translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2005-06-14 18:34:39 +00:00
parent b2a5608b93
commit 16d369ca00
5 changed files with 35 additions and 60 deletions

View file

@ -321,10 +321,10 @@ Att starta ett gruppspel
Steg 2: välj karta och gör inställningar för spelet (stridsdimma, slöja,
guld per by, osv)
Steg 3: gör inställningar för spelare (lag/allianser, guld att starta med,
grupp) och vänta sedan tills alla nätverksspelare har anslutit till
spelet. Du ser ordet "Nätverksspelare" utbytt mot spelarnas namn allt
eftersom som de ansluter.
Steg 3: gör inställningar för spelarna (lag/allianser, guld att starta
med, fraktioner) och vänta sedan tills alla nätverksspelare har
anslutit till spelet. Du ser ordet "Nätverksspelare" utbytt mot
spelarnas namn allt eftersom som de ansluter.
Steg 4: klicka [Klar!].

View file

@ -159,8 +159,8 @@ inte helt dokumenterat).
.TP
.BR --side<nummer>=v\[:a]rde
v\[:a]ljer en grupp f\[:o]r den valda era f\[:o]r angiven sida. Gruppen v\[:a]ljs genom ett
id-nummer. Grupperna finns beskrivna i filen data/multiplayer.cfg.
v\[:a]ljer en fraktion f\[:o]r angiven sida i den valda eran. Fraktionen v\[:a]ljs genom ett
id-nummer. Fraktionerna finns beskrivna i filen data/multiplayer.cfg.
.SH F\[:O]RFATTARE
Skriven av David White <davidnwhite@comcast.net>.

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 12:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 10:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 18:53+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
"We must break through to reach the king!"
msgstr ""
"Till slut har vi nått fram till Weldyn, med det verkar som om de vandöda har "
"Äntligen har vi nått fram till Weldyn, med det verkar som att de vandöda har "
"omringat staden. Vi måste bryta igenom och ta oss fram till kungen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:153
@ -172,6 +172,8 @@ msgid ""
"It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
"them. Go straight to the city."
msgstr ""
"Det vore bäst om vi inte gav oss på dem. De är för många för oss. Vi tar oss "
"direkt till staden."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:166
msgid ""
@ -1448,6 +1450,9 @@ msgid ""
"we face is. He was at first a mage of light, like me, and his fall began "
"during the reign of Haldric VII..."
msgstr ""
"Innan vi börjar vårt rådslag måste jag berätta en historia för er; om vem "
"den här häxmästaren är. Han var en gång en Ljusets magiker, som jag, och han "
"började sitt fall in i skuggan under Haldric VII:s regentskap..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:27
msgid ""
@ -2358,17 +2363,3 @@ msgstr ""
"När kungens styrkor anlänt blev allt lugnt. Det kom inte några fler anfall "
"på flera veckor, och Gweddrys män började bli oförsiktiga. En dag, i "
"gryningen, väcktes Gweddry och hans män av överraskade rop från vaktposterna."
#~ msgid ""
#~ "Wait. First, what was that prophecy the lich talked about? I think you "
#~ "know of what he spoke."
#~ msgstr ""
#~ "Vänta lite. Vad var det för profetia som häxmästaren talade om? Jag tror "
#~ "du känner till den."
#~ msgid ""
#~ "Yes, the prophecy. I know of what the lich spoke. It all started in the "
#~ "reign of Haldric VII..."
#~ msgstr ""
#~ "Ja, profetian. Jag vet vad häxmästaren talade om. Alltihop började under "
#~ "Haldric VII:s regeringstid..."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 12:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-30 13:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 18:46+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -901,9 +901,8 @@ msgid "Rugh"
msgstr "Rugh"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:154
#, fuzzy
msgid "Here is Barag Gór."
msgstr "Här är Barag Gor."
msgstr "Här är Barag Gór."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:158
msgid ""
@ -930,12 +929,11 @@ msgid "..."
msgstr "..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Then, Kapou'e launched his desperate attack to stop the siege of Barag Gór."
msgstr ""
"Då iscensatte Kapou'e sitt desperata anfall för att häva belägringen av "
"Barag Gor."
"Barag Gór."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:197
msgid "Jetto"
@ -982,9 +980,8 @@ msgstr ""
"alvernas skog. Det är vägen som går förbi den gula gården där."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:267
#, fuzzy
msgid "Bring the Shamans and then Kapou'e to the signpost"
msgstr "För schamanerna och Kapou'e till vägskylten"
msgstr "För schamanerna och därefter Kapou'e till vägskylten"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:311
msgid ""
@ -995,9 +992,8 @@ msgstr ""
"Tirigaz snarast möjligt."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:317
#, fuzzy
msgid "Bring Kapou'e to the sign post"
msgstr "För schamanerna och Kapou'e till vägskylten"
msgstr "För Kapou'e till vägskylten"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:356
msgid "Filiel"
@ -1017,7 +1013,6 @@ msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
msgstr "De förstör vårt slott! Kom och hjälp mig, mina glada alver!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:415
#, fuzzy
msgid ""
"At your service, Etheliel. Let us push these evil creatures back to their "
"quag!"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 12:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 01:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-14 18:56+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1559,7 +1559,7 @@ msgstr "4s - Lagunen"
msgid ""
"Four factions contend for dominance over this watery settlement. Recommended "
"settings of 1G per village."
msgstr "Fyra grupper slåss om herraväldet. 1 guld per by rekommenderas."
msgstr "Fyra fraktioner slåss om herraväldet. 1 guld per by rekommenderas."
#: data/scenarios/multiplayer/4p_Siege_Castles.cfg:7
msgid "4p - Siege Castles"
@ -1685,10 +1685,10 @@ msgid ""
"pretty well balanced towards both sides.\n"
"You can use it AI vs AI to see how well a faction fares against another."
msgstr ""
"Denna karta lämpar sig väl för att testa två grupper, eftersom den är "
"Denna karta lämpar sig väl för att testa två fraktioner, eftersom den är "
"tämligen välbalanserad.\n"
"Om du låter datorn spela mot sig själv, så kan du se hur bra en grupp klarar "
"sig mot den andra."
"Om du låter datorn spela mot sig själv, så kan du se hur bra en fraktion "
"klarar sig mot den andra."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:4
msgid "Basic Training"
@ -3580,6 +3580,9 @@ msgid ""
"Steadfast:\n"
"This unit's resistance is doubled, up to a maximum of 50%, when defending."
msgstr ""
"Ståndaktig:\n"
"Denna trupp fördubblar sitt försvar, till ett maximum av 50%, när den "
"försvarar sig."
#: data/translations/english.cfg:83 data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:16
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:18 data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:18
@ -8308,9 +8311,8 @@ msgid "defender vulnerability vs"
msgstr "försvararens sårbarhet för"
#: src/actions.cpp:599
#, fuzzy
msgid " (+steadfast)"
msgstr "ståndaktig"
msgstr "(+ståndaktig)"
#: src/actions.cpp:661
msgid "(both should survive)"
@ -8782,9 +8784,8 @@ msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Välj språk: "
#: src/game.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "The following add-on campaign(s) had errors and could not be loaded:"
msgstr "Kartan kunde inte öppnas: "
msgstr "Följande extrakampanjer var felaktiga och kunde inte öppnas: "
#: src/game.cpp:1317
msgid "Warning: Errors occurred while loading game configuration files: '"
@ -8914,16 +8915,15 @@ msgstr "Framåt >"
#: src/help.cpp:2286
msgid "Reference to unknown topic: "
msgstr ""
msgstr "Referens till okänt ämne: "
#: src/help.cpp:2661
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
msgstr "Hjälp om Kampen om Wesnoth"
#: src/help.cpp:2708
#, fuzzy
msgid "Parse error when parsing help text: "
msgstr "Fel under spel: "
msgstr "Tolkningsfel när hjälptexten tolkades: "
#: src/intro.cpp:94
msgid "Next"
@ -9051,11 +9051,11 @@ msgstr "(Tom plats)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:455
msgid "No non-random sides in the current era"
msgstr "Inga fördefinierade grupper i denna era"
msgstr "Inga fördefinierade sidor i denna era"
#: src/multiplayer_connect.cpp:471
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
msgstr "Kan ej finna lämplig ledare för gruppen $faction"
msgstr "Kan ej finna lämplig ledare för fraktionen $faction"
#: src/multiplayer_connect.cpp:479 src/multiplayer_lobby.cpp:105
#: src/multiplayer_wait.cpp:145
@ -9072,7 +9072,7 @@ msgstr "Spelare/Typ"
#: src/multiplayer_connect.cpp:493
msgid "Faction"
msgstr "Grupp"
msgstr "Fraktion"
#: src/multiplayer_connect.cpp:495
msgid "Color"
@ -9325,7 +9325,7 @@ msgstr "Hämtar spelinformation..."
#: src/multiplayer_wait.cpp:180
msgid "No multiplayer sides available in this game"
msgstr "Det finns inga gruppspelssidor tillgängliga i detta spel."
msgstr "Det finns inga sidor för gruppspel tillgängliga i detta spel."
#: src/multiplayer_wait.cpp:207
msgid "Era not available"
@ -9333,7 +9333,7 @@ msgstr "Eran ej tillgänglig"
#: src/multiplayer_wait.cpp:212
msgid "No multiplayer sides found"
msgstr "Inga gruppspelssidor funna"
msgstr "Inga sidor för gruppspel funna"
#: src/multiplayer_wait.cpp:229
msgid "Choose your side:"
@ -9946,14 +9946,3 @@ msgstr "redbar"
#: src/unit_types.cpp:942
msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#~ msgid ""
#~ "Steadfast:\n"
#~ "This unit takes half normal damage when it did not initiate the attack."
#~ msgstr ""
#~ "Ståndaktig:\n"
#~ "Den här truppen tar halva nominella skadan om den inte anfaller själv "
#~ "först."
#~ msgid "Halved"
#~ msgstr "Halverad"