updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-03-10 21:59:42 +00:00
parent 9959ee1e05
commit 1641e87bf8
6 changed files with 32 additions and 31 deletions

View file

@ -2,7 +2,8 @@ Version 1.5.13+svn:
* Graphics:
* New portrait for the female Assassin, Gryphon Rider.
* Language and i18n:
* updated translations: Chinese (Simplified), Polish, Russian, Slovak
* updated translations: Chinese (Simplified), German, Polish, Russian,
Slovak
* updated DejaVuSans to 2.29
* User interface:
* Fix an assertion failure when an unexpected mouse button was used

View file

@ -6,7 +6,8 @@ Version 1.5.13+svn:
* Graphics:
* New portrait for the female Assassin, Gryphon Rider.
* Language and translations
* Updated translations: Chinese (Simplified), Polish, Russian, Slovak.
* Updated translations: Chinese (Simplified), German, Polish, Russian,
Slovak.
Version 1.5.13:
* Graphics:

View file

@ -30,7 +30,7 @@ msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. Recommended starting gold=100."
msgstr ""
"Dies ist ein Überlebensszenario für 4 Spieler, in welchem es euch ermöglicht "
"Dies ist ein Überlebensszenario für 4 Spieler, in welchem es Euch ermöglicht "
"wird Gebäude zu bauen und die Landschaft umzuformen.\n"
"Empfohlene Einstellung: 100 Gold als Startkapital\n"
"\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:33
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
msgstr ""
"Klickt mit der rechten Maustaste auf Euren Anführer wenn ihr am Zug seid um "
"Klickt mit der rechten Maustaste auf Euren Anführer wenn Ihr am Zug seid um "
"Hilfe zu erhalten"
#. [objective]: condition=win
@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spider's nests in the north and "
"south."
msgstr ""
"Einer eurer Bauern ist zufällig auf ein Spinnennest um Norden und Süden "
"Einer Eurer Bauern ist zufällig auf ein Spinnennest um Norden und Süden "
"gestoßen."
#. [message]: type=Peasant
@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
"there the better chance you have of killing them."
msgstr ""
"Zieht eine Einheit auf ein Feld neben den Gefangenen, um sie zu befreien. "
"Die Befreiten schließen sich euch dann an. Die Spinnen, die die Netze "
"Die Befreiten schließen sich Euch dann an. Die Spinnen, die die Netze "
"bewachen, sind momentan verwundet. Je schneller Ihr zu ihnen gelangt, desto "
"schwächer sind die Spinnen."
@ -159,7 +159,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Allem Anschein nach hat der Feind einige Pilzplantagen in Höhlen in der Nähe "
"errichtet. Dort muss der größte Teil ihrer Ressourcen herkommen. Wenn wir es "
"schaffen sie zu zerstören könnte sich das Blatt wenden."
"schaffen sie zu zerstören, könnte sich das Blatt wenden."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:635
@ -167,8 +167,8 @@ msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemy's income by 10."
msgstr ""
"Bewegt eine eurer Einheiten auf diese Dörfer um die jeweilige Plantage zu "
"zerstören. Jede zerstörte Plantage wird das Einkommen eures Feindes um 10 "
"Bewegt eine Eurer Einheiten auf diese Dörfer um die jeweilige Plantage zu "
"zerstören. Jede zerstörte Plantage wird das Einkommen Eures Feindes um 10 "
"Goldstücke verringern."
#. [message]
@ -237,7 +237,7 @@ msgid ""
"farms, villages and universities."
msgstr ""
"Bauern sind Eure Arbeiter. Abhängig vom aktuellen Gelände kann man per "
"Rechtsklick die Landschaft umformen, Burgen und Bergwerke bauen, Dörfer und "
"Rechtsklick die Landschaft umformen, Burgen und Bergwerke bauen, Dörfer und "
"Universitäten gründen, oder Ackerland anlegen."
#. [message]: speaker=narrator
@ -253,9 +253,9 @@ msgid ""
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
"in mining, farming and recruitment."
msgstr ""
"Magier sind eure weisesten Untertanen. Sie können an Universitäten "
"Magier sind Eure weisesten Untertanen. Sie können an Universitäten "
"studieren, um Euch so neue Kenntnisse beim Ackerbau, der Arbeit in den "
"Bergwerken oder euren Truppen zu bringen."
"Bergwerken oder Euren Truppen zu bringen."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -290,7 +290,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dörfer können nur auf Wiesen gegründet werden. Sie versorgen Euch wie "
"gewohnt mit einem Einkommen und dort stationierte Einheiten werden geheilt. "
"Per Rechtsklick auf einen in einem Dorf stationierten Bauern könnt ihr eine "
"Per Rechtsklick auf einen in einem Dorf stationierten Bauern könnt Ihr eine "
"Universität gründen."
#. [message]: speaker=narrator
@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""
"Die 'Elfendörfer' stehen für Universitäten. Zu Beginn Eurer Runde sorgen in "
"Die »Elfendörfer« stehen für Universitäten. Zu Beginn Eures Zuges sorgen in "
"Universitäten stationierte Magier dafür, dass Ihr Fortschritte in der "
"Forschung im aktuell gewählten Gebiet erzielt. Mit einem Rechtsklick auf "
"einen Magier in einer Universität könnt Ihr das aktuelle Forschungsgebiet "
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:249
msgid "Who will you donate funds to?"
msgstr "Wem wollt ihr das Gold schenken?"
msgstr "Wem wollt Ihr das Gold schenken?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:252
@ -523,7 +523,7 @@ msgid ""
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"Unsere Gespräche sind beendet. Wir Zwerge sind bereit an Eurer Seite zu "
"kämpfen. Welchen meiner Brüder möchtet ihr rekrutieren?"
"kämpfen. Welchen meiner Brüder möchtet Ihr rekrutieren?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:403

