Updated Polish translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-01-11 21:02:05 +00:00
parent 6e34a4fa34
commit 16cffc419a

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-30 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-18 12:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 20:10+0100\n"
"Last-Translator: Paweł Stradomski <pstradomski@poczta.gazeta.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1694,7 +1694,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:262
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:252
#: src/show_dialog.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
@ -1758,7 +1757,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:195
#, fuzzy
msgid "En guarde!"
msgstr "En guarde!"
@ -3037,7 +3035,6 @@ msgstr ""
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:22 data/units/Demilich.cfg:19
#: data/units/Ghost.cfg:19 data/units/Lich.cfg:19
#, fuzzy
msgid "touch"
msgstr "dotyk"
@ -3053,7 +3050,6 @@ msgstr "dotyk"
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:41 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:40
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:40 data/units/Spectre.cfg:33
#: data/units/Wraith.cfg:33
#, fuzzy
msgid "cold"
msgstr "chłód"
@ -3071,7 +3067,6 @@ msgstr "wysysająca"
#: data/units/Ancient_Lich.cfg:35 data/units/Deathmaster.cfg:40
#: data/units/Demilich.cfg:32 data/units/Initiate.cfg:19
#: data/units/Lich.cfg:32
#, fuzzy
msgid "magic"
msgstr "magia"
@ -3099,13 +3094,12 @@ msgstr "magia"
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:41 data/units/Sea_Hag.cfg:31
#: data/units/Silver_Mage.cfg:96 data/units/Silver_Mage.cfg:184
#: data/units/White_Mage.cfg:47 data/units/White_Mage.cfg:106
#, fuzzy
msgid "magical"
msgstr "magiczna"
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:3
msgid "Ancient Wose"
msgstr "Pradawny Drzewiec"
msgstr "Prastary Drzewiec"
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:6 data/units/Elder_Wose.cfg:7
#: data/units/Wose.cfg:7
@ -3128,7 +3122,6 @@ msgstr ""
#: data/units/Ancient_Wose.cfg:18 data/units/Elder_Wose.cfg:19
#: data/units/Wose.cfg:19
#, fuzzy
msgid "crush"
msgstr "zgniatająca"
@ -3180,7 +3173,6 @@ msgstr "zgniatająca"
#: data/units/Troll_Whelp.cfg:21 data/units/Walking_Corpse.cfg:20
#: data/units/Warrior_King.cfg:26 data/units/Wose.cfg:20
#: data/units/Yeti.cfg:34 data/units/Youth.cfg:22
#, fuzzy
msgid "impact"
msgstr "obuchowa"
@ -4189,9 +4181,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/units/Draug.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Draug"
msgstr "Dragon"
msgstr "Przeklęty"
#: data/units/Draug.cfg:16
msgid ""
@ -4202,10 +4193,14 @@ msgid ""
"bought only by strength of arms. The memory of their enemy, and the purpose "
"of their struggle have long faded into oblivion."
msgstr ""
"Dawniej legendarni wojownicy - dziś Przeklęci, wzbudzający trwogę w sercach "
"tych, którzy się im sprzeciwiają. Nie są wiedzeni żądzą zła, lecz na zawsze "
"związani w nieumarłym śnie, wspominają wielkie bitwy ze swej przeszłości. "
"Walka jest dla nich jedynym wyzwoleniem. Zarówno ich przeciwnicy, jak i cel "
"ich walki dawno uległy zapomnieniu."
#: data/units/Draug.cfg:24 data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:22
#: data/units/Revenant.cfg:23 data/units/Skeleton.cfg:24
#, fuzzy
msgid "axe"
msgstr "topór"
@ -4226,9 +4221,8 @@ msgstr ""
"do unieszkodliwiania odległych wrogów."
#: data/units/Duelist.cfg:20 data/units/Fencer.cfg:20
#, fuzzy
msgid "rapier"
msgstr "szpada"
msgstr "rapier"
#: data/units/Dwarvish_Berserker.cfg:3
#, fuzzy
@ -4333,7 +4327,6 @@ msgstr ""
"wyprodukowała."
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:60
#, fuzzy
msgid "hatchet"
msgstr "siekiera"
@ -4809,8 +4802,8 @@ msgid ""
"entrenched enemies."
msgstr ""
"Najbardziej elitarni łucznicy w całym Wesnoth - elfowi mistrzowie strzeleccy "
"wyborowi są niezwykle celni. Choć strzelają bardzo szybko, zawsze mają 60% "
"szanse trafienia. Mistrzowie strzeleccy świetnie nadają się do likwidowania "
"są niezwykle celni. Choć strzelają bardzo szybko, zawsze mają 60% szanse "
"trafienia. Mistrzowie strzeleccy świetnie nadają się do likwidowania "
"umocnionych jednostek."
#: data/units/Elvish_Sharpshooter.cfg:82
@ -5015,7 +5008,6 @@ msgid "Ghost"
msgstr "Duch"
#: data/units/Ghost.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"Ghosts are the souls of warriors that died in agony centuries ago without "
"leaving a corpse behind. Not limited by physical bodies, these undead can "
@ -5024,7 +5016,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Duchy to dusze wojowników, którzy umarli w cierpieniach wiele wieków temu, "
"nie pozostawiwszy po sobie ciała. Nieograniczone fizyczną formą, te "
"nieumarłe potwory błyskawicznie nadlatują by nękaż żyjących. Choć ich "
"nieumarłe potwory błyskawicznie nadlatują by nękać żyjących. Choć ich "
"ektoplazma może dotykać przedmiotów, to jednak nie zbyt szybko ani zbyt "
"mocno."
@ -5505,21 +5497,20 @@ msgstr ""
"przywódcze i zwiększają możliwości sąsiednich jednostek niższego poziomu."
#: data/units/Mage.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Mage"
msgstr "Mag"
#: data/units/Mage.cfg:17 data/units/Mage.cfg:84
#, fuzzy
msgid ""
"Mages are both weak and powerful. Moving slowly, and with poor defensive "
"skills, Mages attack with magical missiles that always have a high chance of "
"hitting their target. For this reason, Mages are an excellent choice for "
"flushing out enemies hiding in difficult terrain."
msgstr ""
"Magowie są zarówno słabi jak i mocni. Chodzą powoli i ledwie się bronią, ale "
"ciskają też magiczne pociski, które zawsze mają duże szanse trafienia. Z "
"tego powodu Magowie są nieocenieni w wypłaszaniu wroga z trudnego terenu."
"Magowie są zarówno silni jak i słabi. Choć chodzą powoli i niemal nie "
"potrafią się bronić, potrafią jednak ciskać magiczne pociski, które zawsze "
"mają duże szanse trafienia. Z tego powodu Magowie są nieocenieni w "
"wypłaszaniu wroga z trudnego terenu."
#: data/units/Mage.cfg:36 data/units/Mage.cfg:103
#, fuzzy
@ -5897,20 +5888,18 @@ msgstr ""
"zatrutymi pazurami."
#: data/units/Nightgaunt.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Nightgaunt"
msgstr "Upiór"
msgstr "Zjawa"
#: data/units/Nightgaunt.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"Nightgaunts haunt the night, keeping their ugly faces behind masks in an "
"effort to hide their souls of pure evil. These despicable creatures are able "
"to hide at night, leaving no trace of their presence."
msgstr ""
"Upiory straszą nocą, usiłując zakryć groteskowymi maskami swe dusze z "
"Zjawy straszą nocą, usiłując zakryć groteskowymi maskami swe dusze z "
"czystego zła. Te horrendalne stwory chowają się w nocy nie pozostawiając "
"nawet śladu po swej obecności"
"nawet śladu swej obecności."
#: data/units/Noble_Commander.cfg:3
#, fuzzy
@ -7098,12 +7087,10 @@ msgstr ""
"balist."
#: data/units/White_Mage.cfg:3
#, fuzzy
msgid "White Mage"
msgstr "Biały Mag"
#: data/units/White_Mage.cfg:25 data/units/White_Mage.cfg:84
#, fuzzy
msgid ""
"White Mages are weak in combat, but expert in the ways of healing. Units "
"placed adjacent to a White Mage will heal as though they were resting in a "
@ -7111,9 +7098,9 @@ msgid ""
"high damage from their light beam"
msgstr ""
"Biali magowie, choć słabi w walce, są bardzo doświadczeni w uzdrawianiu. "
"Jednostki umieszczone koło nich będą leczone tak, jakby były w wiosce. Biali "
"magowie są nieocenioną pomocą w zwalczaniu nieumarłych - bardzo wrażliwych "
"na ich promienie światła."
"Jednostki umieszczone blisko nich będą leczone tak, jakby były w wiosce. "
"Biali magowie są nieocenioną pomocą w zwalczaniu nieumarłych - bardzo "
"wrażliwych na ich promienie światła."
#: data/units/White_Mage.cfg:65
#, fuzzy
@ -7154,30 +7141,26 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/units/Wraith.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Wraith"
msgstr "Zjawa"
msgstr "Upiór"
#: data/units/Wraith.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"Wraiths are some of the most powerful ghosts in the undead ranks. They can "
"summon a spectral sword that drains the life out of their foes, thereby "
"strengthening themselves. They also have a terrible wail that freezes the "
"heart of the weak."
msgstr ""
"Zjawy to jedne z najpotężniejszych duchów w nieumarłych szeregach. Mogą "
"stworzyć spektralny miecz, którym wysączają życie ze swych wrogów, w ten "
"sposób się wzmacniając. Mają też potężny ryk, który terroryzuje serca "
"płochliwych."
"Upiory to jedne z najpotężniejszych duchów w nieumarłych szeregach. Mogą "
"stworzyć widmowy miecz, którym wysączają życie ze swych wrogów, w ten sposób "
"się wzmacniając. Potrafią też wydawać przerażający ryk, budzący trwogę w "
"sercach ludzi płochliwych."
#: data/units/Yeti.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Yeti"
msgstr "Yeti"
#: data/units/Yeti.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Yetis are giant humanoid creatures that live in the mountains. Few have ever "
"survived an encounter with one, and their existence is doubted by many."
@ -7509,7 +7492,7 @@ msgstr "Tura"
#: src/dialogs.cpp:378
msgid "Scenario Start"
msgstr ""
msgstr "Początek scenariusza"
#: src/dialogs.cpp:381 src/game.cpp:979
msgid "Difficulty"
@ -7571,7 +7554,7 @@ msgstr "Wybór gry do wczytania"
#: src/dialogs.cpp:548 src/dialogs.cpp:559
msgid "Profile"
msgstr ""
msgstr "Profil"
#: src/dialogs.cpp:639 src/display.cpp:928 src/help.cpp:1015
#: src/playturn.cpp:1921
@ -7581,7 +7564,7 @@ msgstr "poziom"
#: src/dialogs.cpp:677 src/display.cpp:962 src/help.cpp:1061
#: src/playturn.cpp:2084 src/unit.cpp:1087
msgid "Moves"
msgstr ""
msgstr "Ilość ruchów"
#: src/display.cpp:909
msgid "healthy"
@ -7613,8 +7596,9 @@ msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Gra nie może zostać zachowana"
#: src/game.cpp:169 src/game.cpp:890 src/game.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Error while playing the game: "
msgstr ""
msgstr "Błąd odczytu pliku podczas wczytywania gry"
#: src/game.cpp:172 src/game.cpp:1292
#, fuzzy
@ -7648,16 +7632,16 @@ msgstr "Plik nie może zostać wczytany - jest zepsuty"
#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr ""
msgstr "Błąd odczytu pliku podczas wczytywania gry"
#: src/game.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Get More Campaigns..."
msgstr "Pobierz kampanię"
msgstr " ,Pobierz więcej kampanii..."
#: src/game.cpp:940
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr ""
msgstr "Pobierz więcej kampanii z serwera internetowego."
#: src/game.cpp:950
msgid "Choose the campaign you want to play:"
@ -7673,11 +7657,11 @@ msgstr "Połącz z serwerem."
#: src/game.cpp:1000
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr ""
msgstr "Połączysz się teraz z serwerem kampanii by pobrać kampanie."
#: src/game.cpp:1001
msgid "Server: "
msgstr ""
msgstr "Serwer:"
#: src/game.cpp:1013
msgid "Could not connect to host."
@ -7685,11 +7669,11 @@ msgstr "Nie mogę się podłączyć do hosta"
#: src/game.cpp:1021
msgid "Awaiting response from server"
msgstr ""
msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź serwera"
#: src/game.cpp:1034
msgid "Error communicating with the server."
msgstr ""
msgstr "Błąd komunikacji z serwerem."
#: src/game.cpp:1040 src/help.cpp:1084 src/help.cpp:1085 src/playturn.cpp:2081
msgid "Name"
@ -7743,7 +7727,7 @@ msgstr "Pobierz kampanię"
#: src/game.cpp:1117
msgid "Downloading campaign..."
msgstr ""
msgstr "Pobieranie kampanii..."
#: src/game.cpp:1136
msgid "Campaign Installed"
@ -7755,7 +7739,7 @@ msgstr "Kampania została zainstalowana."
#: src/game.cpp:1138
msgid "Network communication error."
msgstr ""
msgstr "Błąd komunikacji sieciowej"
#: src/game.cpp:1140
msgid "Remote host disconnected."
@ -7765,6 +7749,8 @@ msgstr "Zdalny komputer rozłączył się."
msgid ""
"There was a problem creating the files necessary to install this campaign."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas tworzenia plików koniecznych do instalacji tej "
"kampanii."
#: src/game.cpp:1154 src/game.cpp:1193 src/game.cpp:1218
#: src/multiplayer_client.cpp:49 src/multiplayer_client.cpp:321
@ -7773,7 +7759,7 @@ msgstr "Minął czas oczekiwania połączenia"
#: src/game.cpp:1157 src/game.cpp:1195 src/game.cpp:1220
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr ""
msgstr "Serwer zwrócił komunikat błędu: \""
#: src/game.cpp:1161
msgid "Terms"
@ -7814,7 +7800,7 @@ msgstr "Gra na jednym komputerze"
#: src/game.cpp:1239
msgid "Play a multiplayer game sharing the same machine"
msgstr ""
msgstr "Gra dla wielu graczy używających jednego komputera"
#: src/game.cpp:1240
msgid "Human vs AI"
@ -7822,7 +7808,7 @@ msgstr "Ludzie kontra komputer"
#: src/game.cpp:1240
msgid "Play a game against AI opponents"
msgstr ""
msgstr "Gra przeciwko sztucznej inteligencji"
#: src/game.cpp:1243 src/multiplayer_client.cpp:305
msgid "Login"
@ -8144,7 +8130,6 @@ msgid "Receiving game list..."
msgstr "Odbieranie listy gier..."
#: src/multiplayer_client.cpp:128 src/playturn.cpp:1749
#, fuzzy
msgid "unit^Gold"
msgstr "Złoto"
@ -8811,9 +8796,6 @@ msgstr "Skasuj plik"
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Kasowanie pliku się nie powiodło."
#~ msgid "hexes"
#~ msgstr "heksy"
#~ msgid "&random-enemy.png,Random"
#~ msgstr "&random-enemy.png,Losowa"
@ -8865,5 +8847,11 @@ msgstr "Kasowanie pliku się nie powiodło."
#~ msgid "&white-mage.png,Alliance of Light"
#~ msgstr "&white-mage.png,Sojusz Światła"
#~ msgid ",Name,Version,Author,Downloads,Size"
#~ msgstr ",Nazwa,Wersja,Autor,Ilość pobrań,Rozmiar"
#~ msgid "Melee"
#~ msgstr "Wręcz"
#~ msgid "hexes"
#~ msgstr "heksy"