk,Komak,Koqeiri,Koqnir,Korgnak,Koria,Kork,Koruck,Koslourg,Kou "
|
||||
"Korul,Kórrigan,Kramak,Krog,Krukrak,Krumuk,Kruo,Kuknuk,Kurkur,Kurmak,Krisva,"
|
||||
"Konstentyn,Korim,Košie,Krarax,Krenarex,Krex,Krinex,Kroo,Kropstin,Kthulju,"
|
||||
"Kurmalund,Kushana,Kyrtk,Laeniver,Laenoic,Laeryan,Lagrest,Lagusster,"
|
||||
"Laivaergne,Laizix,Lalaith,Lamatro,Langwen,Laomedontu,Laphira,Larka,Lassa,"
|
||||
"Lauvin,Lazki,Lealonna,Lealyan,Ledda,Legilad,Legorfindil,Legorfirion,"
|
||||
"Legorniath,Leifarom,Leivura,Lelonna,Lelyan,Lengwen,Leprethnaum,Lerka,Lessa,"
|
||||
"Leucotoe,Leukritia,Leuria,Lewlla,Licurgo,Lidda,Lill,Lilupar,Lina,Lipku,Lirka,"
|
||||
"Liryan,Lisgurerg,Lisidice,Lisuvik,Livyan,Lixeez,Loberta,Lobrishg,Locla,Lodda,"
|
||||
"Lollyra,Lolonna,Lomurg,Lophareon,Lorbuc,Lorquiel,Lortand,Lorthac,Lorthik,"
|
||||
"Loturni,Loubregarc,Loungodul,Lowryan,Luanud,Luargko,Lucanaor,Lugoum,Lullah,"
|
||||
"Lulyan,Lungwen,Lunoic,Luriniel,Luryan,Luvatamir,Lwcla,Lwnoic,Lycla,Lylla,"
|
||||
"Lylyan,Lyna,Lynoic,Lómariand,Maecla,Maeniver,Maerilna,Magirilion,Mahjub,"
|
||||
"Mahmud,Mahrul,Maijzasal,Maimun,Makron,Malaputo,Malatare,Maldurse,Mamurio,"
|
||||
"Mansrabunag,Maraldur,Mariudan,Markaak,Mar Kaog,Markuk,Marthaol,Maru,Marvin,"
|
||||
"Masaw,Masude,Masulami,Mausika,Mavyan,Meacla,Mealyan,Meana,Meangwen,Meanoic,"
|
||||
"Medda,Medesicaste,Meglusur,Megrollu,Meiseleng,Mejmed,Melalin,Meleagride,"
|
||||
"Melesagor,Melianur,Melicenea,Melifior,Melisteo,Mengwen,Meniver,Meradda,"
|
||||
"Meraecla,Meraelyan,Merall,Merallyra,Merana,Meranoic,Merealonna,Mereangwen,"
|
||||
"Mereaniver,Merebrylla,Merella,Merengwen,Meressa,Mergcan,Merilyan,Merina,"
|
||||
"Merinoic,Merissa,Merivyan,Merknik,Merogiv,Merolla,Merolyan,Merona,Meroniver,"
|
||||
"Mersulla,Merubrylla,Merulda,Merurka,Merwlla,Merwnoic,Merwryan,Merydda,"
|
||||
"Merylyan,Mesligfor,Messa,Meuj,Merask,Meyumn,Mhoro,Midsidrie,Migly,Milandra,"
|
||||
"Milonna,Minoloti,Miomir,Mireyah,Mirsha,Miskapuo,Mithrand,Miyen Kha,Mohrouh,"
|
||||
"Molokti,Molyan,Mondir,Moniver,Monsantir,Mor Drokuhr,Morduf,Morelna,Morgemil,"
|
||||
"Morisyeva,Morridgen,Moruboa,Morunthya,Morwen,Mossa,Mosgarnaruth,Mot,Mouresla,"
|
||||
"Moxanzz,Mubdugollush,Mudda,Mughni,Muhodre,Mulcatsol,Mullyra,Mulyan,Muneirwe,"
|
||||
"Munsif,Muntasir,Muqtadir,Murad,Murid,Murshid,Murstain,Murtada,Muryan,"
|
||||
"Musawwir,Mwbrylla,Mwlyan,Mwngwen,Mwnoic,Mycla,Myall,Mylla,Myngol,Myra,Myvyan,"
|
||||
"Mylith,Nabrylla,Nadrieldor,Naecla,Naell,Nalith,Nalyan,Nangwen,Naraithil,"
|
||||
"Naraithing,Naraithol,Naraithsil,Naraithsol,Naraithum,Naralan,Naralil,"
|
||||
"Naralsil,Naraluh,Naratlol,Naratsil,Narcating,Narcativ,Narcatol,Narcatsil,"
|
||||
"Narcatsol,Nardrab,Nardril,Nardring,Nardrig,Nardrol,Nardarsil,Nardrsol,"
|
||||
"Nardrul,Nardurah,Narduril,Nardurol,Nargak,Nargig,Narthalo,Nasdrubolish,"
|
||||
"Nathlaroel,Naucrati,Naumaragoth,Naxisz,Nazmi,Nealla,Neallyra,Nealonna,Nearof,"
|
||||
"Neavyan,Nemertex,Nera,Nerogish,Nessa,Ngondo,Nibalusg,Nibiru,Nibrash,Nidal,"
|
||||
"Nieron,Nimbuel,Nimdroth,Ninoic,Niryan,Nivyan,Nix,Noalor,Nobrylla,Nocht,"
|
||||
"Noctaul,Nolla,Nonoic,Nokan,Norfilith,Norfindir,Norka,Noryan,Noughalya,Nuaym,"
|
||||
"Nucla,Nuhayd,Nuhmu,Nulla,Nulyan,Numair,Numan,Nungwen,Nuri,Nusktar,Nusrah,"
|
||||
