danish translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2007-07-21 11:39:26 +00:00
parent 708ce71f99
commit 16c093897c
10 changed files with 434 additions and 308 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.3.5+svn:
* language and i18n:
* updated translations: Finnish, French, German
* updated translations: Danish, Finnish, French, German
* multiplayer:
* the random start ToD option is now properly saved and loaded (bug #9532)
* the map in the lobby could be randomly invisible due to an unitialized

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 02:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 13:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 13:44+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:88
msgid "The orcs are broken, dead or fled."
msgstr ""
msgstr "Orkerne er knust, døde eller er flygtet."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:95
msgid ""
@ -203,8 +203,6 @@ msgstr ""
"kongedømme."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:99
#, fuzzy
#| msgid "Would you have let the orcs overrun the town and us both dead?"
msgid ""
"Would you rather have let the orcs overrun the town and seen us both dead?"
msgstr ""
@ -221,26 +219,19 @@ msgstr ""
"lært dig mere fornuft."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The mages taught me enough. You won't truly banish me, will you Drogan?"
msgid ""
"The mages taught me enough. You won't truly banish me, will you, Drogan?"
msgstr ""
"Troldmændene lærte mig rigeligt. Du vil da ikke gøre mig fredløs vild du "
"Troldmændene lærte mig rigeligt. Du vil da ikke gøre mig fredløs vil du "
"Drogan?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:111
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Begone now. I've no wish to be forced to send the soldiers after you. "
#| "Your father would be ashamed to see the end to which you've come."
msgid ""
"Begone, now. I've no wish to be forced to send the soldiers after you. Your "
"father would be ashamed to see the end to which you've come."
msgstr ""
"Forsvind nu. Jeg har intet ønske om at sende soldaterne efter dig. Din far "
"ville være skuffet over at se hvordan du har udviklet dig."
"ville være skuffet over, at se hvordan du har udviklet dig."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:118
msgid ""
@ -249,18 +240,26 @@ msgid ""
"was wounded in the attack. Healers attend her, but she may not live out the "
"hour."
msgstr ""
"Det var modigt gjort knægt. At holde orkerne tilbage helt alene. "
"Troldmændene trænede dig godt. Men der er alvorlige nyheder fra landsbyen; "
"din søster Dela blev såret under angrebet. Helbredere kigger på hende, men "
"hun lever måske ikke en time længere."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:122
msgid ""
"Orcs. Foul, pestilent creatures. The wide green world would be a better "
"place with them all dead. Dead!"
msgstr ""
"Orker. Fæle pestbefængte skabninger. Verden vil være et bedre sted uden "
"dem. Død over dem alle!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:126
msgid ""
"Perhaps, but if kings and great mages have not abolished them neither you "
"nor I are ever likely to."
msgstr ""
"Måske men hvis hverken konger eller store troldmænd har kunnet fjerne dem, "
"så er hverken du eller jeg i stand til det."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:130
msgid ""
@ -268,39 +267,40 @@ msgid ""
"defeated, and there will be more orcs at the other end of it. I shall pursue "
"them."
msgstr ""
"Måske kan jeg ikke dræbe dem alle... men jeg kan se sporet på den gruppe vi "
"besejrede og der vil være flere orker hvor sporet ender. Jeg forfølger dem."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:134
msgid "And leave your sister?"
msgstr ""
msgstr "Og forlade din søster?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:138
msgid "My hands were never apt for healing. But revenge I can give her."
msgstr ""
"Mine hænder har aldrig været egnet til helbredelse. Men hævn kan jeg give "
"hende."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:142
msgid ""
"No! We need every man who can fight here, not lost in doomed attempt to "
"harry the orcs in their own country!"
msgstr ""
"Nej! Vi har brug for alle som kan kæmpe her, ikke tab i et vild forsøg på "
"hærge orkerne i deres eget land!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:146
msgid "I am resolved."
msgstr ""
msgstr "Jeg har besluttet mig."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:150
msgid ""
"You'll go without my blessing or my men, then. I won't spare any on such an "
"errand."
msgstr ""
"Du går uden min velsignelse og uden mine mænd. Jeg vil ikke spare nogen på "
"et sådant eventyr."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fighting tears and rage, Malin wanders to the east. He barely knows or "
#| "cares where his feet take him. He curses the elder mages for sending him "
#| "from the Isle of Anduin only to be thrust into conflict. He curses Drogan "
#| "for banishing him. Most fiercely, he curses the orcs for taking first his "
#| "father and now his place in society through their ceaseless attacks."
msgid ""
"Fighting tears and rage, Malin follows the back-trail of the orcish band. "
"He curses the elder mages for sending him from the Isle of Anduin half-"
@ -308,12 +308,11 @@ msgid ""
"courage to see what must be done. Most fiercely, he curses the orcs for "
"ravaging his family and home through their ceaseless attacks."
msgstr ""
"Kæmpende med tårer og raseri begynder Malin at vandre mod øst. Han ænser "
"ikke og tager sig ikke af hvor hans fødder fører ham hen. Han forbander de "
"gamle troldmænd for at sende ham væk fra øen Anduin for kun at blive kastet "
"ud i konflikt. Han forbander Drogan for at gøre ham til fredløs. Mest "
"forbander han dog orkerne for først at tage sin fars liv og nu hans plads i "
"samfundet igennem deres evige angreb."
"Kæmpende med tårer og raseri begynder Malin at følge sporet. Han forbander "
"de gamle troldmænd for at sende ham væk fra øen Anduin for kun at blive "
"kastet ud i konflikt. Han forbander Drogan for at han ikke kan se hvad der "
"må gøres. Men mest forbander han dog orkerne for at ødelægge hans familie og "
"hjem igennem deres evige angreb."
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:161
msgid ""
@ -531,7 +530,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:301
msgid "But why are they attacking me? And what should I do?!?"
msgstr "Men hvorfor angriber de mig? Og hvad bør jeg gøre?!"
msgstr "Men hvorfor angriber de mig? Og hvad bør jeg gøre?!?"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:305
msgid ""
@ -757,7 +756,7 @@ msgid ""
"chooses to attack you. He jeapordizes the safety of Hal'al!"
msgstr ""
"Herre hør ikke på de løgne han fortæller. Der er altid et valg og han valgte "
"at angribe dig. Han sætter Hal'als sikkerhed på spil."
"at angribe dig. Han sætter Hal'als sikkerhed på spil!"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:447
msgid "Silence from you."
@ -1948,14 +1947,14 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:23
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:22
msgid "short-sword"
msgstr ""
msgstr "kort-sværd"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:24
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:25
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:24
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-necromancer.cfg:23
msgid "short sword"
msgstr ""
msgstr "kortsværd"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-mage.cfg:27
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/cave-bat.cfg:71
@ -1969,12 +1968,11 @@ msgstr "klinge"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:61
msgid "magic_blast"
msgstr ""
msgstr "magisk_eksplosion"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/apprentice-mage.cfg:62
#, fuzzy
msgid "magic blast"
msgstr "flammeeksplosion"
msgstr "magisk eksplosion"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:32
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-sorcerer.cfg:30
@ -2066,7 +2064,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-adept.cfg:29
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-adept.cfg:30
msgid "shadow wave"
msgstr "Skyggebølge"
msgstr "skyggebølge"
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/dark-adept.cfg:174
msgid "female^Dark Adept"

View file

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 02:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -208,7 +208,7 @@ msgid ""
"There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through "
"this trapdoor."
msgstr ""
"der er ingen tid til at forklare. Hvis du ønsker at overleve, så er det "
"Der er ingen tid til at forklare. Hvis du ønsker at overleve, så er det "
"igennem denne skjulte dør."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:235
@ -453,7 +453,7 @@ msgid ""
"only two!"
msgstr ""
"Hvorfor ser vi ikke, om den nye rekrut kan ordne dem. De er - trods alt - "
"kun 2."
"kun 2!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:127
msgid "No!!! They'll kill me!"
@ -764,7 +764,7 @@ msgid ""
"letting him escape!"
msgstr ""
"Neej!!! Han når Mal-Ravals hovedstad, og jeg bliver straffet for at lade ham "
"undslippe."
"undslippe!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanal's Capital"
@ -797,7 +797,7 @@ msgid ""
"back!"
msgstr ""
"Ja, men se! De udøde styrker nærmer sig. Som jeg sagde før, kan vi ikke "
"dræber Mal-Ravanal. det var tåbeligt at tage så langt, vi må returnere. "
"dræber Mal-Ravanal. det var tåbeligt at tage så langt, vi må returnere!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:125
msgid ""
@ -1496,26 +1496,23 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:232
msgid "Cursed dwarves! Perhaps we should have allied with the humans..."
msgstr ""
msgstr "Forbandede dværge! Måske skulle vi have allieret os med menneskene..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:245
msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..."
msgstr ""
msgstr "Fæle orker! Måske skulle vi har allieret os med menneskene..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:258
#, fuzzy
#| msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..."
msgstr ""
"Det ser ud til at disse mennesker er mere magtfulde end jeg troede. Argh."
msgstr "Det ser ud til at disse mennesker er mere magtfulde end jeg vidste..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:271
msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied wi' the humans..."
msgstr ""
msgstr "Fæle orker! Måske skulle vi have allieret os med menneskene..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:284
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi' the humans..."
msgstr ""
msgstr "Forbandede elver! Måske skulle vi have allieret os med menneskene..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:4
msgid "Lake Vrug"
@ -2217,14 +2214,14 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:97
msgid "So what should we do now?"
msgstr "hvad skal vi så gøre nu?"
msgstr "Hvad skal vi så gøre nu?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:101
msgid ""
"We must fight, obviously. Surely the might of Wesnoth can triumph over a "
"mere Lich!"
msgstr ""
"vi må selvfølgelig kæmpe. Selvfølgelig kan Wesnoths magt triumfere over en "
"Vi må selvfølgelig kæmpe. Selvfølgelig kan Wesnoths magt triumfere over en "
"lich!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:105
@ -2475,7 +2472,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:331
msgid "I will not accept a fight in which he will obviously cheat! I refuse!"
msgstr ""
"Jeg vil ikke acceptere en kamp, hvori han åbenlyst vil snyde! Jeg nægter."
"Jeg vil ikke acceptere en kamp, hvori han åbenlyst vil snyde! Jeg nægter!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18a.The_Duel.cfg:4
msgid "The Duel"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 02:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 22:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -48,7 +48,6 @@ msgid "Champion"
msgstr "Mester"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir.\n"
@ -57,7 +56,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kæmp for at genvinde Wesnoths trone, som du er den retsmæssige arving til.\n"
"\n"
"(begynderniveau, 29 scenarier.)"
"(begynderniveau, 25 scenarier.)"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:4
msgid "The Elves Besieged"
@ -270,7 +269,7 @@ msgstr "Vær forsigtig, Konrad! Pas godt på ham, Delfador!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:281
msgid "And so it has begun!"
msgstr "Og således er det begyndt..."
msgstr "Og således er det begyndt!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:294
msgid "OK, we have made it this far! But where do we go next?"
@ -281,6 +280,8 @@ msgid ""
"We must travel north, and try to make it to the Isle of Anduin. Hopefully we "
"will find refuge there."
msgstr ""
"Vi må tage mod nord og forsøge at nå øen Anduin. Vi kan forhåbentlig finde "
"beskyttelse der."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:302
msgid ""
@ -439,7 +440,7 @@ msgid ""
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
msgstr ""
"Det ser ud til at orkerne også er her - sikkert for at tage havnen fra os. "
"Vores forsvar er stadig svagt, men der er forstærkninger på vej."
"Vores forsvar er stadig svagt, men der er forstærkninger på vej!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:162
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
@ -518,7 +519,7 @@ msgstr "Haldial"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:218
msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service."
msgstr ""
msgstr "Velkommen unge herre. Jeg lover mig til din tjeneste."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:222
msgid ""
@ -609,11 +610,11 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:433
msgid "It is my pleasure and honor to serve, my liege."
msgstr ""
msgstr "Det er min glæde og ære at tjene dig min lensherre."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:448
msgid "I have failed in my duty to protect the Rightful Heir and the port."
msgstr ""
msgstr "Jeg er mislykket i min pligt med at beskytte arvingen og havnen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:452
msgid ""
@ -687,6 +688,8 @@ msgid ""
"other magi here. I pledge myself to your service; let us move swiftly to "
"recapture the island!"
msgstr ""
"Mine herrer, jeg har gemt mig i landsbyen fra orkerne, som mange af de andre "
"magikere her. Jeg lover mig til din tjeneste; lad os hurtigt generobre øen!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Anduin.cfg:229
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
@ -839,7 +842,7 @@ msgid ""
"are best for doing that!"
msgstr ""
"Fordi vi skal have kontrol over vandet og havmændene - flagermus og nagaer "
"er bedst til det formål."
"er bedst til det formål!"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:232
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
@ -1289,7 +1292,7 @@ msgstr "Gnaba"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:173
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
msgstr ""
msgstr "Puha jeg overlevede. Men hvor er jeg nu? Er denne ø ubeboet?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:177
msgid ""
@ -1303,6 +1306,8 @@ msgid ""
"Let's hope these rumors are not true! I have none of my men with me! How "
"could I defend myself?"
msgstr ""
"Lad os håbe at rygterne er forkerte! Jeg har ingen mænd med mig! Hvordan kan "
"jeg så forsvare mig?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/05b_Isle_of_the_Damned.cfg:185
msgid ""
@ -2653,17 +2658,12 @@ msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr "Tror du at hun virkelig har tænkt sig at jage os Delfador?"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:424
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It surely looks like she will try, but the sea creatures will make it "
#| "difficult for her. We must continue onward. If she makes it across before "
#| "winter, then so be it!"
msgid ""
"It surely looks like she will try. But many more creatures than we have "
"fought lurk in this river; that will make it difficult for her. We must "
"continue onward. If she makes it across before winter, then so be it!"
msgstr ""
"Det ser ud til at hun vil forsøge, men havskabningerne vil gøre det svært "
"Det ser ud til, at hun vil forsøge, men havskabningerne vil gøre det svært "
"for hende. Vi må fortsætte fremad. Hvis hun kommer over før vinter, så må "
"det være sådan!"
@ -4736,17 +4736,16 @@ msgid "Parandra"
msgstr "Parandra"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:78
#, fuzzy
msgid "Bellrok"
msgstr "Reglok"
msgstr "Bellrok"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:87
msgid "Tindolean"
msgstr ""
msgstr "Tindolean"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:95
msgid "Everlore"
msgstr ""
msgstr "Everlore"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:101
msgid ""
@ -6011,10 +6010,8 @@ msgstr "fe-ild"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_High_Lord.cfg:106
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lord.cfg:64
#, fuzzy
#| msgid "Tarcyn"
msgid "arcane"
msgstr "Tarcyn"
msgstr "gådefuld"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lady.cfg:5
msgid "female^Elvish Lady"
@ -6027,6 +6024,9 @@ msgid ""
"unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any ruler "
"could ask for."
msgstr ""
"Elver beskytter deres ledere for deres magt og klogskab; insigt er hvad der "
"har beskyttet dem i urolige tider. Deres retfærdige styre gengældes af deres "
"folk, hvilket er den bedste gave enhver regent kan ønske sig."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lady.cfg:21
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Elvish_Lady.cfg:22

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -213,17 +213,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:77
#, fuzzy
msgid "Tallin"
msgstr "Tallin! Nej!"
msgstr "Tallin"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:94
msgid "Al'Tar"
msgstr ""
msgstr "Al'Tar"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:104
msgid "Garrugch"
msgstr ""
msgstr "Garrugch"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:122
msgid "Defeat enemy leaders"
@ -270,15 +269,9 @@ msgstr "Tiden løber ud"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:146
msgid "Zlex"
msgstr ""
msgstr "Zlex"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The orcs have gotten careless - look how easily I stole these weapons and "
#| "this bright gold from them. Now they're killing each other. This might "
#| "be the only chance we got to be rid of these scum once and for all. Let's "
#| "give it to 'em!"
msgid ""
"The orcs have gotten careless - look how easily I stole these weapons and "
"this bright gold from them. Now they're killing each other. This might be "
@ -286,7 +279,7 @@ msgid ""
"it to 'em!"
msgstr ""
"Orkerne er blevet uforsigtige - se hvor nemt jeg stjal disse våben og guld "
"fra dem. Nu dræber de hinanden. Det er måske den eneste chance vi har for "
"fra dem. Nu dræber de hinanden. Det er måske den eneste chance, vi har for "
"at blive fri for disse afskum en gang for alle. Lad os gå på dem!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:163
@ -376,41 +369,38 @@ msgid ""
"Garrugch failed in mission, but Al'tar dead by peasant slaves. Better tell "
"the Master."
msgstr ""
"Garrughch mislykkedes i sin mission, men Al'tar er død på grund af "
"bondeslaverne. Må heller fortælle herren."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:266
msgid "Master needs more meat for wolves. Peasants good meat."
msgstr "Herre skal bruge mere kød til ulvene. Bønder er godt kød."
# engelsk fejl? dobbelt the
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:292
#, fuzzy
#| msgid "This is one of the the entrances to the dwarven caves."
msgid "This is one of the entrances to the dwarven caves."
msgstr "Dette er en af indgangene til dværgenes huler."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:296
msgid "Aaaaah! Trolls! The caves are infested with trolls!"
msgstr ""
msgstr "Aaaaah! Trolde! Hulerne er fyldt med trolde!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:343
msgid "What the... *gurgle* Hey! Look... a slave... uprising!"
msgstr ""
msgstr "Hvad i... *gurgle* Hallo! Se... et slave... oprør!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:348
msgid " *STAB*"
msgstr ""
msgstr " *STIK*"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:353
msgid "Ugh!"
msgstr ""
msgstr "Ugh!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:358
msgid "Not a very bright one, was he?"
msgstr "Ikke særlig kvik var han?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:370
#, fuzzy
#| msgid "No! I have failed in my mission!"
msgid "No! I have failed in my mission!"
msgstr "Nej! Jeg har fejlet min mission!"
@ -423,6 +413,7 @@ msgid ""
"Ack! These bloody slaves are always getting in the way. Let's give them a "
"beating!"
msgstr ""
"Arrh! De modbydelige slaver kommer altid i vejen. Lad os give dem en omgang!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:396
msgid ""
@ -501,21 +492,20 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:66
#, fuzzy
msgid "Knash"
msgstr "Krash?"
msgstr "Knash"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:81
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:118
msgid "Thung"
msgstr ""
msgstr "Thung"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:95
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:230
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/03_To_The_Mines.cfg:159
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:119
msgid "Hamel"
msgstr ""
msgstr "Hamel"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:204
msgid "So here we are..."
@ -561,9 +551,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:286
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:461
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:539
#, fuzzy
msgid "Camerin"
msgstr "Camerin?"
msgstr "Camerin"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:295
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:470
@ -602,12 +591,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:330
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:505
msgid "Really! Oh yeah, I am in!"
msgstr ""
msgstr "Virkelig! Jeg er på!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:335
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:510
msgid "...that was rather odd. Who is this guy?"
msgstr ""
msgstr "...det var mærkeligt. Hvem er den fyr?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:347
msgid ""
@ -1686,7 +1675,7 @@ msgstr "Hmm, hvad er det for en tingest?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:848
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08b_Ray_of_Hope.cfg:395
msgid "Abhai"
msgstr ""
msgstr "Abhai"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:854
msgid "EEEEEEEEEEEEEEEE!"
@ -2053,15 +2042,16 @@ msgstr "Beklager."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1550
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:398
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07b_Protecting_the_Master.cfg:605
#, fuzzy
msgid "Father Marcus"
msgstr "Marcus!"
msgstr "Fader Marcus"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1558
msgid ""
"Finally! I am free. Lord Tallin, I am forever in your debt! We will follow "
"you to the end of the World if need be."
msgstr ""
"Endelig! Jeg er fri. Lensherre Tallin jeg vil for evigt være i gæld til dig! "
"Vi vil følge dig til verdens ende hvis nødvendigt."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1563
msgid "It's just Tallin, no lord. And no problem."
@ -2112,19 +2102,16 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1670
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:240
#, fuzzy
#| msgid " *giggle* Sorry."
msgid " *giggle*"
msgstr " *grin* Undskyld."
msgstr " *grin*"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1691
#, fuzzy
msgid "Elenia"
msgstr "Elenia?"
msgstr "Elenia"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1700
msgid "Oh my, she is almost dead!"
msgstr ""
msgstr "Ooh hun er næsten død!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1712
msgid "Here, let me see her."
@ -2152,6 +2139,7 @@ msgid ""
"You are in the dungeons of Malifor. These brave people have just released "
"you."
msgstr ""
"Du er i Malifors fangekælder. Disse modige folk har netop frigivet dig."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1757
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1831
@ -2236,13 +2224,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1897
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:597
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:106
#, fuzzy
msgid "Krash"
msgstr "Krash?"
msgstr "Krash"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1905
msgid "Holy cow! What did I just let out of that cage! Look out everyone."
msgstr ""
msgstr "Hellige ko! Hvad lukkede jeg lige ud fra den hule! Pas på allesammen."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1910
msgid "Oooooh, cool, it's a drake!"
@ -3000,35 +2987,36 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:209
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:305
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:63
#, fuzzy
msgid "Rakshas"
msgstr "Det er Rakshas!"
msgstr "Rakshas"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:322
msgid "Drung"
msgstr ""
msgstr "Drung"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:339
msgid "Poul"
msgstr ""
msgstr "Poul"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:398
msgid "So here is the human who dares defy me!"
msgstr ""
msgstr "Så her er det menneske som vover at trodse mig!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:403
msgid "Defy you? Who are you, what do you want?"
msgstr ""
msgstr "Trodse dig? Hvem er du, hvad vil du?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:408
msgid ""
"I am Emperor Rakshas, leader of the orcish people. My mission is to unite "
"all the orcish people and finish the work that we started years ago."
msgstr ""
"Jeg er kejser Rakshas, leder af orkfolket. Min mission er at forene alle "
"orkernes folk og afslutte det vi startede på for år siden."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:413
msgid "What work is that?"
msgstr ""
msgstr "Hvad er det for arbejde?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:418
msgid ""
@ -3652,20 +3640,20 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:214
msgid "And so Tallin and his party set out to secure the help of the mages."
msgstr ""
"Og så tog Tallin og hans følgeskab af sted for at sikre sig hjælp fra "
"troldmændene."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:280
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:248
#, fuzzy
msgid "Stalrag"
msgstr "Stalrag?"
msgstr "Stalrag"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:307
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:290
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:266
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:169
#, fuzzy
msgid "Ro'Arthian"
msgstr "Ro'Arthians død"
msgstr "Ro'Arthian"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:287
msgid "Save Stalrag from Ro'Sothian."
@ -3678,19 +3666,20 @@ msgstr "Tallin eller Stalrags død."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:353
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:300
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:356
#, fuzzy
msgid "Ro'Sothian"
msgstr "Ro'Sothians død"
msgstr "Ro'Sothian"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:417
msgid ""
"Upon arriving at the mountain pass it appeared to Tallin and his men that "
"they were just a bit too late."
msgstr ""
"Under ankomsten til bjergpasset kunne Tallin og hans mænd se at de kom for "
"sent."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:422
msgid "HAH! I finally have you, you wretched dwarf!"
msgstr ""
msgstr "Hah! Endelig har jeg dig din stakkel dværg!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:427
msgid ""
@ -3902,16 +3891,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:765
msgid "Capture Ro'Arthian."
msgstr ""
msgstr "Fang Ro'Arthian."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:773
msgid "Death of Stalrag."
msgstr ""
msgstr "Stalrags død"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:807
#, fuzzy
msgid "Ro'Sathian"
msgstr "Ro'Sothians død"
msgstr "Ro'Sothian"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:815
msgid "Ha! I am free! Now you foul traitors will pay!"
@ -5407,17 +5395,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:131
#, fuzzy
msgid "Hello Tallin"
msgstr "Tallins død"
msgstr "Hallo Tallin"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:136
msgid " $betrayed_friend.user_description, you?"
msgstr ""
msgstr " $betrayed_friend.user_description, dig?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:141
msgid "Yes Tallin - it is I."
msgstr ""
msgstr "Ja Tallin - det er mig."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:146
msgid ""
@ -5444,18 +5431,19 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:166
msgid "...If you say so. I can't see anything."
msgstr ""
msgstr "...Hvis du siger det. Jeg kan ikke se noget."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:171
msgid ""
"As I said, Tallin this place is beyond matter, thought, and time. Your body "
"is made of matter, which renders you unable to perceive anything here."
msgstr ""
"Som jeg sagde Tallin så er dette sted efter materie, tanker og tid. Din krop "
"er lavet af materie, hvilket gør at du ikke kan opfatte noget her."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:176
#, fuzzy
msgid "Matter, so you mean..."
msgstr "Hvad mener du?"
msgstr "Materie, så du mener..."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09b_Judgement.cfg:181
msgid ""
@ -5903,7 +5891,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:416
msgid "Alright, let's move out people!"
msgstr ""
msgstr "Lad os flytte os folkens!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:425
msgid ""
@ -5913,27 +5901,26 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:466
msgid "Tor"
msgstr ""
msgstr "Tor"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:496
msgid "Bor"
msgstr ""
msgstr "Bor"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:525
msgid "Oof"
msgstr ""
msgstr "Oof"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:554
msgid "Glu"
msgstr ""
msgstr "Glu"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:235
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:584
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:849
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1274
#, fuzzy
msgid "Hidel"
msgstr "Hidel?"
msgstr "Hidel"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:674
msgid ""
@ -6302,24 +6289,23 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:46
msgid "Gore"
msgstr ""
msgstr "Gore"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:64
msgid "Carron"
msgstr ""
msgstr "Carron"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:76
#, fuzzy
msgid "Rash"
msgstr "Krash?"
msgstr "Rash"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:88
msgid "Al'Mar"
msgstr ""
msgstr "Al'Mar"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:100
msgid "Ha'Tang"
msgstr ""
msgstr "Ha'Tang"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:251
msgid ""
@ -6357,7 +6343,7 @@ msgstr "Det er Rakshas!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:292
msgid "Right here, Master."
msgstr ""
msgstr "Lige her herre."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/11a_Eastern_Flank.cfg:297
msgid ""
@ -7227,10 +7213,8 @@ msgid " 'Lord' Oh no!"
msgstr " 'Lensherre' Oh nej!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:414
#, fuzzy
#| msgid "*giggle* Better get used to it."
msgid " *giggle* Better get used to it."
msgstr "*griner* Bedst at vænne sig til det."
msgstr " *griner* Bedst at vænne sig til det."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:419
msgid ""
@ -7607,17 +7591,15 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:338
msgid "Well, be grateful that you are alive."
msgstr ""
msgstr "Vær taknemmelig for at være i live."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:342
#, fuzzy
#| msgid " *giggle* Sorry."
msgid " *giggle* Thank you honey."
msgstr " *grin* Undskyld."
msgstr " *grin* Tak kære."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:347
msgid "Thank the lords of light, not me!"
msgstr ""
msgstr "Tak lysenes herrer. Ikke mig!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:366
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:638
@ -7806,10 +7788,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:857
#, fuzzy
#| msgid "*giggle* Sorry!"
msgid " *giggle* Sorry!"
msgstr "*grin* Undskyld!"
msgstr " *grin* Undskyld!"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/utils/herodeaths.cfg:881
msgid " Alas! My wanderings have come to an end."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-21 02:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 20:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -291,7 +291,7 @@ msgid ""
"patrons. You are not the only smiths in the Northlands!"
msgstr ""
"Jeg kan altid give mit tilbud til andre mere venlige stammer, der kan se "
"kundemulighederne."
"kundemulighederne. Du er ikke den eneste smed i de nordlige lande!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:221
msgid ""
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "10.000."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:237
msgid "Nothing below fifteen!"
msgstr "Intet under 15.000"
msgstr "Intet under 15.000!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:241
msgid ""
@ -401,7 +401,7 @@ msgid ""
"We Wesnothians and you elves have a treaty! Do you really mean to break it "
"in defense of a road that is not even yours?!"
msgstr ""
"vi fra Wesnoth og jer elver har en traktat! Ønsker du virkelig at bryde den "
"Vi fra Wesnoth og jer elver har en traktat! Ønsker du virkelig at bryde den "
"i forsvar for en vej, som end ikke er jeres?!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:298
@ -1375,7 +1375,7 @@ msgid ""
"have to give me something or I can't make the sceptre!"
msgstr ""
"Du tester min tålmodighed Durstorn. Du ved at dine materialer ikke er gode "
"nok, men du skal levere materialer ellers kan jeg ikke lave scepteren."
"nok, men du skal levere materialer ellers kan jeg ikke lave scepteren!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Coucil_Regathers.cfg:200
msgid ""
@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Coucil_Regathers.cfg:237
msgid "M' 'u!"
msgstr "M' 'u'"
msgstr "M' 'u!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:3
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:11
@ -1461,11 +1461,12 @@ msgstr ""
"undgå fjenden. Kun en gang måtte de rejse ind i hjertet af troldenes område."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:48
#, fuzzy
msgid ""
"Bring the necessary gold and coal to create the sceptre to the chest near "
"the starting location."
msgstr "Saml det nødvendige guld og kul for at skabe scepteren"
msgstr ""
"Saml det nødvendige guld og kul for at skabe scepteren til kisten nær "
"startstedet."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4_Gathering_Materials.cfg:52
msgid "1 load of gold and 2 loads of coal are needed"
@ -1692,8 +1693,8 @@ msgid ""
"So what do you propose we do? We need this jewel cut in a very specific way "
"to make sure... well, it doesn't matter why."
msgstr ""
"Hvad forslår du så? Vi har behov for at denne juvel slibes helt korrekt for "
"at... det betyder ikke noget hvorfor?"