View file

@ -417,7 +417,7 @@ msgid ""
"streams, only to find something unexpected."
msgstr ""
"Schließlich erreichten sie einen Bereich des Waldes, wo dieser von vielen "
"Wasserläufen durchzogen war. Dort erblickten sie etwas ungewöhnliches."
"Wasserläufen durchzogen war. Dort erblickten sie etwas Ungewöhnliches."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:88
@ -807,7 +807,7 @@ msgstr ""
"Sie verbargen sich die nächsten Tage vor den orkischen Kriegern bis die "
"Verstärkungen schließlich eintrafen. Der nächste Morgen brachte die "
"Erkenntnis, dass man sich nun einer weitaus größeren Truppe von orkischen "
"Kriegern entgegen stellen musste. Die Schlacht zog sich über mehrere Wochen "
"Kriegern entgegenstellen musste. Die Schlacht zog sich über mehrere Wochen "
"hin, aus dem keine der beiden Parteien als Sieger hervorging. Diese Schlacht "
"stürzte das Elfenreich in einen Jahre dauernden Krieg gegen die Orkenbrut..."
@ -872,7 +872,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Als sich die Sonne über die Bergspitzen schob, begaben sich die elfischen "
"Krieger in Kampfformation. Was auch immer in den Hängen auf sie lauerte, sie "
"würden ihm nicht unvorbereitet entgegen treten."
"würden ihm nicht unvorbereitet entgegentreten."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:141
@ -984,7 +984,7 @@ msgid ""
"We'll rest a bit on the other side; we have earned it."
msgstr ""
"Hervorragend. Wir müssen das Lager abbrechen und durch den Pass eilen, bevor "
"sie sich wieder zusammen rotten. Auf der anderen Seite können wir uns etwas "
"sie sich wieder zusammenrotten. Auf der anderen Seite können wir uns etwas "
"erholen. Die Männer haben es sich verdient."
#. [message]: role=Advisor
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid ""
"After a day of hard-earned rest the elves marched north again. This was "
"unknown country, not frequented even by Wesmere's furtherest-faring scouts."
msgstr ""
"Nach einem Tag hart erkämpfter Rast, marschierten die Elfen weiter nach "
"Nach einem Tag hart erkämpfter Rast marschierten die Elfen weiter nach "
"Norden. Ein unbekanntes Land, welches nicht einmal Wesmeres weitgereisteste "
"Späher aufgesucht hatten, erstreckte sich vor ihnen."
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "...Gläser?"
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:183
msgid "Do it. We'll have a guest soon."
msgstr "Tue es einfach. Ich erwarte einen Gast."
msgstr "Tu es einfach. Ich erwarte einen Gast."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:195
@ -1278,7 +1278,7 @@ msgid ""
"of Wesmere. I find your presence here...surprising."
msgstr ""
"Es ist schön, dass ihr meine Einladung akzeptiert habt. Meine Name ist "
"Erlornas. Ich kommt aus Wesmere und heiße euch willkommen, auch wenn mich "
"Erlornas. Ich komme aus Wesmere und heiße euch willkommen, auch wenn mich "
"euer Hiersein doch sehr überrascht."
#. [message]: speaker=Linaera
@ -1374,8 +1374,8 @@ msgid ""
"elves to protect and support the mages."
msgstr ""
"Hinweis:\n"
"Untote sind widerstandsfähig gegenüber physischen Angriffen. Benutzt Magier "
"um die Untoten anzugreifen und Elfen um die Magier zu beschützen und ihnen "
"Untote sind widerstandsfähig gegenüber physischen Angriffen. Benutzt Magier, "
"um die Untoten anzugreifen und Elfen, um die Magier zu beschützen und ihnen "
"zu helfen."
#. [objective]: condition=win
@ -1391,7 +1391,7 @@ msgid ""
"protect us from their weapons."
msgstr ""
"Die bösen Geister, die sich in diesem Feuchtgebiet niederließen, haben ein "
"wertloses Moor daraus gemacht. Meine Schüler und ich haben die Macht sie zu "
"wertloses Moor daraus gemacht. Meine Schüler und ich haben die Macht, sie zu "
"verbannen, aber ihr müsst uns vor ihren Waffen beschützen."
#. [message]: id=Erlornas
@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:145
msgid "Certainly... I shall be glad of your help."
msgstr "Sicherlich. Ich bin für Eure Hilfe dankbar."
msgstr "Überhaupt nicht. Ich bin für Eure Hilfe dankbar."
#. [scenario]: id=7_Showdown
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:9
@ -1462,7 +1462,7 @@ msgid ""
"council has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
"can muster a full invasion force."
msgstr ""
"Für über eine Woche haben wir weder Tier noch Reiter geschont, um euch "
"Seit über einer Woche haben wir weder Tier noch Reiter geschont, um euch "
"einzuholen, mein Fürst. Die Ratsmitglieder haben die Entscheidung getroffen, "
"dass ihr Rualsha besiegen sollt, bevor er zuviele Truppe um sich scharen "
"kann. Der Rat befürchtet eine Invasion."

View file

@ -329,7 +329,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Welcher Spieler soll hier starten? Verwendet die Taste »Alt« und eine "
"Zifferntaste um die Startposition für eine Spieler zu setzen und »Entf«, um "
"die Startposition unter dem Mauszeiger zu löschen. Drückt ihr eine "
"die Startposition unter dem Mauszeiger zu löschen. Drückt Ihr eine "
"Zifferntaste alleine, springt der Editor zur Startposition des jeweiligen "
"Spielers."

View file

@ -859,14 +859,13 @@ msgstr "Eine Elfenallianz"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"But Gweddry and Dacyn were to find that re-entering Wesnoth would not be "
"easy with the escape tunnel closed to them. They marched out of the "
"foothills of the Estmarks in a direction few Wesnothians had traveled "
"before, into unknown forest country just south of the Great River."
msgstr ""
"Doch Gweddry und Owaec mussten feststellen, dass es nicht so einfach war "
"Doch Gweddry und Dacyn mussten feststellen, dass es nicht so einfach war "
"wieder nach Wesnoth zurückzukehren, nun da der Fluchttunnel hinter ihnen "
"verschlossen war. So kam es, dass sie aus den Ausläufern der Ostmark in eine "
"Richtung aufbrachen, in die sich nur wenige Bürger von Wesnoth jemals gewagt "