"Nuvyan,Nuyll,Nwllyra,Nwryan,Nwvyan,Nybrylla,Nylyan,Nymn,Nyryan,Nyssa,Nyvyan,"
|
||||
"Obeor,Odailuo,Oden,Odiel,Odo,Odoacru,Odurme,Oenoxoe,Ofirion,Ogdenescu,Ogi "
|
||||
"Kegnach,Ogliara,Ohcan,Ohecyn,Oktubahli,Olamdursol,Olath,Olegar,Oleif,Oleiron,"
|
||||
"Olineur,Olk,Olufarin,Omerith,Omoran,Onesipo,Onore,Onyi,Oona,Opalei,"
|
||||
"Orguathise,Orguel,Orialdur,Oridash,Orkut,Orleomyr,Ormagg,Orofarnie,Oroloqi,"
|
||||
"Orrh,Orsendur,Orsifal,Orsil,Orugusk,Osarcyn,Osbuhgnax,Oselienn,Oshibi,Osse,"
|
||||
"Osteron,Othroshagrat,Otogarim,Otride,Otsere,Ougdram,Oumina,Owac,Owadd,"
|
||||
"Owaddyn,Owaecyn,Owaedry,Owain,Owaryn,Oweran,Owercyn,Owidry,Owinyc,Owodd,"
|
||||
"Owoddry,Owogwyn,Owollyn,Oworcyn,Oworraent,Owuddyn,Owugwyn,Owur,Owyran,Oxpeii,"
|
||||
"Padrusil,Pagdish,Pagor,Pahsur,Paige,Palo,Pambedrumne,Pamirie,Paol,Parag,"
|
||||
"Parduthal,Parsifeluem,Parviz,Pashnak,Paskemuthar,Pausul,Pedergish,Pegrorausg,"
|
||||
"Pelaithaz,Pelaithil,Pelaithing,Pelaithiq,Pelaithlot,Pelaithol,Pelaithsil,"
|
||||
"Pelaithsol,Pelalil,Pelaling,Pelalsil,Pelalsol,Pelalum,Pelatil,Pelating,"
|
||||
"Pelatol,Pelatsil,Pelatur,Pelcating,Pelcatlop,Pelcatol,Peldrat,Peldril,"
|
||||
"Peldrsol,Peldruh,Pelduril,Pelduring,Pelduri,Peldurol,Peldursol,Peldurum,"
|
||||
"Pelthaal,Pelthasil,Pelusso,Persidul,Perthwan,Pesralg,Pestiurn,Phalaxi,Phoebe,"
|
||||
"Phutalmo,Pidush,Pigrush,Pilg,Pinak,Piper,Pirgasb,Plaxih,Plesix,Podager,"
|
||||
"Podish,Podusg,Poledean,Polg,Porbag,Porg,Pourk,Poret,Porfildur,Poshnak,"
|
||||
"Pradish,Pragdush,Pragor,Pralg,Pralo,Prang,Praol,Prarag,Prarg,Prark,Prartsag,"
|
||||
"Prashnak,Praurk,Prerfosurz,Preš,Pridish,Prigar,Prigdish,Prigor,Prilg,Prilo,"
|
||||
"Prinak,Priol,Prirbag,Prirg,Prirt,Priurk,Prodash,Progush,Prolg,Prolo,Pronak,"
|
||||
"Prong,Pronk,Prool,Prourk,Prudish,Prugar,Prugdish,Pruk,Prunak,Prunk,Prurbarg,"
|
||||
"Prurg,Pruurk,Psipocum,Ptoliporto,Puladam,Pulg,Pulo,Punak,Punhg,Purag,Purg,"
|
||||
"Pusmahalu,Pustten,Puurk,Pyanepsie,Pyldur,Pyturc,Qadir,Qahhar,Qalioqe,Qam,"
|
||||
"Qanatloc,Qawi,Qayyum,Qeg Verkum,Qilenrama,Qitanira,Qizzeq,Quarismesta,Quddul,"
|
||||
"Quirenia,Quirisofo,Quisadz,Quroqoniba,Rabarecnu,Rabolux,Radash,Raebrylla,"
|
||||
"Raera,Raerka,Ragar,Ragdish,Rah,Rahlea,Rahunlar,Raithuin,Rakovisu,Ralonna,"
|
||||
"Raluenil,Ramnusia,Rang,Ranko,Ransevkurr,Raol,Rara,Rarag,Rarbag,Rark,Rarka,"
|
||||
"Rashid,Rashnak,Rassa,Rastud,Raurk,Ravsnuc,Rawdda,Razzaq,Reacla,Realla,Reana,"
|
||||
"Reangwen,Reh Shai,Rella,Relyan,Rengwen,Rei,Reknak,Renuto,Rerka,Reshan,Revyan,"
|
||||
"Revullyra,Riamn,Rialna,Rik,Rileg,Rilluna,Rilmandil,Rilmasil,Rilyan,"
|
||||
"Rimilmandir,Rinak,Rirg,Rirka,Rithrandil,Riwlla,Roacura,Rodry,Rodush,Rogdish,"
|
||||
"Rohul,Roirk,Rolduen,Rolo,Ronak,Rorfindil,Rorta,Roth,Rubenof,Rucla,Rudash,"
|
||||
"Rufaroz,Rugar,Rugdish,Ruhnar,Ruk,Rulairuki,Runadrieng,Rung,Ruol,Rurag,Ruryan,"
|
||||
"Rushnak,Ruslika,Ruvlonna,Rwngwen,Rybrylla,Ryna,Ryngwen,Rynk,Rytuirka,Sador,"
|
||||
"Saell,Saellyra,Saenuber,Saerka,Saessa,Sahnor,Saibarini,Sailik,Salanix,"
|
||||
"Salimeh,Salik,Sallyra,Salmiegar,Salmiriem,Samosatu,Sandix,Sangaratil,Sanoic,"
|
||||
"Sanrauv,Saprazz,Sapnux,Saqr,Sara,Saria,Sariyah,Sarjine,Sarrusavag,Sarumegor,"
|
||||
"Sasegar,Sassa,Sati,Satral,Savnish,Šohozarog,Scorbu,Searka,Sebetide,Sebrun,"
