updated Vietnamese translation
This commit is contained in:
parent
bd934f8b6c
commit
1745f4bae0
4 changed files with 433 additions and 491 deletions
|
@ -7,7 +7,7 @@ Version 1.9.6+svn:
|
|||
* Drake Warden
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English, Galician, German, Greek, Irish,
|
||||
Old English, Portuguese (Brazil), Serbian, Spanish, Swedish
|
||||
Old English, Portuguese (Brazil), Serbian, Spanish, Swedish, Vietnamese
|
||||
* Lua API:
|
||||
* proxy getters and setters for unit attributes extra_recruit
|
||||
and advances_to
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ Version 1.9.6+svn:
|
|||
* Drake Warden
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: British English, Galician, German, Greek, Irish,
|
||||
Old English, Portuguese (Brazil), Serbian, Spanish, Swedish.
|
||||
Old English, Portuguese (Brazil), Serbian, Spanish, Swedish, Vietnamese.
|
||||
* Miscellaneous:
|
||||
* Support for leader specific recruit lists.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 10:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:07+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 21:49+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -57,9 +57,8 @@ msgstr "Kẻ trốn tránh"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Mức độ trung bình, 9 màn chơi.)"
|
||||
msgstr "(Mức độ trung bình, 8 màn chơi.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
|
||||
|
@ -115,10 +114,10 @@ msgid ""
|
|||
"dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, "
|
||||
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vào Kỉ nguyên của rối loạn, trong thời gian trị vì vua Garard Đệ Nhị, hai "
|
||||
"thị trấn gần biên giới là Delwyn và Dallben thuộc tỉnh Annuvin trở nên ngày "
|
||||
"càng bất mãn với sự thống trị của nhà vua. Đang bận tâm với một cuộc đại "
|
||||
"chiến, nhà vua đã không thể điều đầy đủ lính đến để bảo vệ biên giới."
|
||||
"Vào Thời đại của rối loạn, trong thời gian trị vì vua Garard Đệ Nhị, hai thị "
|
||||
"trấn gần biên giới là Delwyn và Dallben thuộc tỉnh Annuvin ngày càng bất mãn "
|
||||
"với sự thống trị của nhà vua. Đang bận tâm với một cuộc đại chiến, nhà vua "
|
||||
"đã không thể điều đầy đủ lính đến để bảo vệ biên giới."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:27
|
||||
|
@ -318,7 +317,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll "
|
||||
"need to chase them all down if we’re going to stop them."
|
||||
|
@ -348,9 +346,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "... I know... All right now, let’s stop these goblins!"
|
||||
msgstr "...Cháu biết... Được rồi, hãy chặn bọn yêu tinh đó lại!"
|
||||
msgstr "... Cháu biết... Được rồi, hãy chặn bọn yêu tinh đó lại!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:295
|
||||
|
@ -574,13 +571,12 @@ msgstr "Harper, ra khỏi đây. Đây không phải là cuộc chiến của ch
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am the magistrate of Dallben, and it is <i>you</i> who will be leaving "
|
||||
"Dallben, be it dead or alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta là thẩm phán của Dallben, và chính là NGƯƠI mới là kẻ rời khỏi Dallben, "
|
||||
"dù sống hay chết."