"Hvad forslår du så? Vi har behov for, at denne juvel slibes helt korrekt for "
"at... det betyder ikke noget hvorfor."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:235
msgid ""
@ -1870,7 +1871,7 @@ msgstr "Det skal du ikke bekymre dig om!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:236
msgid "I'll take twenty-five hundred, minimum."
msgstr "Jeg vil have 2500 som minimum."
msgstr "Jeg vil have 2.500 som minimum."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:240
msgid "(whispered) Durstorn, that would be a quarter of all our profits!"
@ -1885,8 +1886,8 @@ msgid ""
"Twenty-three hundred is my lowest offer. I can tell I don't need the money "
"as much as you need the jewel cut!"
msgstr ""
"2300 er mit laveste tilbud. Jeg kan se at jeg ikke har lige så stort behov "
"for pengene som du har for slibning af den sten!"
"2.300 er mit laveste tilbud. Jeg kan se, at jeg ikke har lige så stort behov "
"for pengene, som du har for slibning af den sten!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:252
msgid "You must be mad! I'll offer one thousand, but no higher!"
@ -1913,7 +1914,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"(hvisker) Bah! At få stenen slebet er ikke så meget værd; med Rugnurs "
"tidligere fejltagelse og alle de andre udgifter vil vi ikke få et overskud "
"hvis vi betaler mere end 1000."
"hvis vi betaler mere end 1.000!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:272
msgid "(whispered) So what are you going to do?"
@ -2184,7 +2185,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:194
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:204
msgid "If you'll permit me to say so, sir, you're wrong. We could - "
msgstr "Hvis du tillader mig herre du tager fejl. Vi kunne -"
msgstr "Hvis du tillader mig herre du tager fejl. Vi kunne - "
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:198
msgid ""
@ -2326,18 +2327,19 @@ msgstr ""
"Det er glimrende for dig, du kan løber hurtigt i hulerne, men jeg kan ikke! "
"Hvad skal jeg føre?"
# Engelsk fejl , -> .
# Engelsk fejl , -> . NEJ er god nok. Men And skal så ikke være
# med stort i næste sætning.
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291
msgid ""
"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don't you rejoin it? See "
"if you can run past those elves to our southeast,"
msgstr ""
"Ja ja, du er et medlem af Wesnoths hær. Hvorfor tilslutter du dig den ikke? "
"Se om du kan løbe forbi de elver, der er sydøst for her."
"Se om du kan løbe forbi de elver, der er sydøst for her,"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301
msgid "And then ride south until you reach one of your outposts."
msgstr "Og så sydpå til hest indtil du når en af dine forposter."
msgstr "og så sydpå til hest indtil du når en af dine forposter."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305
msgid ""
@ -2474,7 +2476,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:181
msgid "We shall see about that!"
msgstr "Det må vi se?"
msgstr "Det må vi se!"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:190
msgid "Raesil"
@ -2746,8 +2748,7 @@ msgstr "Vagt"
msgid ""
"Well, I think we've gotten a good distance ahead of the elves. What do we do "
"now?"
msgstr ""
"ja ja, jeg tror vi har fået en god afstand til elverne. Hvad gør vi nu?"
msgstr "Jeg tror, at vi har fået en god afstand til elverne. Hvad gør vi nu?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:273
msgid ""
@ -3267,10 +3268,8 @@ msgstr "Konge af Wesnoth."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:20
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid "Lord"
msgid "sword"
msgstr "Lensherre"
msgstr "sværd"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Wolf.cfg:55
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/units/Haldric_II.cfg:22

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-15 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "Transportgaleon"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:179
msgid "Affman"
msgstr ""
msgstr "Affman"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:208
msgid "Transport"
@ -1339,7 +1339,7 @@ msgstr "Jeg elsker den strategi chef!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_Of_Armies.cfg:411
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:329
msgid "J'rem"
msgstr ""
msgstr "J'rem"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/06_Black_Flag.cfg:382
msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!"
@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:318
msgid "Ar'Herm"
msgstr ""
msgstr "Ar'Herm"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:323
msgid "As you command, my lady."
@ -2349,22 +2349,22 @@ msgstr "Inarixs død"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:352
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:57
msgid "Al'Brock"
msgstr ""
msgstr "Al'Brock"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:76
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:146
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:71
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:70
msgid "Flar'Tar"
msgstr ""
msgstr "Flar'Tar"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:89
msgid "General Arthur"
msgstr ""
msgstr "General Arthur"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:122
msgid "Lieutenant Hank"
msgstr ""
msgstr "Løjtnant Hank"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:138
msgid ""
@ -2473,10 +2473,8 @@ msgid "The Dwarvish Stand"
msgstr "Dværgenes modstand"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:95
#, fuzzy
#| msgid "Sammual"
msgid "Sam"
msgstr "Sammual"
msgstr "Sam"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:106
msgid ""
@ -2631,15 +2629,15 @@ msgstr "Hjemme igen"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:99
msgid "General Telthys"
msgstr ""
msgstr "General Telthys"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:124
msgid "General Fredrick"
msgstr ""
msgstr "General Fredrick"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:137
msgid "General Georgy"
msgstr ""
msgstr "General Georgy"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:148
msgid ""
@ -2655,7 +2653,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:204
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:399
msgid "Flair'Tar"
msgstr ""
msgstr "Flair'Tar"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:237
msgid ""
@ -3309,7 +3307,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Så er det nu mænd! Det er på tide, at lade de orker betale for alt, de har "
"gjort mod os. Angrib og spar ingen! Lad os tage dette - vores retmæssige - "
"land tilbage."
"land tilbage!"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:377
msgid "Forward, men! Our wolves will feed well tonight!"
@ -3660,7 +3658,7 @@ msgstr "Piratgaleon"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Novice Orcish Shaman"
msgstr "Ung orkershaman"
msgstr "Ung orkshaman"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Novice_Orcish_Shaman.cfg:21
msgid ""
@ -3672,7 +3670,7 @@ msgid ""
"draining their life. Novice Shamans are still young and vigorous, but their "
"spell-casting ability still needs improvement."
msgstr ""
"Orkershamaner er vogtere af orkernes magi. De er respekteret blandt orkernes "
"Orkshamaner er vogtere af orkernes magi. De er respekteret blandt orkernes "
"stammer, de danner orkernes råd, som tager vitige beslutninger for hele "
"orkernes samfund og mægler i de mange konflikter som opstår mellem stammerne "
"i denne diskussionslystne race. Selvom de er fysisk svage (for orker), så er "
@ -3713,7 +3711,7 @@ msgstr "stik"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:4
msgid "Orcish Shaman"
msgstr "Orkershaman"
msgstr "Orkshaman"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman.cfg:21
msgid ""
@ -3724,7 +3722,7 @@ msgid ""
"Orcs), Orcish Shamans are good spell casters and can curse their enemies, "
"draining their life."
msgstr ""
"Orkershamaner er vogtere af orkernes magi. De er respekteret blandt orkernes "
"Orkshamaner er vogtere af orkernes magi. De er respekteret blandt orkernes "
"stammer, de danner orkernes råd, som tager vitige beslutninger for hele "
"orkernes samfund og mægler i de mange konflikter som opstår mellem stammerne "
"i denne diskussionslystne race. Selvom de er fysisk svage (for orker), så er "
@ -3733,7 +3731,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman_Gork.cfg:4
msgid "Old Orcish Shaman"
msgstr "Gammel orkershaman"
msgstr "Gammel orkshaman"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/units/Orcish_Shaman_Gork.cfg:22
msgid ""
@ -3745,7 +3743,7 @@ msgid ""
"draining their life. Old Orcish Shamans are shamans that have mastered "
"magic, although their physical strength has declined with age."
msgstr ""
"Orkershamaner er vogtere af orkernes magi. De er respekteret blandt orkernes "
"Orkshamaner er vogtere af orkernes magi. De er respekteret blandt orkernes "
"stammer, de danner orkernes råd, som tager vitige beslutninger for hele "
"orkernes samfund og mægler i de mange konflikter som opstår mellem stammerne "
"i denne diskussionslystne race. Selvom de er fysisk svage (for orker), så er "

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# #-#-#-#-# wesnoth-tb.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
# Danish translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# Copyright (C) 2005-2007 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2007.
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-06 11:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 13:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -39,7 +39,6 @@ msgid "Knight"
msgstr "Ridder"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"A Black Mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
@ -153,7 +152,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:236
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
msgstr "hva' så, Bjarn. Hvad skyldes den store ståhej?"
msgstr "Hva' så, Bjarn. Hvad skyldes den store ståhej?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:240
msgid ""
@ -189,7 +188,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
"to him?"
msgstr "Bjarn burde være i stilling nu. Mon noget er sket ham? "
msgstr "Bjarn burde være i stilling nu. Mon noget er sket ham?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:271
msgid ""
@ -538,7 +537,7 @@ msgstr "Hmmm, ok da. Du kan gå."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:389
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:488
msgid "Um, you're supposed to give the password."
msgstr "Hmmm, du skal afgive løsenet?"
msgstr "Hmmm, du skal afgive løsenet."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:393
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:492

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 13:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-21 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1015,16 +1015,12 @@ msgstr ""
"Nej! Jeg sagde tilbagekald $recall_name1, ikke $recall_name2|! Prøv igen... "
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:760
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
#| "$recruit.type|! Now try again..."
msgid ""
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
"$recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Nej! Jeg sagde TILBAGEKALD $recall_name1 fra det sidste slag, ikke rekruter "
"en ny $recruit.type|! Prøv igen..."
"Nej! Jeg sagde TILBAGEKALD $recall_name1 fra det sidste slag, ikke rekrutter "
"en ny $recruit.language_name|! Prøv igen..."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:777
msgid "Right click on the tile south-east of you and recall $recall_name2"
@ -1041,13 +1037,11 @@ msgid "Right click on the tile south-east of you and recruit an Elvish Fighter"
msgstr "Højreklik på feltet sydøst for dig og rekruter en elverkæmper."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:798
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "$recruit.type|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try again..."
msgid ""
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
"again..."
msgstr "$recruit.type|? Jeg sagde REKRUTER en ny elverkæmper. Prøv igen..."
msgstr ""
"$recruit.language_name|? Jeg sagde REKRUTTER en ny elverkæmper. Prøv igen..."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:812
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:823

File diff suppressed because it is too large Load diff