|
||||
"Sehetti,Seif Girud,Seliandra,Selinunt,Seluomon,Sembriolibam,Semirami,Sena,"
|
||||
"Senoic,Sentinumo,Senzlerne,Seplattin,Seprorian,Sera,Sergustu,Serieva,Seulona,"
|
||||
"Sgalisse,Sgriag,Šelmoc,Šakur,Siddiq,Sieulieare,Sigrery,Sigwuverno,Silfeleng,"
|
||||
"Sillumatti,Silmiril,Silonna,Sinan,Sinderul,Sinobia,Sira,Siraj,Sireyan,Sirvou,"
|
||||
"Sivnisiek,Skalix,Skandim,Skazix,Skeely,Skeezun,Sklizle,Skloe,Skorh,Skrez,"
|
||||
"Slive,Slizil,Slughirago,Slouag,Smirgaurn,Smirk,Sniuhgor,Sodelstan,Soederlein,"
|
||||
"Soereng,Sofian,Soldevig,Soleinth,Sonna,Soraceno,Sorekol,Sorfind,Sorivor,"
|
||||
"Sorka,Sorolle,Sougorn,Sowngwen,Soxgeurt,Sprizz,Sqal,Srygor,Ssexur,Sterizz,"
|
||||
"Stur,Subhi,Subrylla,Sucrator,Sufyan,Sugner,Suhayb,Sull,Sulonna,Sulyan,"
|
||||
"Suniong,Suqruto,Sura,Surdakhaur,Sussa,Suvok,Sverunidgi,Svignir,Swanoic,"
|
||||
"Svulla,Svulyan,Svuvyan,Sylar,Syllyra,Sylyan,Syssa,Tadriendir,Tagnia,Takolak,"
|
||||
"Talerez,Tallasue,Talsthaf,Taltibio,Tanael,Taral,Taraldur,Tarcatum,Tarex,"
|
||||
"Tarigolin,Tarnix,Tarsaff,Tarthmoul,Tarysth,Tauh,Taumacu,Tavyscite,Tawfiq,"
|
||||
"Tawhid,Tawwab,Taxiarqi,Taymullah,Taysir,Tel-Fabiel,Telxipea,Temisnioz,Teptum,"
|
||||
"Tequely,Terpsicore,Terthasol,Tesmurad,Teugarsen,Thael,Thalaisiel,Tharil-"
|
||||
"Garën,Thessaly,Thirgoalin,Thorsgan,Thrambor,Thraom,Thraral,Thrilgamir,"
|
||||
"Thrilmandel,Thrimir,Thrion,Throlar,Thrund,Thryriand,Thyndamara,Tilgan,"
|
||||
"Tilmalad,Timoh,Tinimir,Tinindil,Tinithrar,Tinoldor,Tinond,Tinorfind,"
|
||||
"Timbirtidul,Tirasch,Tirax,Tirix,Tissamo,Tiznuscievi,Tombadulum,Torval,"
|
||||
"Torfildur,Torquc,Trabuk,Trakkon,Trathdurl,Treidursol,Tremacalo,Trithaithan,"
|
||||
"Trithaithil,Trithaithif,Trithaithlov,Trithaithsil,Trinaithsol,Trirtaithu,"
|
||||
"Trigalilh,Trithalol,Trithata,Trislatil,Trithatloh,Triwatsol,Trithcatlo,"
|
||||
"Trithcatsol,Trithcatug,Trithdril,Trithdring,Trithdrim,Trithdrloh,Trithdrun,"
|
||||
"Trithduril,Trithduring,Trithdurlom,Trithdurol,Trithdursil,Trithduru,Trithaap,"
|
||||
"Trimathail,Triththaing,Triththauq,Trogish,Tufail,Tujcara,Tunorfiwyn,Uarso,"
|
||||
"Ubereo,Ucalea,Udirne,Udomaela,Uffestux,Ugmelorth,Uksul,Ulme,Umutno,"
|
||||
"Unadrieldor,Unadrier,Unalah,Unaraldur,Unaril,Unénia,Uneldor,Ungolyost,Unil-"
|
||||
"Gadia,Unilmadia,Unindra,Uniolia,Uniolith,Unionia,Unioril,Unondir,Unorfildor,"
|
||||
"Unorfiril,Unorfiwen,Unulad,Unóndra,Unuviel,Unynia,Uradriela,Uraclya,"
|
||||
"Uradriedia,Urambar,Uránia,Urárith,Urebriclya,Ureclya,Urilmadia,Urilmawiel,"
|
||||
"Uriolia,Urkar,Urkiark,Usguthmaonu,Ushvasali,Uspai,Usthinier,Utter,Utok,Uzra,"
|
||||
"Vaclo,Vadoish,Vadush,Vaescansa,Vak,Vaklin,Valcemlegduf,Valinior,Valnirra,"
|
||||
"Valnit,Valnor,Vandir,Varag,Varala,Vararion,Varbag,Vashitt,Vaudash,Vebril,"
|
||||
"Vebrilah,Vebrinduil,Velisk,Vellin,Velnick,Venduvalo,Venezh,Veralon,Veramo,"
|
||||
"Verath,Verditt,Verilial,Verkon,Verlinn,Vermad,Vernoro,Verra,Vertick,"
|
||||
"Verusagno,Veshtar,Veskalica,Vigar,Vigdish,Vigor,Vihlo,Vilg,Vilsug,Vink,Virag,"
|
||||
"Virishneya,Virnella,Viroika,Virrugo,Virt,Virugusso,Vishnak,Vitrusgha,"
|
||||
"Vixezburto,Vladnir,Vladuanov,Vogdish,Vogor,Volugnaso,Vonak,Vorfin,Vorfindil,"
|
||||
"Vorg,Vork,Voshnak,Vougielan,Vourk,Vradash,Vragar,Vragdush,Vragor,Vralo,Vrang,"
|
||||
"Vrarbag,Vrarg,Vrart,Vraurk,Vren,Vridash,Vridish,Vrigor,Vrinak,Vring,Vrirt,"
|
||||
"Vrishnak,Vriurk,Vrodash,Vrogar,Vrogor,Vrolo,Vrong,Vrorg,Vrork,Vrudish,"
|
||||
"Vrugdush,Vrulg,Vrung,Vruol,Vrurg,Vrurt,Vruurk,Vudish,Vugnael,Vuk,Vulg,Vulo,"
|
||||
"Vulsulta,Vumla,Vunak,Vurag,Vurbag,Vurg,Vushnak,Vushtin,Vylgrid,Wadud,Wajid,"
|
||||
"Wakh,Wakil,Walayla,Warathan,Warith,Wedielya,Wendomilla,Weira,Westraz,"
|
||||
"Widviringio,Wiggur,Wilnira,Wilp,Windego,Wintfeil,Wonrunmaldin,Worolusga,"
|
||||
"Wotiah,Wurgturah,Xaffrasz,Xaigatil,Xaihan,Xalertha,Xarangat,Xartrez,Xasz,"
|
||||
"Xaztex,Xeminei,Xenghir,Xerxix,Xibir,Xiesza,Xirasz,Xirr,Xirtra,Xirz,Xiterz,"
|
||||
"Xixzart,Xoishcan,Xoloshiva,Xour,Xue,Xu Ghamul,Yanirah,Yarabo,Yatungoa,Yaugol,"
|
||||
"Yazan,Yazid,Yeamila,Yeseriz,Ygrille,Ylena,Ylogcan,Yogthila,Yowuddry,Yrt,"
|
||||
"Ysacla,Ysaenoic,Ysaerka,Ysanoic,Yseacla,Ysealonna,Ysealyan,Ysedda,Ysell,"
|
||||
"Yselonna,Ysilyan,Ysinoic,Ysodda,Ysongwen,Ysura,Yswniver,Ysycla,Ysylla,"
|
||||
"Ysylyan,Ysyrka,Ysyssa,Yuhgurtah,Yunur,Yuraena,Yuriaz,Yushua,Yusri,Yutarh,"
|
||||
"Zaembriel,Zagriw,Zahir,Zaki,Zakwan,Zalamua,Zalde,Zalmut,Zandler,Zarep,Zazabi,"
|
||||
"Zburait,Zebeli,Zedrix,Zeikhal,Zeliste,Zenur,Zhiro,Ziembieth,Zilrix,Ziyad,"
|
||||
"Zogier,Zora,Zorgal,Zorugoth,Zoruleive,Zouhan,Zouridga,Zubayr,Zuhayr,Zuree,"
|
||||
"Zzupde"
|
||||
|
||||
#. [lua]: training.describe_training_level
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/training.lua:113
|
||||
|
@ -1476,12 +1742,12 @@ msgstr "trénovaná"
|
|||
#. [lua]: training.describe_bonus
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/training.lua:274
|
||||
msgid "Nothing to learn here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tady se nelze nic naučit"
|
||||
|
||||
#. [lua]: training.describe_bonus
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/training.lua:276
|
||||
msgid "From $level_before to $level_after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Z $level_before|. na $level_after|. úroveň"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:5
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:61
|
||||
|
@ -1489,6 +1755,8 @@ msgid ""
|
|||
"You look like you could use some help. Mind if I join in? It’s been a while "
|
||||
"since I had a good fight!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vypadáte, že by se vám hodila nějaká pomoc. Nevadí, když se přidám? Už je to "
|
||||
"dlouho, co jsem si pořádně zabojoval!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:6
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:277
|
||||
|
@ -1498,11 +1766,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:344
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:353
|
||||
msgid "Excellent. We could always use more help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výborně. Nějaká pomoc se vždy hodí."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:9
|
||||
msgid "’bout time. Been forever since I had a good fight, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jó je načase. Jak je to dávno, co jsem si naposled pořádně zabojoval, co?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:14
|
||||
msgid "Who you? I help you smash!"