|
||||
"Ta là trưởng làng Dallben, và chính là <i>ngươi</i> mới là kẻ phải rời khỏi "
|
||||
"Dallben, dù sống hay chết."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:217
|
||||
|
@ -651,7 +647,7 @@ msgid ""
|
|||
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Họ sẽ chỉ được nhớ đến như là những kẻ phản bội đáng bị giết bởi ngọn thương "
|
||||
"của nữ hoàng. Và trong những năm tháng đen tối sắp tới, sự đau khổ sẽ xảy "
|
||||
"của Nữ hoàng. Và trong những năm tháng đen tối sắp tới, sự đau khổ sẽ xảy "
|
||||
"đến cho bất kỳ ai nghi ngờ điều đó."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope
|
||||
|
@ -662,7 +658,7 @@ msgstr "Một chiến lược của hy vọng"
|
|||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:43
|
||||
msgid "Relana"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relana"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:69
|
||||
|
@ -694,21 +690,19 @@ msgstr "Đánh bại cả hai chỉ huy của kẻ thù"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Death of Relana"
|
||||
msgstr "Relnan chết"
|
||||
msgstr "Relana chết"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Relana, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
|
||||
"In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your judgment "
|
||||
"to err."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relnan, cảm ơn ngài đã đón chào sứ giả của chúng tôi và đồng ý gặp mặt chúng "
|
||||
"tôi. Trong nhiều năm làm quan tòa của Delwyn tôi chưa từng biết đến dù chỉ "
|
||||
"một lần ngài đưa ra phán quyết sai."
|
||||
"Relana, cảm ơn cô đã đón chào sứ giả của chúng tôi và đồng ý gặp mặt chúng "
|
||||
"tôi. Trong nhiều năm làm trưởng làng Delwyn tôi chưa từng biết đến dù chỉ "
|
||||
"một lần cô đưa ra phán quyết sai."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:181
|
||||
|
@ -727,8 +721,8 @@ msgid ""
|
|||
"leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never has one "
|
||||
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ngài không hiểu. Chúng tôi đã tấn công một đội tuần tra của Wesnoth. Không "
|
||||
"chỉ thế, chỉ huy là một người mà tôi chưa từng thấy ở tỉnh Annuvin trước đó. "
|
||||
"Cô không hiểu. Chúng tôi đã tấn công một đội tuần tra của Wesnoth. Không chỉ "
|
||||
"thế, chỉ huy là một người mà tôi chưa từng thấy ở tỉnh Annuvin trước đó. "
|
||||
"Không ai từng được điều đi làm chỉ huy của đội tuần tra mà lại tàn nhẫn và "
|
||||
"độc ác như người này."
|
||||
|
||||
|
@ -739,8 +733,7 @@ msgid ""
|
|||
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu họ mà đã đưa bác tôi đi thì chắc chắn hôm nay họ sẽ xuất hiện ở Delwyn "
|
||||
"này với cùng tối hậu thư. Mà đúng là như vậy, đã có vài kỵ binh trốn thoát "
|
||||
"được."
|
||||
"này với cùng tối hậu thư. Ngoài ra còn có vài kỵ binh trốn thoát được."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:193
|
||||
|
@ -765,8 +758,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Một sự xúc phạm đến sự đứng đắn, được lắm. Wesnoth bị thống trị bởi sợ hãi "
|
||||
"và sự phản bội từ khi nào vậy? Chúng ta nên bàn bạc với ngài Maddock của "
|
||||
"Elensefar. Chúng ta đã biết ông trong nhiều năm là người quý tộc cả trong "
|
||||
"tên tuổi và việc làm."
|
||||
"Elensefar. Chúng ta đã biết ông trong nhiều năm với sự cao quý cả trong tên "
|
||||
"tuổi và việc làm."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:205
|
||||
|
@ -779,18 +772,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Tôi đồng ý. Nhưng Baldras, anh sẽ nói gì với ông ta? Chúng ta biết điều gì "
|
||||
"đó ở Wesnoth gần đây đang trở nên vô cùng tồi tệ, hơn cả sự mục nát bình "
|
||||
"thường và sự kém cỏi đang diễn ra. Nhưng khi tác động của nó chỉ đổ lên đầu "
|
||||
"nông dân thì điều xấu đó có lẽ sẽ không rõ rằng đối với người ở vị thế của "
|
||||
"nông dân thì điều xấu đó có lẽ sẽ không rõ ràng đối với người ở vị thế của "
|
||||
"quý tộc."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need evidence. Hard evidence... but wait— Are those orcish war drums I "
|
||||
"hear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta cần bằng chứng. Bằng chứng không thể chối cãi được... nhưng khoan "
|
||||
"đã, có phải tôi đang nghe thấy tiếng trống trận của người thú không?"
|
||||
"Chúng ta cần bằng chứng. Bằng chứng không thể chối cãi được... nhưng khoan đã"
|
||||
"— có phải tôi đang nghe thấy tiếng trống trận của người thú không?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:213
|
||||
|
@ -814,7 +806,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fal Khag chẳng là gì với chúng ta cả. Người thú, ngươi hứa đưa ta vàng. "
|
||||
"Những đồng vàng sáng chói."
|
||||
"Những đồng vàng sssáng chói."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:231
|
||||
|
@ -838,14 +830,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom— Does Queen "
|
||||
"Asheviere... send orcs against her own people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vậy thì liệu tin đồn u ám nhất có là sự thật không? Liệu có phải vương "
|
||||
"quốc... có phải hoàng hậu Asheviere... điều người thú đi để giết chính nhân "
|
||||
"dân của mình?"
|
||||
"Vậy thì liệu tin đồn u ám nhất có là sự thật không? Liệu có phải Vương quốc— "
|
||||
"Có phải hoàng hậu Asheviere... điều người thú đi để giết chính nhân dân của "
|
||||
"mình?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:255
|
||||
|
@ -860,7 +851,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have tarried here for far too long... There is no way we can reach "
|
||||
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
|
||||
|
@ -868,22 +858,21 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta đã lưu lại đây quá lâu... không có cách nào chúng ta đến được "
|
||||
"Elensefar và trở về cùng với sự trợ giúp trước khi quân đội Wesnoth phá hủy "
|
||||
"nhà của chúng ta. Rút lui!!!"
|
||||
"nhà của chúng ta. Rút lui!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras and Relana returned to their villages to find them destroyed, with "
|
||||
"those who fought left dead and the few survivors born away to unguessable "
|
||||
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
|
||||
"would live to see worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras và Relnan trở về lại làng của mình và phát hiện ra rằng nó đã bị phá "
|
||||
"Baldras và Relana trở về lại làng của mình và phát hiện ra rằng nó đã bị phá "
|
||||
"hủy, với những người chiến đấu để bảo vệ làng đã chết và số ít những người "
|
||||
"còn sống sót thì không rõ số phận. Nó đã là sự diệt vong cay đắng nhất, và "
|
||||
"trong lúc Wesnoth đang rơi vào bóng tối thì họ sẽ sống để mà chứng kiến còn "
|
||||
"nhiều hơn nữa."
|
||||
"còn sống sót thì không rõ số phận. Nó đã là sự diệt vong khủng khiếp nhất, "
|
||||
"và trong lúc Wesnoth đang rơi vào bóng tối thì họ sẽ còn phải sống để mà "
|
||||
"chứng kiến nhiều điều khủng khiếp hơn nữa."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
|
||||
|
@ -927,7 +916,6 @@ msgstr "Rothel"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen’s patrols have been visiting "
|
||||
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
|
||||
|
@ -936,15 +924,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Baldras, chuyến đi của anh đến đây là không khôn ngoan. Lính tuần tra của Nữ "
|
||||
"hoàng đang vào các ngôi làng địa phương và đem những trưởng làng đến đây. "
|
||||
"Những người thề trung thành với Nữ hoàng được phép về nhà. Những người không "
|
||||
"làm vậy thì..."
|
||||
"làm vậy thì—"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"— Are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...bị kết liễu ngay tại chỗ đúng không. Tôi biết cái giá của sự bất đồng. "
|
||||
"— bị kết liễu ngay tại chỗ đúng không. Tôi biết cái giá của sự bất đồng. "
|
||||
"Nhưng còn ngài thì sao?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
|
@ -1192,13 +1179,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m not sure where we’re supposed to go now. If we go into town we can start "
|
||||
"asking around for information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta không chắc là chúng ta nên đi đâu bây giờ. Nếu chúng ta vào thị trấn "
|
||||
"chúng ta có thể bắt đầu hỏi những người xung quanh để biết thêm thông tin."
|
||||
"chúng ta có thể bắt đầu đi hỏi những người xung quanh để biết thêm thông tin."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Thief, id=Link
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:511
|
||||
|
@ -1262,9 +1248,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:658
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They’ve seen us! <i>Run</i>!"
|
||||
msgstr "Chúng thấy chúng ta rồi, CHẠY!"
|
||||
msgstr "Chúng thấy chúng ta rồi! <i> Chạy</i>!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:675
|
||||
|
@ -1320,9 +1305,8 @@ msgstr "Chạy nhanh và chúng ta có thể tránh được chúng trong khu r
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:753
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lead the way."
|
||||
msgstr "Dẫn đường đi..."
|
||||
msgstr "Dẫn đường đi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/05_Hide_and_Seek.cfg:777
|
||||
|
@ -1430,9 +1414,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I... see, I think. Why do you want to help us?"
|
||||
msgstr "Tôi...thấy rồi. Tôi nghĩ tại sao các anh lại muốn giúp chúng tôi?"
|
||||
msgstr "Tôi... hiểu rồi. Tại sao các anh lại muốn giúp chúng tôi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:253
|
||||
|
@ -1448,15 +1431,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently become "
|
||||
"home to a lich and two of its underling necromancers. Our experiments may "
|
||||
"have actually aroused it from sleep... We’re not exactly sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Carcyn gần đây luôn sương mù che phủ bởi vì những cánh rừng này đã trở thành "
|
||||
"nhà của một thây ma và hai pháp sư gọi hồn dưới quyền hắn. Những thí nghiệm "
|
||||
"của chúng tôi có thể đã đánh thức hắn...chúng tôi không chắc chắn lắm."
|
||||
"nhà của một xương ma và hai pháp sư gọi hồn dưới quyền hắn. Những thí nghiệm "
|
||||
"của chúng tôi có thể đã đánh thức hắn... Chúng tôi không chắc lắm."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:268
|
||||
|
@ -1471,10 +1453,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finally, that creature is dead, yet its foolish minions resist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuối cùng thì sinh vật đó đã chêt, vậy mà nô lệ của hắn vẫn còn chống cự."
|
||||
"Cuối cùng thì sinh vật đó đã chết, vậy mà thuộc hạ của hắn vẫn còn chống cự."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:300
|
||||
|
@ -1603,15 +1584,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All right. I need time to clean up this forest and recall my men from the "
|
||||
"countryside. We will be ready to march in seven days. All now hinges on you! "
|
||||
"Until then..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Được rồi. Tôi cần thời gian để dọn sạch khu rừng này và gọi lại người của "
|
||||
"tôi từ các vùng địa phương. Chúng tôi sẽ sẵn sàng để hành quân sau 7 ngày. "
|
||||
"Giờ mọi thứ đều xoay quanh anh! Cho đến lúc đó..."
|
||||
"tôi từ các vùng địa phương. Chúng tôi sẽ sẵn sàng để hành quân sau bảy ngày. "
|
||||
"Giờ mọi thứ đều tùy thuộc vào anh! Cho đến lúc đó..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Helicrom
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:464
|
||||
|
@ -1647,14 +1627,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
|
||||
"help.\n"
|
||||
"<b>Note:</b> Baldras is now able to recruit Outlaws."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biết rằng họ cũng sẽ bị coi là kẻ tội phạm, ông miễn cưỡng chấp nhận sự giúp "
|
||||
"đỡ của họ. (Baldas giờ có thể tuyển những người phạm pháp.)"
|
||||
"đỡ của họ.\n"
|
||||
"<b>Lưu ý:</b> Baldas bây giờ có thể tuyển những Kẻ phạm pháp."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:34
|
||||
|
@ -1710,14 +1690,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What’s worse is that she appears to have taken notice. We have counted five "
|
||||
"platoons of heavy infantry marching towards the garrison in just the last "
|
||||
"two hours."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tệ hơn nữa là mụ ta đã bắt đầu chú ý. Chúng ta đã chạm trán với năm trung "
|
||||
"đội bộ binh hạng nặng di chuyển về đồn trú chỉ trong 2 giờ qua."
|
||||
"đội bộ binh hạng nặng di chuyển về đồn trú chỉ trong vòng hai giờ qua."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:162
|
||||
|
@ -1739,7 +1718,7 @@ msgstr "Pitcher"
|
|||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:172
|
||||
msgid "whisper^<i>Baldras!</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Baldras!</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:176
|
||||
|
@ -1755,15 +1734,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Pitcher
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Master Baldras, I bring news from the north. During the past week, several "
|
||||
"patrols have again ventured across the Great River into Annuvin. A woman "
|
||||
"named Relana opposed them with a small militia. She was victorious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ngài Baldas, tôi mang tin tức từ phía Bắc. Tuần vừa rồi, một vài đội tuần "
|
||||
"tra liều lĩnh băng qua con sống Lớn vào Annuvin. Một người tên là Relnan "
|
||||
"cùng với một nhóm dân quân nhỏ đã đối chọi với họ. Ông ta đã chiến thắng."
|
||||
"tra lại băng qua con sông Lớn vào Annuvin. Một phụ nữ tên là Relana cùng với "
|
||||
"một nhóm dân quân nhỏ đã đối đầu với họ. Cô ấy đã chiến thắng."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Majel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:191
|
||||
|
@ -1903,16 +1881,14 @@ msgstr "Vinh quang"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the Year of Wesnoth 161, the newly crowned king sought to tame the "
|
||||
"wildlands that separated the human cities surrounding Weldyn and the coastal "
|
||||
"regions of Elensefar once and for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vào năm Wesnoth 161, 338 năm trước sự kiện Asheviere phản bội, vị vua mới "
|
||||
"lên ngôi tìm cách để đảm bảo an toàn lâu dài cho những vùng đất hoang ngăn "
|
||||
"cách thành phố của con người bao quanh Weldyn và vùng đất ven biển của "
|
||||
"Elensefar."
|
||||
"Vào năm Wesnoth 161, vị vua mới lên ngôi tìm cách để đảm bảo an toàn lâu dài "
|
||||
"cho những vùng đất hoang ngăn cách thành phố của con người bao quanh Weldyn "
|
||||
"và vùng đất ven biển của Elensefar."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:28
|
||||
|
@ -2104,8 +2080,8 @@ msgid ""
|
|||
"here, and we learned many things."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Khi ta còn là một cậu bé, cha ta - và là ông của cháu - đưa cha cháu và ta "
|
||||
"đến sống ở Aldril sau khi người thú giết hại nhiều người ở làng của chúng "
|
||||
"ta. Chúng ta lớn lên ở quanh đây, và chúng ta đã học hỏi được nhiều điều."
|
||||
"đến sống ở Aldril sau khi người thú giết hại nhiều người ở làng chúng ta. "
|
||||
"Chúng ta lớn lên ở đây, và chúng ta đã học hỏi được nhiều điều."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:488
|
||||
|
@ -2175,13 +2151,12 @@ msgstr "Thổi kèn tiến công lên!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gwydion
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:572
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Knights of Elensefar, behold: the battle has already begun! Make camp here. "
|
||||
"Then, we charge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiệp sĩ của Elensefar, nhìn kìa: trận chiến đã bắt đầu! Dựng trại ở đây. Rồi "
|
||||
"chúng ta TẤN CÔNG!"
|
||||
"chúng ta tấn công!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:585
|
||||
|
@ -2247,20 +2222,20 @@ msgstr "Chúng ta không thể ở đây. Pháo đài bắt đầu sụp rồi!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:806
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think it’s working! Everybody get clear <i>now</i>!"
|
||||
msgstr "Tôi nghĩ nó có hiệu quả rồi! Tất cả mọi người chạy ra ngoài NHANH!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi nghĩ nó có hiệu quả rồi! Tất cả mọi người chạy ra ngoài <i>ngay bây giờ</"
|
||||
"i>!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:830
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a thunderous roar and a vast billowing of dust, thousands of tons of "
|
||||
"stone and wood crashed in on itself. Some of it tumbled down the steep "
|
||||
"sides, while the remainder came to rest several hundred feet below ground, "
|
||||
"in the bowels of the hollowed-out mountain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cùng với một trận dộng đất ầm vang và bụi bay lên cuồn cuộn, hàng ngàn tấn "
|
||||
"Cùng với một trận động đất ầm vang và bụi bay lên cuồn cuộn, hàng ngàn tấn "
|
||||
"đá và gỗ gãy đổ lên nhau. Một số đổ nhào xuống dốc, trong khi số khác nằm "
|
||||
"sâu dưới lòng đất hơn trăm mét trong trung tâm của ngọn núi rỗng."
|
||||
|
||||
|
@ -2308,7 +2283,6 @@ msgstr "Mơ ước của chúng ta về tự do...tiêu tan rồi... Hựự."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:956
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The rebellion had staked its all on victory at Halstead, but win or lose, "
|
||||
"there would be no help for the villagers, ground beneath the wheels of "
|
||||
|
@ -2378,11 +2352,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1066
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You... underestimate the... cruelty and ambition of your Queen... Uungh..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ngươi... đánh giá thấp sự... tàn bạo và tham vọng của Nữ hoàng... hựự.."
|
||||
"Ngươi... đánh giá thấp sự... tàn bạo và tham vọng của Nữ hoàng... Hựự..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:1073
|
||||
|
@ -2489,34 +2462,32 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"... a grimy note nailed to a charred post that read, <i>“Baldras, You would "
|
||||
"have been proud. We gave ’em hell. But in the end, it wasn’t enough.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...một mẫu giấy đầy bụi bẩn bị đóng đinh vào cái trụ đã cháy xém, trên đó "
|
||||
"viết, 'Baldras, anh hẳn đã tự hào. Anh cho chúng nếm mùi địa ngục. Nhưng "
|
||||
"cuối cùng thì, tất cả vẫn chưa đủ.'"
|
||||
"... một mẫu giấy đầy bụi bẩn bị đóng vào cái trụ đã lửa đốt cháy xém viết "
|
||||
"trên đó, <i>“Baldras, anh hẳn đã tự hào. Anh cho chúng nếm mùi địa ngục. "
|
||||
"Nhưng cuối cùng thì, tất cả vẫn chưa đủ.”</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>“We fled like criminals in the night, but we made sure that no one would "
|
||||
"harass us anymore.”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Chúng tôi chạy chốn trong đêm như tội phạm, nhưng chúng tôi đã đảm bảo rằng "
|
||||
"không ai làm phiền đến mình nữa.'"
|
||||
"<i>“Chúng tôi chạy chốn trong đêm như tội phạm, nhưng chúng tôi đã đảm bảo "
|
||||
"rằng không ai làm phiền đến mình nữa.”</i>"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilogue.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>“If you wish to find us, head southwest. When you reach the land’s end, "
|
||||
"just keep going. See you in the Three Sisters, old friend. ― Relana”</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Nếu anh muốn tìm chúng tôi, đi hướng tây Bắc. Khi anh đi hết đất liền, cứ "
|
||||
"tiếp tục đi ra biển. Hẹn gặp anh ở quần đảo Ba Chị em, bạn cũ. - Relnan'"
|
||||
"<i>“Nếu anh muốn tìm chúng tôi, đi hướng tây Bắc. Khi anh đi hết đất liền, "
|
||||
"cứ tiếp tục đi ra biển. Hẹn gặp anh ở quần đảo Ba Chị em, bạn cũ. - Relana”</"
|
||||
"i>"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
|
||||
|
@ -2727,9 +2698,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Senior Village Elder"
|
||||
msgstr "Trưởng làng cao tuổi"
|
||||
msgstr "female^Senior Village Elder"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Footpad_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:119
|
||||
|
|
752
po/wesnoth/vi.po
752
po/wesnoth/vi.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue