updated Greek translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-06-23 21:03:21 +00:00
parent 368b4718dc
commit 17e7c131bf
5 changed files with 64 additions and 55 deletions

View file

@ -2,7 +2,7 @@ Version 1.4.3+svn:
* miscellaneous and bug fixes:
* fix bug #11630 (preventing redo and rename during opponent's turn)
* language and i18n:
* updated translations: Finnish, German, Lithuanian
* updated translations: Finnish, German, Greek, Lithuanian
* langcode change: moved gl_ES to gl
Version 1.4.3:

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.4.3+svn:
* language and i18n:
* updated translations: Finnish, German, Lithuanian.
* updated translations: Finnish, German, Greek, Lithuanian.
Version 1.4.3:
* Campaigns

View file

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 21:15+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-01 10:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 00:18+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-04 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 22:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-16 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Παναγιώτης Φαμέλης <kesnar@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,17 +19,18 @@ msgstr ""
# type: Attribute 'lang' of: <book>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:4
msgid "en"
msgstr ""
msgstr "en"
# type: Content of: <book><bookinfo><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:6
#, fuzzy
msgid "Battle for Wesnoth User's Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο"
msgstr "Εγχειρίδιο για τη Μάχη για το Γουέσνοθ"
# type: Content of: <book><preface><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:11
msgid "Preface"
msgstr ""
msgstr "Πρόλογος"
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:12
@ -48,6 +49,12 @@ msgid ""
"pool of specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight "
"well on different terrains against all manner of opposition."
msgstr ""
"<emphasis>Φτιάξτε έναν μεγάλο στρατό</emphasis>, βαθμιαία αναπτύσοντας "
"ακατέργαστους νεοσύλλεκτους σε βετεράνους. Στα μετέπειτα παιχνίδια, "
"ανακαλέστε τους πιό σκληρούς πολεμιστές σας και διαμορφώστε έναν θανάσιμο "
"στρατό ενάντια στον οποίο κανένας δεν μπορεί να αντισταθεί! Επιλέξτε τις "
"μονάδες από μια μεγάλη ομάδα ειδικών, και επιλεξτε τις σωστές μονάδες για να "
"παλεψετε καλά στις διαφορετικά εδάφη και ενάντια σε κάθε λογής εχθρούς."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:20
@ -60,6 +67,16 @@ msgid ""
"power over the Undead to dominate the land of mortals, or lead your glorious "
"Orcish tribe to victory against the humans who dared despoil your lands."
msgstr ""
"Το Γουέσνοθ έχει πολλές διαφορετικές ηρωϊκές ιστορίες που περιμένουν να "
"εξιστοριθούν παίζοντας τις. Μπορείτε να μάχεστε όρκς, απέθαντους, και ληστές "
"στις απέραντες εκτάσεις του βασίλειου του Γουέσνοθ, Δράκους στις υψηλές και "
"επικύνδινες κορυφές των βουνών, νεράιδες στις πράσινες εκτάσεις του "
"Άεθενγουντ, νάνους στις μεγάλες αίθουσες της Κνάλγα, ή ακόμα και "
"θαλασάνθρωπους στον Κόλπο των Μαργαριταριών. Μπορείτε να παλεψετε για να "
"επανακτήσετε το θρόνο του Γουέσνοθ, ή να χρησιμοποιήσετε τις τρομερές "
"δύναμεις σας πάνω στους Απέθαντους ωστε να εξουσιάσετε τα εδάφη τψν θνητών, "
να οδηγήσετε τη λαμπρή φυλή των Όρκ στη νίκη ενάντια στους ανθρώπους που "
"τόλμησαν να τα ξεριζώσουν από τα εδάφη σας."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:29
@ -75,7 +92,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:39
msgid "Getting Started"
msgstr "Αρχίζωντας"
msgstr "Αρχίζοντας"
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:41
@ -159,6 +176,12 @@ msgid ""
"play the campaign, \"A Tale of Two Brothers\" by clicking the \"Campaign\" "
"button and selecting it from the list provided."
msgstr ""
"Όταν το Γούσνοθ αρχίζει αρχικά παρουσιάζει ένα φόντο και μια στήλη με "
"κουμπιά που καλείτε \"Κεντρικό Μενού\". Τα κουμπιά λειτουργούν μόνο με ένα "
"ποντίκι. Για τους ανυπόμονους, προτήνουμε: πατήστε το κουμπί \"Γλώσσα \" για "
"να θέσετε τη γλώσσα σας κατόπιν πατήστε το κουμπί \"Εκμάθηση \" για να "
"παίξετε την εκμάθηση, τέλος παίξτε την εκστρατεία, \"Ιστορία Δύο Αδελφών \" "
"πατώντας το κουμπί \"Εκστρατεία \" και επιλέγοντας την από τον κατάλογο."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:93
@ -166,6 +189,8 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu.jpg"
"\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu.jpg"
"\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:98 ../../doc/manual/manual.en.xml:320
@ -176,7 +201,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1220 ../../doc/manual/manual.en.xml:1242
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1264
msgid "</inlinemediaobject>"
msgstr ""
msgstr "</inlinemediaobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:103
msgid "Tutorial"
@ -326,8 +351,9 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:249
#, fuzzy
msgid "Envelope"
msgstr ""
msgstr "Φάκελος"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:253
@ -538,12 +564,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:394
msgid "Menu button"
msgstr ""
msgstr "Κουμπί Μενού"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:399
msgid "Actions button"
msgstr ""
msgstr "Κουμπί Ενεργειών"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:404
@ -620,7 +646,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:475
msgid "End Turn button"
msgstr ""
msgstr "Κουμπί για Τέλος Γύρου"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:481
@ -679,7 +705,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:515
msgid "Life and Death - Experience"
msgstr ""
msgstr "Ζωή και Θάνατος - Εμπειρία"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:516
@ -693,7 +719,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:523
msgid "Victory and Defeat"
msgstr ""
msgstr "Νίκη και Ήττα"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:524
@ -1041,7 +1067,7 @@ msgstr "Ctrl-g"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:794 ../../doc/manual/manual.en.xml:914
msgid "Toggle grid"
msgstr ""
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση πλέγματος"
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:799
@ -2302,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"Στη κορυφή της μπάρας ενέργειας, που υπάρχει δίπλα σε μια μονάδα σας, "
"υπάρχει μια σφαίρα. Αυτή η σφαίρα είναι:"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1953
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-green.jpg"
@ -2318,7 +2344,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Εάν ελέγχεις αυτή τη μονάδα και δεν έχει κουνηθεί καθόλου σε αυτόν τον γύρο,"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1961
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-yellow.jpg"
@ -2335,7 +2361,7 @@ msgstr ""
"Εάν ελέγχεις αυτή τη μονάδα και έχει κουνηθεί σε αυτόν τον γύρο, αλλά μπορεί "
"ακόμα να κουνηθεί η να επιτεθεί, "
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1969
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-red.jpg\"/"
@ -2350,7 +2376,7 @@ msgid ""
"movement this turn, or"
msgstr "Εάν ελέγχεις αυτή τη μονάδα, αλλά έχει κάνει όλες τις κινήσεις της, ή"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1977
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-blue.jpg\"/"
@ -2363,7 +2389,7 @@ msgstr ""
msgid "</inlinemediaobject> blue if the unit is an ally you do not control."
msgstr "Εάν αυτή η μονάδα είναι συμμαχική αλλά δεν την ελέγχεις."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1985
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/orb-none.jpg\"/"
@ -3211,39 +3237,6 @@ msgstr "Γλωσσάριο"
msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
msgstr "<link linkend=\"zoc\">Ζόνη Ελέγχου</link>."
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#~ msgid "<phrase>Main Menu</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Κεντρικό Μενού</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>green orb</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Πράσινη Σφαίρα</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>yellow orb</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Κίτρινη Σφαίρα</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>red orb</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Κόκκινη Σφαίρα</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>blue orb</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Μπλέ Σφαίρα</phrase>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject>
#, fuzzy
#~ msgid "<phrase>no orb</phrase>"
#~ msgstr "<phrase>Χωρίς Σφαίρα</phrase>"
# type: Content of: <book><glossary><glossentry>
#~ msgid "<glossterm> ZOC </glossterm>"
#~ msgstr "<glossterm> ΖΕ </glossterm>"
#~ msgid "Orb"
#~ msgstr "Σφαίρα"

View file

@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: el_gr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-26 18:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 22:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-16 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Παναγιώτης Φαμέλης <kesnar@gmail.com>\n"
"Language-Team: <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5297,6 +5297,22 @@ msgstr ""
"Οι Δενδροποιμένες είναι γενικά μη πολεμοχαρής τύποι, αν και γενικά έχουν "
"αρκετή δύναμη. Μα δεν είναι ούτε συνηθισμένοι ούτε γρήγοροι στο να κινούνται."
#~ msgid "Troll Shaman"
#~ msgstr "Σαμάνος Τρολ"
#~ msgid ""
#~ "Troll shamans are the mystical leaders of the trolls. Though not as "
#~ "strong or tough as other trolls, their true power lies in their fire "
#~ "magic, which they use to blast enemies with gouts of fire."
#~ msgstr ""
#~ "Οι Σαμάνοι Τρόλλ είναι οι μυστικιστικοί αρχηγοί των Τρολλ. Αν και δεν "
#~ "είναι τόσο δυνατοί όσο τα άλλα Τρολλ, η πραγματική τους δύναμη είναι στην "
#~ "μαγεία της φωτιάς, την οποία χρησιμοποιούν για να εκτοξεύουνε στους "
#~ "εχθρούς τους φλόγες φωτιάς"
#~ msgid "flame blast"
#~ msgstr "εκτόξευση φλόγων"
#, fuzzy
#~ msgid "Outlaw Ranger"
#~ msgstr "Παράνομος"