|
||||
|
@ -1520,11 +1789,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:29
|
||||
msgid "I hunts. I join you, I hunts good for you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jsem lovec. Přidám se k tobě a budu ti dobrým lovcem!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:34
|
||||
msgid "Very well. But take care where your dog does its stuff."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobře tedy. Ale dávej pozor na svého psa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:38
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:376
|
||||
|
@ -1808,13 +2077,14 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Fine. We could need a small help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# Potrava pro děla čili kanónenfutr je oficiální vojenský termín. A já nemám lepší. Ale možná trochu nepasuje do fantasy světa Wesnothu.
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:321
|
||||
msgid "Excellent. We could always need cannon fodder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Výborně. Potrava pro děla se nám vždy hodí."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:328
|
||||
msgid "..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:331
|
||||
msgid "Odd, it doesn’t seem to attack. I wonder if we can use it?"
|
||||
|
@ -1838,7 +2108,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:19
|
||||
msgid "<b>Gold</b>:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>Zlatých</b>:\n"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:20
|
||||
|
@ -1978,11 +2248,17 @@ msgid ""
|
|||
"on a map in a bonus point; 3) By dropping from enemies in later scenarios. "
|
||||
"Note, however, that not all units can pick up all items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Předměty</b>\n"
|
||||
"Jednotkám mohou být dávany předměty, které je činí silnějšími. Artefakty "
|
||||
"můžeš získat třemi způsoby: 1) předmět si vybereš jako svůj počáteční bonus; "
|
||||
"2) předmět najdeš v bonusovém místě na mapě; 3) předmět vyzvedneš od padlých "
|
||||
"nepřátel (v pozdějších scénářích). Upozorňujeme však, že ne všechny jednotky "
|
||||
"mohou vyzvednout všechny předměty."
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:48
|
||||
msgid "Factions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frakce"
|
||||
|
||||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:49
|
||||
|
@ -2000,24 +2276,24 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: preshow
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:50
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nastavení"
|
||||
|
||||
#. [lua]: type_icon
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:176
|
||||
msgid " (not available for enemies)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (předmět není dostupný pro nepřátele)"
|
||||
|
||||
#. [lua]: type_icon
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:177
|
||||
msgid " (not available for players)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " (předmět není dostupný pro hráče)"
|
||||
|
||||
#. [lua]: root_node.on_modified
|
||||
#. [lua]: GUI_FORCE_WIDGET_MINIMUM_SIZE
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:250
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help_dialog.lua:79
|
||||
msgid "WoCopedia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WoCoDePedie"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:34
|
||||
|
@ -2031,6 +2307,7 @@ msgid ""
|
|||
"Why do we fight amongst ourselves? We should band together and take the "
|
||||
"coast with our combined forces!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Proč bojujeme mezi sebou? Měli bychom se spojit a společně dosáhnou pobřeží!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:36
|
||||
|
@ -2038,6 +2315,8 @@ msgid ""
|
|||
"You speak truly; together we can overpower the rest. After that, who knows? "
|
||||
"Together we could go on to conquer other lands across the sea!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Máš pravdu. Společně můžeme ostatní přemoci. A poté, kdo ví? Mohli bychom "
|
||||
"společně pokračovat v dobývání dalších zemí za mořem!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:40
|
||||
|
@ -2045,6 +2324,8 @@ msgid ""
|
|||
"Foolish upstarts. You will never defeat us! Come, my allies. Let us crush "
|
||||
"them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hloupí nafoukanci. Nikdy nás nepřemůžete! Pojďte, moji spojenci. Pojďme je "
|
||||
"rozdrtit!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:41
|
||||
|
@ -2054,23 +2335,23 @@ msgstr "Ano! Zaženeme je do moře!"
|
|||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:42
|
||||
msgid "Never fear! Your trusted friends stand beside you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odvahu! Vaši osvědčení přátelé vám stojí po boku!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:44
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:58
|
||||
msgid "Victory is ours! Let us set sail in search of new lands to conquer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dosáhli jsme vítězství! Poplujme a najděme nové země, co lze dobýt!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:47
|
||||
msgid "Ahhh. Just look at these fertile lands, ripe for conquest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aáách. Jak krásný pohled na tyto úrodné země, zralé k dobytí!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:48
|
||||
msgid "What’s this?! Foreign invaders have set foot upon our shores!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Co se to děje?! Na naše břehy se vylodili cizí útočníci!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:49
|
||||
|
@ -2081,7 +2362,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:51
|
||||
msgid "We win! Truly ours will be a glorious empire!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vyhráli jsme! Naše říše bude vskutku slavná!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:52
|
||||
|
@ -2145,11 +2426,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:66
|
||||
msgid "You are not the only ones with allies! We’ll push on till the end!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nejsi jediný, kdo má spojence! Budeme pokračovat v nátlaku až do konce!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:68
|
||||
msgid "Onwards to the ships!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vpřed k lodím!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:69
|
||||
|
@ -2175,7 +2457,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:75
|
||||
msgid "Never! Your mad quest ends here, tyrant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nikdy! Tvůj šílený záměr tu skončí, tyrane."
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:76
|
||||
|
@ -2183,6 +2465,8 @@ msgid ""
|
|||
"All the peoples of the world stand against you. Though we would be enemies "
|
||||
"otherwise, we are united in our cause. We must stop you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obyvatelé celého světa stojí proti tobě. I když jinak můžeme být nepřáteli, "
|
||||
"proti tobě jsme se sjednotili. Musíme tě zastavit!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:77
|
||||
|
@ -2197,12 +2481,13 @@ msgstr "A je to. Jsme hotovi!"
|
|||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:80
|
||||
msgid "The whole world is now ours to command!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teď máme celý svět pod svou vládou!"
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:81
|
||||
msgid "It was hard, but I almost regret the fun is over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bylo to těžké. Ale skoro lituji toho, že už si neužijeme žádnou srandu."
|
||||
|
||||
#. [lua]: end_message
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/plot.lua:85
|
||||
|
@ -2371,14 +2656,16 @@ msgstr ""
|
|||
"po další krvi. Pokaždé, když zabije nepřítele, získá skrz tajemné démonské "
|
||||
"síly natrvalo část jeho životů."
|
||||
|
||||
# Použil jsem ten výraz stromous, aby překlad nebyl čtyřslovný.
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:67
|
||||
msgid "Root of the Elder Wose"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kořen starého stromouse"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:70
|
||||
msgid ""
|
||||
" Dwarven forged, this blunt weapon mimics the crushing power of the Wose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato tupá zbraň, vykovaná trpaslíky, napodobuje drtivou sílu stromového lidu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:73
|
||||
msgid "Cruel spike"
|
||||
|
@ -2487,45 +2774,51 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:121
|
||||
msgid "Ring of power"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prsten síly"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wearing this ring enhances damage with arcane and elemental attacks, "
|
||||
"allowing using them with supernatural skill and presence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento prsten u svého nositele zvyšuje poškození udílené ohněm, chladem a "
|
||||
"nezemskými útoky, čímž umožňuje je použít s nadpřirozenou mohutností."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:127
|
||||
msgid "Runic sword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Runový meč"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"This magic sword empowers the wielder’s melee attacks with the magical "
|
||||
"property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U nositele tohoto magického meče jsou jeho útokům na blízko propůjčeny "
|
||||
"magické vlastnosti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:133
|
||||
msgid "Staff of radiance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zářící hůl"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:136
|
||||
msgid "This sacred rod can unleash brilliant bursts of luminous energy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Touto posvátnou holí lze sesílat oslnivé záblesky světelné energie."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:139
|
||||
msgid "Stormbringer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bouřlivák"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"This tormented sword causes rage in any who wield it. Melee attacks will "
|
||||
"gain the fury ability pressing engagement for 3 rounds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento zmučený meč vyvolává ve svém nositeli vztek. Jeho útoky na blízko "
|
||||
"získají vlastnost zuřivosti, která trvá po 3 kola útoků."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:145
|
||||
msgid "Sylph bow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Luk sylfy"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:148
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2533,85 +2826,101 @@ msgid ""
|
|||
"power with each generation and speeds up the wielders movements so that more "
|
||||
"strikes can be landed before the engagement is over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto elfí dědictví, runový luk, je předáváno z královny na princeznu a s "
|
||||
"každou generací nabírá více síly. Zrychluje pohyby svého držitele tak, že "
|
||||
"dokáže během střetnutí vystřelit více výstřelů."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:151
|
||||
msgid "Terror disguise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maska děsu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"This cursed outfit spreads a trail of darkness, harming those who get too "
|
||||
"close."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato prokletá maska šíří stopu temnoty a zraňuje ty, co se dostanou příliš "
|
||||
"blízko."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:157
|
||||
msgid "The Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klíč"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:160
|
||||
msgid "This magical object opens the gateway between dimensions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tento magický předmět otevírá bránu mezi dimenzemi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:163
|
||||
msgid "Tome of secrets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tajuplný spis "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:166
|
||||
msgid "This forgotten book imparts ancient knowledge to the reader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tato zapomenutá kniha přináší svému čtenáři starodávné znalosti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:169
|
||||
msgid "Trident of storms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trojzubec bouře"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"This legendary trident can summon lightning from the heavens, granting its "
|
||||
"wielder magical ranged fire attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento legendární trojzubec dokáže přivolat z nebes blesk a poskytuje svému "
|
||||
"držiteli magický ohnivý útok na dálku."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:175
|
||||
msgid "Trolls blood potion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lektvar trollí krve"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:178
|
||||
msgid "This foul-smelling potion allows the imbiber to regenerate health."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento páchnoucí lektvar poskytuje tomu, kdo ho požije, schopnost regenerace."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:181
|
||||
msgid "Ointment of venom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jedovaté mazání"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"This deadly poison envenoms the user’s blade and pierce attacks, increasing "
|
||||
"damage and allowing them to inflict poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tento smrtelný jed zvyšuje poškození, která udílí jeho uživatel útoky čepelí "
|
||||
"a bodnutím. Také činí tyto útoky otrávenými."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:187
|
||||
msgid "War banner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Válečná zástava"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:190
|
||||
msgid "adjacent allies do 20% more damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sousedící spojenecké jednotky způsobují o 20 % vyšší poškození"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"This inspiring banner rallies the bearer’s allies to war, imparting a damage "
|
||||
"bonus to the allied units around it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato inspirativní zástava povzbuzuje v boji spojence svého nositele. "
|
||||
"Sousedícím spojeneckým jednotkám přináší bonus k udílenému poškození."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:196
|
||||
msgid "Winged scepter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okřídlené žezlo"
|
||||
|
||||
# Druhá věta je sice v originále množná, ale reálně se bude jednat o jednotlivce.
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wondrous rod imparts the user the ability to soar through the skies, "
|
||||
"making it a breeze to move through most terrain. Units that can already fly "
|
||||
"get improved defenses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto úžasné žezlo dává svému uživateli schopnost vzlétnout po obloze, takže "
|
||||
"je pro něj hračkou se pohybovat po většině terénu. Jednotka, které již létat "
|
||||
"dovede, získá vylepšenou obranu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/artifacts.cfg:202
|
||||
msgid "Winter’s bloom"
|
||||
|
@ -2635,19 +2944,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:4
|
||||
msgid "staff of radiance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zářící hůl"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:7
|
||||
msgid "storm trident"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "trojzubec bouře"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:10
|
||||
msgid "ice bow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ledový luk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:13
|
||||
msgid "banner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zástava"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2688,7 +2997,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:37
|
||||
msgid "flight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "létání"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2698,7 +3007,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:43
|
||||
msgid "swim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "plavání"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/effects.cfg:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-21 01:40-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-12 21:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-04 17:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Michal Žejdl <lachim@emer.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Český <hrubymar10@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Nepřátelé"
|
|||
#. [lua]: add_player_side
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/map/scenario_utils/side_definitions.lua:61
|
||||
msgid "Allies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spojenci"
|
||||
|
||||
#. [chance]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:305
|
||||
|
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "čepel"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:156
|
||||
#: src/units/alignment.hpp:10
|
||||
msgid "chaotic"
|
||||
msgstr "chaotická"
|
||||
msgstr "chaotický"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:159
|
||||
|
@ -463,10 +463,8 @@ msgid "cold"
|
|||
msgstr "chlad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Damage"
|
||||
msgid "damage"
|
||||
msgstr "Zranění"
|
||||
msgstr "zranění"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:165
|
||||
|
@ -509,7 +507,7 @@ msgstr "úder"
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:186
|
||||
#: src/units/alignment.hpp:8
|
||||
msgid "lawful"
|
||||
msgstr "zákonná"
|
||||
msgstr "zákonný"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:189
|
||||
|
@ -547,34 +545,33 @@ msgid "ranged"
|
|||
msgstr "na dálku"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " resistance vs "
|
||||
msgid " resistance vs "
|
||||
msgstr " odolnost vůči "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Strikes"
|
||||
msgid "strike"
|
||||
msgstr "Útoky"
|
||||
msgstr "útok"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:4
|
||||
msgid "World Conquest 1p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobytí světa 1hr"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:7
|
||||
msgid "World Conquest 2p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobytí světa 2hr"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:10
|
||||
msgid "World Conquest 3p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobytí světa 3hr"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"A randomly generated campaign for 1 player. It has 6 level of difficulties.\n"
|
||||
"(Expert level, 5 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Náhodně generovaná kampaň pro jednoho hráče. Lze nastavit 6 úrovní "
|
||||
"obtížnosti.\n"
|
||||
"(Úroveň expert, 5 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -582,6 +579,9 @@ msgid ""
|
|||
"difficulties.\n"
|
||||
"(Expert level, 5 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Náhodně generovaná kooperativní kampaň pro dva hráče. Lze nastavit 6 úrovní "
|
||||
"obtížnosti.\n"
|
||||
"(Úroveň expert, 5 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -589,6 +589,9 @@ msgid ""
|
|||
"difficulties.\n"
|
||||
"(Expert level, 5 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Náhodně generovaná kooperativní kampaň pro tři hráče. Lze nastavit 6 úrovní "
|
||||
"obtížnosti.\n"
|
||||
"(Úroveň expert, 5 scénářů.)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about.cfg:4
|
||||
|
@ -658,10 +661,8 @@ msgstr "Afrikánský překlad"
|
|||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about_i18n.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Greek Translation"
|
||||
msgid "Ancient Greek Translation"
|
||||
msgstr "Řecký překlad"
|
||||
msgstr "Starořecký překlad"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/core/about_i18n.cfg:32
|
||||
|
@ -1765,7 +1766,7 @@ msgid ""
|
|||
"100% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"100% výsledného zlata je přeneseno do dalšího scénáře."
|
||||
"100 % výsledného zlata je přeneseno do dalšího scénáře."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:68
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1773,7 +1774,7 @@ msgid ""
|
|||
"40% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"40% výsledného zlata je přeneseno do dalšího scénáře."
|
||||
"40 % výsledného zlata je přeneseno do dalšího scénáře."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:73
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1781,7 +1782,7 @@ msgid ""
|
|||
"20% of finishing gold carried over to the next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"20% výsledného zlata je přeneseno do dalšího scénáře."
|
||||
"20 % výsledného zlata je přeneseno do dalšího scénáře."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:21
|
||||
|
@ -2951,6 +2952,15 @@ msgid ""
|
|||
"Saadia,Sabiha,Safiya,Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Shahd,"
|
||||
"Shatha,Sherine,Shumaila,Sumaya,Taslima,Umm,Yara,Yasmin,Zahra,Zakiya,Zaynab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abiha,Afaf,Ajša,Ajda,Alija,Amira,Ašraqat,Atikah,Azra,Boutheina,Bušra,Chaima,"
|
||||
"Cynthia,Dalal,Dalia,Eliana,Esma,Farida,Fatima,Fejrouz,Habiba,Hafsa,Hajra,"
|
||||
"Halima,Hamida,Hanifa,Hava,Hajat,Hessa,Ibtisam,Ibtissam,Inám,Jamila,Jawahir,"
|
||||
"Jena,Jumana,Karéna,Karima,Katya,Khadija,Khairunnisa,Khavula,Khavulah,Lama,"
|
||||
"Lamia,Latifa,Lajal,Lajan,Leila,Lina,Lulwa,Madiha,Maha,Mahmuna,Mai,Malika,"
|
||||
"Marwa,Maryam,Maja,Majsón,Melissa,Nadia,Nafisa,Nahla,Naila,Najat,Nasim,Nasrin,"
|
||||
"Nejla,Nezha,Niuša,Qistina,Rahima,Rana,Rašida,Rém,Ruqaja,Sádia,Sabiha,Safija,"
|
||||
"Sahar,Saida,Sajida,Sakhra,Salma,Samira,Sarah,Šahd,Šatha,Šerine,Šumaila,"
|
||||
"Sumaja,Taslima,Umm,Jara,Jasmin,Zahra,Zakija,Zajnab"
|
||||
|
||||
#. Generator for male dunefolk human names; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:146
|
||||
|
@ -3885,8 +3895,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Zákonné jednotky bojují lépe ve dne a hůře v noci.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Den: +25% poškození\n"
|
||||
"Noc: −25% poškození"
|
||||
"Den: +25 % poškození\n"
|
||||
"Noc: −25 % poškození"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/english.cfg:12
|
||||
|
@ -3894,7 +3904,8 @@ msgid ""
|
|||
"Neutral units are unaffected by day and night, fighting equally well under "
|
||||
"both conditions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neutrální jednotky nejsou ovlivněny střídáním dne a noci. Bojují vždy stejně."
|
||||
"Neutrální jednotky nejsou ovlivněny střídáním dne a noci. V každou denní "
|
||||
"dobu bojují stejně."
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/english.cfg:13
|
||||
|
@ -3906,26 +3917,19 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Chaotické jednotky bojují lépe v noci a hůře ve dne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Den: −25% poškození\n"
|
||||
"Noc: +25% poškození"
|
||||
"Den: −25 % poškození\n"
|
||||
"Noc: +25 % poškození"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/english.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Day: +25% Damage\n"
|
||||
#| "Night: −25% Damage"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Liminal units fight best during the twilight times of day.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Twilight: +25% Damage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zákonné jednotky bojují lépe ve dne a hůře v noci.\n"
|
||||
"Šeré jednotky bojují lépe během svítání a soumraku.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Den: +25% poškození\n"
|
||||
"Noc: −25% poškození"
|
||||
"Svítání a soumrak: +25 % poškození"
|
||||
|
||||
#. [naming]
|
||||
#. Generator for bridge labels in random maps; see <https://wiki.wesnoth.org/Context-free_grammar> for syntax and <https://wiki.wesnoth.org/MapGeneratorWML#The_Default_Generator> for variables summary
|
||||
|
@ -4284,14 +4288,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [resistance]: id=melee_steadfast
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:366
|
||||
msgid "steadfast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vytrvalost"
|
||||
|
||||
#. [resistance]: id=melee_steadfast
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^slowed"
|
||||
msgid "female^steadfast"
|
||||
msgstr "zpomalená"
|
||||
msgstr "vytrvalost"
|
||||
|
||||
#. [resistance]: id=melee_steadfast
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:368
|
||||
|
@ -4299,6 +4301,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unit’s resistances are added to 20%, up to a maximum of 50%, when "
|
||||
"defending to melle attacks. Vulnerabilities are not affected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odolnost této jednotky je při obraně vůči útokům na blízko zvýšena o 20 %, "
|
||||
"až na maximum 50 %. Vlastní zranitelnost se ale nemění."
|
||||
|
||||
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:403
|
||||
|
@ -6994,7 +6998,7 @@ msgstr "Vůdci"
|
|||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:654
|
||||
msgid "Recruits"
|
||||
msgstr "Naverbováno"
|
||||
msgstr "Rekruti"
|
||||
|
||||
# v nápovědě podrobnosti jednotky když k ní není žádný text
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:716 src/units/types.cpp:488
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue