translation update
This commit is contained in:
parent
c9090cbc90
commit
163bdfc38d
8 changed files with 254 additions and 494 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 13:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 12:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -110,7 +110,6 @@ msgid "Choose a Map to Load"
|
|||
msgstr "Välj en karta att öppna"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
|
||||
"different name."
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 19:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 20:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -708,7 +708,6 @@ msgstr ""
|
|||
"förstört mitt hem, och det finns ingenstans för mig att ta vägen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
|
||||
"get across this river. Now let's go!"
|
||||
|
@ -806,7 +805,6 @@ msgid "Move Gweddry to the end of the path"
|
|||
msgstr "För Gweddry till stigens slut"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The trail stops soon. Look at this - mountains block our path. But, if I "
|
||||
"remember correctly, there is a lake around here, with a bridge across it."
|
||||
|
@ -1165,7 +1163,6 @@ msgstr ""
|
|||
"träna upp dem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All right, we have to keep at least two of these Ogres on the grass where "
|
||||
"they can't escape until our troops get here to capture them. Then they will "
|
||||
|
@ -1184,7 +1181,6 @@ msgstr ""
|
|||
"nordost. Jag går åt nordväst."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have let one escape. Let's hope they don't all!"
|
||||
msgstr "En av dem har kommit undan. Hoppas att de inte flyr allihop!"
|
||||
|
||||
|
@ -1307,7 +1303,6 @@ msgstr ""
|
|||
"de vandöda!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, yes... but the orcs were stronger than I thought. We can't go north, "
|
||||
"to the east is where the undead came from, and to the west is the sea, but "
|
||||
|
@ -1315,12 +1310,11 @@ msgid ""
|
|||
"to save Wesnoth, since we have no other choice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tja, jo... Men orcherna var starkare än jag trodde. Vi kan inte vända "
|
||||
"norrut, i öst har vi de vandöda, och i väster ligger havet - som vi skulle "
|
||||
"kunna ta oss till, men vi har inga båtar. Vi har inga flyktvägar öppna för "
|
||||
"oss, så vi kan lika gärna försöka rädda Wesnoth."
|
||||
"norrut, i öst har vi de vandöda, och i väster ligger havet, men vi har inga "
|
||||
"båtar. Vi har inga flyktvägar öppna för oss, så eftersom vi inte har nåt "
|
||||
"annat val kan vi lika gärna försöka rädda Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That makes sense. It's what I wanted to do all along, save the homeland. "
|
||||
"Now, my people's plains should be in our path soon."
|
||||
|
@ -1361,7 +1355,6 @@ msgid "What is that?!?"
|
|||
msgstr "Vad är det?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
|
||||
"it was the most powerful creature ever, living in the Northern Mountains. It "
|
||||
|
@ -1441,7 +1434,6 @@ msgid "Mal-Talar"
|
|||
msgstr "Mal-Talar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resist until you receive further instructions from Dacyn"
|
||||
msgstr "Håll ställningarna tills du får fler instruktioner från Dacyn"
|
||||
|
||||
|
@ -1837,7 +1829,6 @@ msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
|
|||
msgstr "Se! Vägen delar sig här. Vilket håll skall vi gå?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
|
||||
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
|
||||
|
@ -1886,7 +1877,6 @@ msgstr ""
|
|||
"människokrypen först, och slåss sedan. Du bestämmer."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue our "
|
||||
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
|
||||
|
@ -2006,7 +1996,6 @@ msgstr ""
|
|||
"drunkna i ett hav av häxmästare!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or "
|
||||
"not, we must go further into these undead lands."
|
||||
|
@ -2356,7 +2345,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ting skedde vid Wesnoths östra gräns."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
|
||||
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
|
||||
|
@ -2366,9 +2354,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Boskap och husdjur återfanns döda på ängarna, och män försvann från sina "
|
||||
"hem, med bara en liten rännil av svart blod som spår efter dem. Till en "
|
||||
"början misstänkte nybyggarna rövare, men det fanns inget öster om dem "
|
||||
"förutom en liten bergsutlöpare och ett vidsträckt träsk, som hade legat öde "
|
||||
"i många år."
|
||||
"början misstänkte nybyggarna rövare från den öknen, men när de skickade "
|
||||
"spejare österut fann de inget förutom en liten bergsutlöpare och ett "
|
||||
"vidsträckt träsk."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2427,7 +2415,6 @@ msgstr ""
|
|||
"magikern. Det är dessa som denna historia handlar om."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
|
||||
"several weeks, and Gweddry's men started to grow incautious. Then, at dawn "
|
||||
|
@ -2438,6 +2425,3 @@ msgstr ""
|
|||
"på flera veckor, och Gweddrys män började bli oförsiktiga. Men en dag, i "
|
||||
"gryningen, väcktes Gweddry och hans män av överraskade rop från "
|
||||
"vaktposterna..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hm..."
|
||||
#~ msgstr "Hmm..."
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-15 11:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 16:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 20:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,6 @@ msgid "Champion"
|
|||
msgstr "Förkämpe"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir."
|
||||
msgstr "Kämpa för att återta Wesnoths tron, vars rättmätige arvinge du är."
|
||||
|
@ -252,9 +251,8 @@ msgid "Then let us devise a battle plan."
|
|||
msgstr "Låt oss då lägga upp en stridsplan."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Well, we escaped."
|
||||
msgstr "Tja, vi...vi..."
|
||||
msgstr "Tja, vi lyckades komma undan."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:194
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -343,7 +341,6 @@ msgid "But which way, Kalenz?"
|
|||
msgstr "Vilken väg ska vi då ta, Kalenz?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
|
||||
"of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
|
||||
|
@ -353,9 +350,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Det finns två vägar som undviker floden. Antingen norrut, genom mitt folks "
|
||||
"urgamla hem och sedan österut, till deras nuvarande hem. Eller så går vi "
|
||||
"söderut, genom träsken, innan vi svänger österut och slutligen norrut. Om vi "
|
||||
"går söderut så måste vi korsa floden en gång till, men jag känner till ett "
|
||||
"säkert vadställe."
|
||||
"söderut, genom träsken, innan vi vänder österut och slutligen norrut. Om vi "
|
||||
"väljer den vägen så måste vi korsa floden en gång till, men jag känner till "
|
||||
"ett säkert vadställe."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:241
|
||||
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
|
||||
|
@ -890,7 +887,6 @@ msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
|
|||
msgstr "Själv? Herre, vi, dina lojala soldater, kommer att stå vid din sida!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:723
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
|
||||
"days' travel if you make haste."
|
||||
|
@ -987,15 +983,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Men är det så, så är det så. Hur tar jag mig till Elensefar?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:890
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since you have broken the Orcs' hegemony over the seas, going by ship would "
|
||||
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
|
||||
"Make haste!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orchernas herravälde över haven är brutet, så det borde vara säkrast att "
|
||||
"segla dit. Segla längs kusten så kan du landstiga bara någon kilometer från "
|
||||
"Elensefar. Så skynda nu!"
|
||||
"Eftersom du brutit orchernas herravälde över haven så borde det vara säkrast "
|
||||
"att segla dit. Segla längs kusten, så kan ni landstiga bara ett litet stycke "
|
||||
"från Elensefar. Så skynda nu!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:903
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1134,7 +1129,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vilket sätt skiljer de sig från alver?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
|
||||
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
|
||||
|
@ -1144,12 +1138,11 @@ msgid ""
|
|||
"though Elves will serve you better in rugged terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alverna är en mäktig ras, Konrad, mäktigare än mitt eget folk vanligtvis "
|
||||
"vill erkänna. Men ryttare har en annan sorts styrka. De kan inte attackera "
|
||||
"på avstånd, men kan storma sina fiender och på så vis orsaka dubbel skada, "
|
||||
"även om de tar dubbel skada av fiendens motattack. De är redbara, vilket "
|
||||
"innebär att de kämpar bättre på dagen och sämre på natten. I öppen terräng "
|
||||
"finns det inget bättre truppslag än ryttare, men i mer kuperad terräng är "
|
||||
"alver bättre."
|
||||
"vill erkänna. Men ryttare har en annan sorts styrka. De kan inte anfalla på "
|
||||
"avstånd, men kan storma sina fiender och på så vis orsaka dubbel skada, även "
|
||||
"om de tar dubbel skada av fiendens motattack. De är redbara, vilket innebär "
|
||||
"att de kämpar bättre på dagen och sämre på natten. I öppen terräng finns det "
|
||||
"inget bättre truppslag än ryttare, men i mer kuperad terräng är alver bättre."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1174,18 +1167,16 @@ msgid "Haldiel"
|
|||
msgstr "Haldiel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:212
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service."
|
||||
msgstr "Var hälsad, ers nåd. Mina tjänster står till ert förfogande."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he "
|
||||
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
|
||||
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, lägg märke till att Halidel inte kräver underhåll; han är lojal, och "
|
||||
"Konrad, lägg märke till att Haldiel inte kräver underhåll; han är lojal, och "
|
||||
"kommer således att slåss för oss bara för vår saks skull. Sådana trupper är "
|
||||
"extremt värdefulla. Använd dem försiktigt i strid."
|
||||
|
||||
|
@ -1284,13 +1275,12 @@ msgstr ""
|
|||
"befrielse hade ännu inte nått henne."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
|
||||
"sparsely populated western countryside. However, their luck did not to hold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Liten som den var lyckades Konrads armé undvika fienden i de glest befolkade "
|
||||
"trakterna i väst. Men deras tur skulle inte hålla i sig."
|
||||
"Liten som den var lyckades Konrads armé undvika fiendens sökande ögon i de "
|
||||
"glest befolkade trakterna i väst. Men deras tur skulle inte hålla i sig."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:163
|
||||
msgid "Kojun Herolm"
|
||||
|
@ -1305,14 +1295,13 @@ msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
|
|||
msgstr "Här är den stora vägkorsningen. Vi skall åt nordost."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
|
||||
"strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
|
||||
"travel through."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tag er i akt! Kullarna är inte säkra! Vägarna här är mycket viktiga för "
|
||||
"Ashevieres strategi, och hon har hyrt in orcher för att vakta dem. Vi kommer "
|
||||
"Ashevieres strategi, och hon har lejt orcher för att vakta dem. Vi kommer "
|
||||
"att behöva slåss för att kunna färdas på dem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:209
|
||||
|
@ -1389,12 +1378,11 @@ msgstr "Shuuga-Mool"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:122
|
||||
msgid "Pillars of Thunedain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thunedains stoder"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Great Doors"
|
||||
msgstr "Dvärgporten"
|
||||
msgstr "De stora portarna"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:137
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
|
@ -1429,14 +1417,14 @@ msgstr ""
|
|||
"kvar här, så kommer horder med orcher att omringa oss."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
|
||||
"orcs from these lands. Look - orcs are already gathering. More are surely on "
|
||||
"their way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, lyssna på Delfador. Vi kommer att återvända och befria dessa länder "
|
||||
"från orchernas förtryck."
|
||||
"från orchernas förtryck. Se, orcherna är redan i faggorna. Och det är säkert "
|
||||
"fler på väg."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:182
|
||||
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
|
||||
|
@ -1463,7 +1451,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Dvärgarnas försvar måste ha varit starkt. Titta på de där tornruinerna!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles "
|
||||
"inside the tunnels were worse."
|
||||
|
@ -1476,12 +1463,16 @@ msgid ""
|
|||
"The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last "
|
||||
"stand here. May we triumph where he fell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thunedains stoder. Han var en legendarisk dvärgfurste som höll sitt sista "
|
||||
"stånd här. Må vi segra där han föll!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
|
||||
"or fetid caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag skulle nöja mig med att fly, men jag vet inte var jag fruktar mest; "
|
||||
"vidriga orcher eller stinkande grottor."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:263
|
||||
msgid "Uncle Somf"
|
||||
|
@ -1489,20 +1480,19 @@ msgstr "Farbror Somf"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:285
|
||||
msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven't seen you in years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$outlaw_name|! Hur står det till? Det var åratal sen sist."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:290
|
||||
msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha! $outlaw_name|s vänner är mina vänner."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Who... who's here?"
|
||||
msgstr "Halt! Vem där?"
|
||||
msgstr "Vem... Vem där?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
|
||||
msgid "We need to make it into the caves of the dwarves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vi måste ta oss in i dvärgarnas grottor."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:319
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1510,24 +1500,29 @@ msgid ""
|
|||
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
|
||||
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gruvmynningarna raserades i striderna. Portarna är fortfarande åtkomliga "
|
||||
"även om de är välförsvarade. Orchernas horder hålls stången, men ni kanske "
|
||||
"kan smita in osedda."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
|
||||
"mine entrances, and many still lead deep underground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den bästa vägen är genom gruvtunnlarna. Orcherna har aldrig lyckats hitta "
|
||||
"alla gruvmynningar, och många leder fortfarande långt ner i djupet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:362
|
||||
msgid "The doors... they can be moved!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Portarna... De går att öppna!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:366
|
||||
msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Snabbt nu, vi smiter in och hoppas att dvärgarna inte protesterar..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:370
|
||||
msgid "... and that the orcs do not follow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...och att orcherna inte följer efter."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:376
|
||||
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
|
||||
|
@ -1538,13 +1533,12 @@ msgid "We can't get in! What should we do now?"
|
|||
msgstr "Vi kan inte komma in! Vad ska vi göra nu?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. "
|
||||
"There appears to be one nearby, to the north-east."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det sägs att orcherna använde en gammal gruvtunnel för att överraska "
|
||||
"dvärgarna. Den måste vara den där i nordost."
|
||||
"Det sägs att orcherna använde en gammal gruvtunnel för att överrumpla "
|
||||
"dvärgarna. Det ser ut att finnas en där borta, i nordost."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:388
|
||||
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
|
||||
|
@ -1567,19 +1561,21 @@ msgid ""
|
|||
"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and "
|
||||
"rubble completely block the way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag har nått gruvmynningen, men det finns ingen tunnel här. Sten och bråte "
|
||||
"blockerar vägen fullständigt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:430
|
||||
msgid "I hope we can make it through the main doors, then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jag hoppas att vi kan ta oss igenom huvudingången då."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:434
|
||||
msgid "It is our only choice now. Hurry!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Det är vår enda chans nu. Sätt fart!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:461
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:490
|
||||
msgid "Pray that we see live to see sunlight again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jag ber att vi får leva och återse solens ljus igen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:509
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1594,15 +1590,15 @@ msgid ""
|
|||
"Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven "
|
||||
"kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi får sannerligen inte dröja. Låt oss forcera dvärgarikets stora portar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:525
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to "
|
||||
"enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sannerligen, vi får inte dröja. Nu minns jag, gruvorna i nordost är bästa "
|
||||
"stället att gå in!"
|
||||
"Sannerligen, vi får inte dröja. Gruvorna i nordost är bästa stället att gå "
|
||||
"in!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:539
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
|
||||
|
@ -1626,7 +1622,6 @@ msgstr ""
|
|||
"sjöarna vid dvärgarnas kungariken."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:564
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..."
|
||||
msgstr "Men Konrads sällskap var inte ensamma om att gå ner i gruvorna..."
|
||||
|
||||
|
@ -1676,12 +1671,11 @@ msgid "We are indeed honored."
|
|||
msgstr "Vi är sannerligen hedrade."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
|
||||
"you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Man kan också säga att det är ni som är hedrade. Det har varit mycket länge "
|
||||
"Jag skulle vilja påstå att det är ni som är hedrade. Det är mycket länge "
|
||||
"sedan ni hade nåden att stå inför en prinsessa av Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
|
||||
|
@ -2594,13 +2588,12 @@ msgstr ""
|
|||
"gripplaner!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
|
||||
"again the Queen opposes us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det verkar som att vi inte är de enda som är intresserade av det här berget. "
|
||||
"Ännu en gång skickar drottningen trupper mot oss!"
|
||||
"Ännu en gång står drottningen i vår väg!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:176
|
||||
msgid "Quickly, men! Onward!"
|
||||
|
@ -2775,9 +2768,8 @@ msgid "Test of the Clan"
|
|||
msgstr "Klanernas prövning"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat 25 Units"
|
||||
msgstr "Besegra alla fiender"
|
||||
msgstr "Besegra 25 fiender"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:188
|
||||
msgid "Greetings, men of the plains."
|
||||
|
@ -2874,22 +2866,21 @@ msgid "Aye."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:281
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I "
|
||||
"leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag kan inte tro det! Ni har besegrat mig! Men klanen skall fortsätta slåss!"
|
||||
"Jag kan inte tro det! Ni har besegrat mig! Ni är nu min herre, och jag "
|
||||
"lämnar slagfältet i skam. Men klanen skall fortsätta slåss!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:285
|
||||
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
|
||||
msgstr "Deras ledare har fallit, men de slåss fortfarande!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
|
||||
msgstr "Ni kan besegra mig, men andra kommer att ta min plats!"
|
||||
msgstr "Ni kan besegra mig, men klanen faller aldrig! Vårt antal är ändlöst!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:317
|
||||
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
|
||||
|
@ -2924,9 +2915,8 @@ msgid "You may now recruit the legendary riders of the Clans!"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
|
||||
msgstr "Ni tar fel! Ni kommer att hjälpa mig att bli drottning!"
|
||||
msgstr "Ni tar fel! Ni kommer att hjälpa mig att bli drottning."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:381
|
||||
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
|
||||
|
@ -2974,13 +2964,12 @@ msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
|
|||
msgstr "|$units_slain| klanmedlemmar har besegrats"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their "
|
||||
"help in guarding our flanks would be invaluable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi försvagar deras trupper! Vi får se om de har fått nog. De skulle vara "
|
||||
"till stor hjälp som flanktrupper. Nu tar vi oss an deras ledare!"
|
||||
"ovärderliga som flanktrupper."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
|
||||
msgid "Home of the North Elves"
|
||||
|
@ -2991,10 +2980,9 @@ msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Konrad must reach the Elvish Forest and resist until the end of turns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nå fram till alvernas skog och håll ställningarna tills dragen tar slut"
|
||||
"Konrad måste nå fram till alvernas skog och hålla stånd tills dragen tar slut"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:44
|
||||
msgid "Turns run out before reaching the forest"
|
||||
|
@ -3317,7 +3305,6 @@ msgstr ""
|
|||
"finner nästan alltid sitt mål, även mot välrustade trupper."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in "
|
||||
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
|
||||
|
@ -3495,18 +3482,16 @@ msgstr ""
|
|||
"de vandöda. Nu, med er hjälp, kan jag förgöra dem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!"
|
||||
msgstr "Kom med oss, du vise. Vi välkomnar din hjälp!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with "
|
||||
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om vi utplånar de vandöda kommer jag med er. Annars måste jag avsluta mitt "
|
||||
"arbete här på egen hand innan jag ger mig av."
|
||||
"arbete här på egen hand innan jag beger mig vidare."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:286
|
||||
msgid "Xakae"
|
||||
|
@ -3643,7 +3628,6 @@ msgid "Peldril"
|
|||
msgstr "Peldril"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of these villages! I warn you, a "
|
||||
"great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
|
||||
|
@ -3743,18 +3727,16 @@ msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
|
|||
msgstr "Herre! Det verkar vara något som rör sig på halvön där borta!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would "
|
||||
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength or time to "
|
||||
"persevere against such a foe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det verkar finnas vandöda där! Om vi kan besegra dem så blir säkert de som "
|
||||
"bor här tacksamma. Men jag vet inte om vi har tid eller kraft att besegra en "
|
||||
"sådan fiende."
|
||||
"Det verkar vara en av de vandödas utposter! Om vi kan besegra dem så blir "
|
||||
"säkert de som bor här tacksamma. Men jag vet inte om vi har tid eller kraft "
|
||||
"att besegra en sådan fiende."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cleansing this land of undead does not appear like it would be a difficult "
|
||||
"task. It could be good training for those yet untested in battle."
|
||||
|
@ -3763,7 +3745,6 @@ msgstr ""
|
|||
"god träning för de som ännu inte har så stor stridserfarenhet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran "
|
||||
"soldier we can get."
|
||||
|
@ -3772,7 +3753,6 @@ msgstr ""
|
|||
"erfarenhet vi kan få."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past "
|
||||
"before they are upon us. If we are to fight, then... To Arms!"
|
||||
|
@ -4396,7 +4376,6 @@ msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
|
|||
msgstr "Ändrade planer. Nu skall vi döda dem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here "
|
||||
"we're diminishing our resources."
|
||||
|
@ -4801,7 +4780,6 @@ msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
|
|||
msgstr "Halt! Vem där, vän eller fiende?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like "
|
||||
"to help you against the Orcs!"
|
||||
|
@ -4814,13 +4792,12 @@ msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
|
|||
msgstr "Tjuvar, va? Vem påstår att vi kan lita på såna som er?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We would understand if you didn't trust us, of course, but it is in our "
|
||||
"mutual interest to rid the city of the Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi förstår förstås om du inte litar på oss, men ha i åtanke att det är i "
|
||||
"bådas intresse att bli av med orcherna!"
|
||||
"Vi förstår förstås om du inte litar på oss, men det ligger bådas intresse "
|
||||
"att bli av med orcherna!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:269
|
||||
msgid "Very well. You may join us."
|
||||
|
@ -5031,20 +5008,18 @@ msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
|
|||
msgstr "Åh, och nu vill du att jag ska hämta den där spiran?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We will help you retrieve it, my lord."
|
||||
msgstr "Vi skall hjälpa dig att hämta den, herre."
|
||||
msgstr "Vi skall hjälpa dig att hitta den, herre."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
|
||||
"help seal her place as ruler. But if you find the Scepter first, the people "
|
||||
"will support you as the king."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiden är knapp. Vi tror att Asheviere också är på jakt efter Eldspiran för "
|
||||
"att säkra sin plats på tronen. Om du får tag på Eldspiran först, så kommer "
|
||||
"folket att följa dig som kung."
|
||||
"Tiden är knapp. Vi tror att Asheviere också är på jakt efter Eldspiran, för "
|
||||
"att säkra sin plats på tronen. Men om du får tag på Eldspiran först, så "
|
||||
"kommer folket att följa dig som kung."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:610
|
||||
msgid "Me? King?"
|
||||
|
@ -5550,71 +5525,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Delfador flydde med barnet långt in i Västerns skogar, och uppfostrade honom "
|
||||
"där under alvernas beskydd. Under tiden såg de med sorg i hjärtat hur "
|
||||
"Ashevieres terrorvälde spred sig över landet.."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Lord Bayer"
|
||||
#~ msgstr "Furst Bayar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Besegra 25 trupper och därefter en klanledare (bonus)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat All Clan Leaders"
|
||||
#~ msgstr "Besegra alla klanledare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A Knight"
|
||||
#~ msgstr "En riddare"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Despite their bluster we have prevailed on the field of battle this day. "
|
||||
#~ "However by defeating the leaders of the Clan we shall have nobody to "
|
||||
#~ "guard our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to "
|
||||
#~ "confront the queen."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Trots deras skryt har vi erfarit segerns sötma denna dag. Vår seger över "
|
||||
#~ "klanernas ledare lämnar oss dock utan flanktrupper. Detta är oturligt "
|
||||
#~ "eftersom det komplicerar vår marsch mot att konfrontera drottningen."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It is unfortunate. They would have been of great assistance in helping "
|
||||
#~ "ensure a new King is given a chance to ascend the throne of Wesnoth."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Det är i sanning otur. De hade varit till stor hjälp för att säkra en ny "
|
||||
#~ "kung på Wesnoths tron."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen "
|
||||
#~ "claim the throne of Wesnoth!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nu misstar du dig! Du menar att de skulle varit till stor hjälp för att "
|
||||
#~ "säkra en ny drottning på tronen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
|
||||
#~ msgstr "Där ser ni, ni kan inte besegra mig. Min klan är alltför talrik."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
|
||||
#~ msgstr "Argh! Så detta är mitt öde? Nåväl, jag dör för klanens ära."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Klanen reser sig. Ju fler av oss som ni dödar, desto starkare blir vi!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
|
||||
#~ "right in saying you are no match for the Clan's might."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jag dör, men det är för klanen. Ni kommer att besegras, och jag kommer "
|
||||
#~ "att få rätt i att ni inte kan mäta er med klanens mäktiga styrka."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and have come to "
|
||||
#~ "fight with us!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bra sagt, broder. Klanens krigare har hört dig, och kommer för att slåss "
|
||||
#~ "vid vår sida!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Well, we got out alive."
|
||||
#~ msgstr "Jaha, vi lyckades ta oss hit levande."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
|
||||
#~ msgstr "Ha! Min brorsons vänner är mina vänner också."
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 13:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 20:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Visa ej datorns steg"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:219
|
||||
msgid "Show lobby joins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visa anslutningar till lobbyn"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:220
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
|
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Flippa tidsgrafiken"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:231
|
||||
msgid "Chat Timestamping"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chattidsangivelser"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:232
|
||||
msgid "Sound effects"
|
||||
|
@ -542,11 +542,11 @@ msgstr "Ändra rullningshastigheten på kartan"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:271 src/preferences_display.cpp:273
|
||||
msgid "Set the amount of chat lines shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ange antalet rader som skall visas i chatten"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:276
|
||||
msgid "Add a timestamp to chat messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visa tidsangivelser för chattmeddelanden"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:279 src/preferences_display.cpp:284
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
|
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Lägg ett rutnät över kartan"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:299
|
||||
msgid "Show messages about players joining the multiplayer lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visa meddelanden när spelare ansluter till gruppspelslobbyn"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:302
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
|
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Se och konfigurera snabbtangenter"
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:475
|
||||
msgid "Chat Lines: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chattrader: "
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:527
|
||||
msgid "yes"
|
||||
|
@ -644,9 +644,8 @@ msgid "Prefs section^Sound"
|
|||
msgstr "Ljud"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Prefs section^Multiplayer"
|
||||
msgstr "Skärm"
|
||||
msgstr "Gruppspel"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:599
|
||||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||||
|
@ -665,7 +664,6 @@ msgid "Hotkey Settings"
|
|||
msgstr "Snabbtangentsinställningar"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:716 src/preferences_display.cpp:769
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press desired Hotkey"
|
||||
msgstr "Tryck på önskad snabbtangent"
|
||||
|
||||
|
@ -686,7 +684,6 @@ msgid "Save Hotkeys"
|
|||
msgstr "Spara snabbtangenter"
|
||||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:795
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This Hotkey is already in use."
|
||||
msgstr "Den tangenten används redan till något annat."
|
||||
|
||||
|
@ -700,7 +697,7 @@ msgstr "Det nya temat träder i kraft vid nästa spel."
|
|||
|
||||
#: src/preferences_display.cpp:838
|
||||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inga kända teman. Försök att ändra i ett existerande spel."
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:314
|
||||
msgid "Error"
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 10:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 16:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 23:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -131,7 +131,6 @@ msgid "So here is Tirigaz."
|
|||
msgstr "Så det här är Tirigaz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Looks like they are facing attack from pirates of the High Sea. We should "
|
||||
"help them."
|
||||
|
@ -156,7 +155,6 @@ msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
|
|||
msgstr "Jag? Jag skall minsann visa dig!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not time for quarreling! I will contain them, go find reinforcements."
|
||||
msgstr "Gräla inte nu! Jag håller dem tillbaka, hämta truppförstärkningar."
|
||||
|
@ -166,25 +164,23 @@ msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
|
|||
msgstr "Det är ett klokt beslut. Lycka till, du Svartögats son."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! Our plan is going well, let's surround them on land while our allies "
|
||||
"attack them from the sea!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ha! Det går enligt planerna! Låt oss omringa dem på land, medan våra "
|
||||
"Haha! Det går enligt planerna! Låt oss omringa dem på land, medan våra "
|
||||
"allierade anfaller från havet!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are attacked from both sides! Grüü, hold them while I run to Tirigaz to "
|
||||
"find forces for a counter attack. We can't defeat those pirates without "
|
||||
"naval forces, but we can still wipe humans out of this region."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi är under attack från båda sidor! Grüü, håll dem tillbaka medan jag rusar "
|
||||
"till Tirigaz för att hämta styrkor för en motattack. Även om vi inte kan "
|
||||
"besegra piraterna utan styrkor till havs, så kan vi rensa det här området på "
|
||||
"människor."
|
||||
"Vi är under attack från båda sidor! Grüü, håll dem tillbaka medan jag "
|
||||
"skyndar till Tirigaz för att hämta styrkor för en motattack. Även om vi inte "
|
||||
"kan besegra piraterna utan styrkor till havs, så kan vi rensa det här "
|
||||
"området på människor."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:173
|
||||
msgid "I love this strategy, chief!"
|
||||
|
@ -287,7 +283,6 @@ msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
|
|||
msgstr "Prestims murar är hårda som sten - de kommer att krossas mot dem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm not so sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's walls are "
|
||||
"built on three towers. If one of them were destroyed, the breach would allow "
|
||||
|
@ -311,7 +306,6 @@ msgid "Great! When do they arrive?"
|
|||
msgstr "Fantastiskt! När kommer de?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No sooner than four days hence. I fear it will be too late."
|
||||
msgstr "Det tar åtminstone fyra dagar. Jag är rädd att det blir för sent."
|
||||
|
||||
|
@ -337,7 +331,6 @@ msgid "And if we fail?"
|
|||
msgstr "Och om vi misslyckas?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then they will assault Prestim, five against one. We'll just have to pray to "
|
||||
"Mother Earth."
|
||||
|
@ -450,7 +443,6 @@ msgstr ""
|
|||
"liv varit så varm, och dessutom är maten nästan slut."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. Me sure, it would be "
|
||||
"delicious."
|
||||
|
@ -467,7 +459,6 @@ msgstr ""
|
|||
"och trollklubbor kan inte rå på deras tunga skal."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
|
||||
"sharp blades. But I, too, hope we won't meet them."
|
||||
|
@ -538,31 +529,29 @@ msgid "Hurrah! Victory!"
|
|||
msgstr "Hurra! Seger!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
|
||||
"army. We have just defeated a vanguard, they will soon overwhelm us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den här gången vann vi, men människorna håller på att samla ihop en stor "
|
||||
"armé. Vi har bara besegrat en liten förtrupp, och snart kommer de efter oss."
|
||||
"armé. Vi har bara besegrat en liten förtrupp, snart kommer de vara för många "
|
||||
"för oss."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:143
|
||||
msgid "What should we do, chief?"
|
||||
msgstr "Vad skall vi göra, boss?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must lead my people to a safe place and ask the Great Council for "
|
||||
"assistance. Some of them live in Barag Gór in the lands of the free tribes. "
|
||||
"We must leave, now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi måste leda mitt folk till en säker plats och begära hjälp från det Stora "
|
||||
"Rådet. Några av dem bor i Barag Gor i de fria stammarnas land. Vi måste ge "
|
||||
"Rådet. Några av dem bor i Barag Gór i de fria stammarnas land. Vi måste ge "
|
||||
"oss av genast!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are "
|
||||
"infested with dwarves and wild trolls."
|
||||
|
@ -633,7 +622,6 @@ msgid "We must do something!"
|
|||
msgstr "Vi måste göra något!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I know what we do. Kill elves and help Inarix cross."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jag vet vad vi måste göra. Döda alverna och hjälpa Inarix att ta sig över "
|
||||
|
@ -654,7 +642,6 @@ msgstr ""
|
|||
"att gå förlorade!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind are on our tails, we "
|
||||
"must hurry up."
|
||||
|
@ -687,9 +674,8 @@ msgid "It won't be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
|
|||
msgstr "Alverna får minsann inte så modigare ut än vi! Attack!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At the saurians! Rip them to pieces, every last one of them!"
|
||||
msgstr "På ödlorna! Slit dem i bitar!"
|
||||
msgstr "På ödlorna! Slit dem i bitar, allihop!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:401
|
||||
msgid "It is too late, we are defeated."
|
||||
|
@ -750,7 +736,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ömklig som din far!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
|
||||
"a mug out of your skull!"
|
||||
|
@ -770,12 +755,11 @@ msgstr ""
|
|||
"själv."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What is this? Are you mad!? Humans are besieging our fortress at Prestim and "
|
||||
"you are fighting each other!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vad försiggår? Är ni galna!? Människorna är på väg att belägra vårt fort i "
|
||||
"Vad är detta? Är ni galna?! Människorna är på väg att belägra vårt fort i "
|
||||
"Prestim, och ni slåss mot varandra?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:149
|
||||
|
@ -783,7 +767,6 @@ msgid "Well, ermmm..."
|
|||
msgstr "Nä, äähum..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, "
|
||||
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
|
||||
|
@ -801,7 +784,6 @@ msgid "Really? But my people..."
|
|||
msgstr "Verkligen? Men mitt folk..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You don't understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave "
|
||||
"us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors of your "
|
||||
|
@ -839,19 +821,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Du är den ende som kan hjälpa oss att försvara Prestim."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leave your people here Kapou'e--they are safe for the moment--and go defend "
|
||||
"Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we will "
|
||||
"decide if we have to form the Great Horde again and give you the leadership "
|
||||
"of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lämna dina mannar här, Kapou'e - tills vidare är de säkra - och försvara "
|
||||
"Lämna dina mannar här, Kapou'e - för stunden är de säkra - och försvara "
|
||||
"Prestim. Under tiden så skall vi, nu när rådet åter är fulltaligt, besluta "
|
||||
"om vi bör samla den stora horden på nytt, och utnämna dig till dess ledare."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you, little earthworm."
|
||||
msgstr "Neeej! Döda mig inte, jag ger upp, din lilla daggmask."
|
||||
|
||||
|
@ -879,15 +859,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Så det här är Tysta skogen... Varför kallas den så? Är den verkligen så tyst?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has not always been that silent. A lot of hunters from tribes used to "
|
||||
"hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
|
||||
"voluntarily."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den har inte alltid varit så tyst. Många jägare från stammarna brukade jaga "
|
||||
"i skogen och fiska i Bork-floden. Men nu går inte någon som inte är tvingad "
|
||||
"in i skogen."
|
||||
"Den har inte alltid varit så tyst. Jägare från stammarna brukade jaga i "
|
||||
"skogen och fiska i Bork-floden. Men nu går ingen frivilligt in i skogen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:126
|
||||
msgid "Some people say these woods are haunted."
|
||||
|
@ -1051,7 +1029,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Tirigaz snarast möjligt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bring Kapou'e to the signpost"
|
||||
msgstr "För Kapou'e till vägskylten"
|
||||
|
||||
|
@ -1144,7 +1121,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Dagen nalkas, dessa nattvarelser kommer snart att återvända till sina hålor."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grüü, are you forgetting we are ALSO night creatures?"
|
||||
msgstr "Grüü, glömmer du att vi OCKSÅ är nattvarelser?"
|
||||
|
||||
|
@ -1261,9 +1237,8 @@ msgstr ""
|
|||
"återvänder vi till våra grottor, och kommer aldrig mer tillbaka."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Our troll friends are finished. Without them there is no hope."
|
||||
msgstr "Allt är över för våra trollvänner. Utan dem finns det inget hopp."
|
||||
msgstr "Det är ute med våra trollvänner. Utan dem finns det inget hopp."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:282
|
||||
msgid "Argh! I die!"
|
||||
|
@ -1271,18 +1246,16 @@ msgstr "Argh! Jag dör!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
|
||||
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
|
||||
"Barag Gór in the distance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har lyckats! Vi har tagit oss över Haag-bergen! Se på de gröna kullarna! "
|
||||
"De fria stammarnas land är inte långt borta nu. Jag kan se Barag-Gors murar "
|
||||
"De fria stammarnas land är inte långt borta nu. Jag kan se Barag Górs murar "
|
||||
"där borta."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us "
|
||||
"in our journey with your son? Your help would be appreciated!"
|
||||
|
@ -1309,7 +1282,6 @@ msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
|
|||
msgstr "Tack, far. Oroa dig inte, jag kan ta vara på mig själv."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry about your father. "
|
||||
"Would you like to join us in our journey? Your help would be appreciated!"
|
||||
|
@ -1334,16 +1306,14 @@ msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
|
|||
msgstr "Rådet kommer aldrig att återigen vara fulltaligt. Det här är hopplöst."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argh! I'm done. My people are doomed!"
|
||||
msgstr "Argh! Allt är slut. Mitt folk är dödsdömt!"
|
||||
msgstr "Argh! Det är ute med mig. Mitt folk är dödsdömt!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:62
|
||||
msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
|
||||
msgstr "Utan Inarix att leda ödlemännen, så finns det inget hopp."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in the fourth year of "
|
||||
"his reign. He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs. A "
|
||||
|
@ -1357,19 +1327,17 @@ msgstr ""
|
|||
"krigsslutet blomstrade landet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the thirteenth year of Howgarth III, tensions began to rise between "
|
||||
"Orcish tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize "
|
||||
"some orcish lands and to push orcs into the desolate hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Under Howgarth III:s trettonde år vid makten, började spänningarna mellan "
|
||||
"Under Howgarth III:s trettonde år vid makten började spänningar mellan "
|
||||
"orchernas stammar och människornas nordliga hertigdömen att byggas upp. "
|
||||
"Hungersnöd fick människorna att bosätta sig i marker som tillhörde orcherna, "
|
||||
"och de tvingade orcherna upp i de öde kullarna."
|
||||
"Hungersnöd drev människorna att bosätta sig i orchernas marker, och orcherna "
|
||||
"tvingades upp i de öde kullarna."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Of course, this caused violent orcish riots as orcs systematically "
|
||||
"slaughtered human colonies and villages that were on their lands. Then, Earl "
|
||||
|
@ -1377,9 +1345,9 @@ msgid ""
|
|||
"small army on his son-in-law, Baron Albert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naturligtvis gav detta upphov till våldsamma upplopp bland orcherna, och de "
|
||||
"slaktade systematiskt de av människornas kolonier och byar som låg på deras "
|
||||
"marker. Hertig Jean beslöt att ta itu med hotet från orcherna, och gav sin "
|
||||
"svärson baron Albert befälet över en liten armé."
|
||||
"anföll systematiskt de av människornas kolonier och byar som låg på deras "
|
||||
"marker. Hertig Lanbec'h beslöt att ta itu med hotet orchernas hot, och gav "
|
||||
"sin svärson baron Albert befälet över en liten armé."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1400,12 +1368,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:193
|
||||
msgid "Pirate Galleon"
|
||||
msgstr "Piratgaljon"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at "
|
||||
#~ "these green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the "
|
||||
#~ "walls of Barag-Gor in the distance."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vi har lyckats! Vi har tagit oss över Haag-bergen! Se på de gröna "
|
||||
#~ "kullarna! De fria stammarnas land är inte långt borta nu. Jag kan se "
|
||||
#~ "Barag-Gors murar där borta."
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 10:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 19:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-09 00:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -617,7 +617,6 @@ msgid "Burin the Lost"
|
|||
msgstr "Burin den Vilsne"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?"
|
||||
msgstr "Burin, Burin den Vilsne. Vilka är ni?"
|
||||
|
||||
|
@ -661,13 +660,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Dumma spoling! Var växte du upp? Nog pratat, nu tar vi orcherna!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is "
|
||||
"that... Is that snow... We're doomed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi är fångna i passet! Jag kan se deras förstärkningar! Allt är förlorat! Är "
|
||||
"det... Är det där snö...? Vi är förlorade!"
|
||||
"det... Är det där snö...? Det är ute med oss!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:244
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1398,7 +1396,6 @@ msgstr ""
|
|||
"hjälpa er att försvara dessa murar så långt det går."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be..."
|
||||
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
|
||||
|
@ -1443,13 +1440,12 @@ msgid "You killed my family! Die!"
|
|||
msgstr "Du dödade min familj! Dö!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be...highly "
|
||||
"irregular.' I'll show you irregular..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<Muttrande> 'Ta med dessa ur wesfolket också?' Bah! 'Det skulle vara... "
|
||||
"högst ovanligt.' Jag skall visa er vad ovanligt är..."
|
||||
"högst ovanligt.' Jag skall visa er..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:381
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1586,24 +1582,22 @@ msgstr ""
|
|||
"vet den där förstenade häxmästaren alldeles utanför Sunnanvik-"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1017
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide "
|
||||
"of war against your people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja, Häxmästarudden! Där vi använde magiker i strid för första gången, och "
|
||||
"vände krigslyckan för vårt folk. "
|
||||
"vände krigslyckan för vårt folk."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1022
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erm, yes... He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord Lenvan. "
|
||||
"He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes was "
|
||||
"petrified along with him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ähum, visst... Han var ärkerival till vår käre avlidne häxmästarfurste "
|
||||
"Lenvan. Han hade rubinen, och studerade den. De enda anteckningarna som "
|
||||
"finns blev förstenade tillsammans med honom."
|
||||
"Lenvan. Han hade rubinen, och studerade den. De enda anteckningar som fanns "
|
||||
"blev förstenade tillsammans med honom."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1027
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1898,7 +1892,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Råd."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
|
||||
msgstr "Dionli, varför har du fört dessa människor inför oss?"
|
||||
|
||||
|
@ -1974,7 +1967,6 @@ msgstr ""
|
|||
"stora floden."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They should be put to the test before such a grant is made."
|
||||
msgstr "De borde prövas innan vi ger dem denna ynnest."
|
||||
|
||||
|
@ -2113,7 +2105,6 @@ msgid "Epilogue"
|
|||
msgstr "Epilog"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May Lieutenant Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he "
|
||||
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
|
||||
|
@ -2124,7 +2115,6 @@ msgstr ""
|
|||
"förtjänat en ärans plats i Ljusets Salar..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Without the Lieutenant's noble sacrifice we would have never carried the "
|
||||
"day. We have won a great victory here today but much has been lost. My "
|
||||
|
@ -2132,9 +2122,9 @@ msgid ""
|
|||
"people. However, there is hope, and a new land is open before us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utan löjtnantens ädla uppoffring skulle vi aldrig ha klarat det. Vi har "
|
||||
"vunnit en stor seger idag, men mycket har gått förlorat, många goda "
|
||||
"människor; min far, Eldaric, kung Addroran. Men det finns hopp och ett nytt "
|
||||
"land ligger framför oss!"
|
||||
"vunnit en stor seger idag, men till ett högt pris. Min far Eldaric och kung "
|
||||
"Addroran har fallit, och många andra goda människor. Men det finns hopp och "
|
||||
"ett nytt land ligger framför oss!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:200
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2180,12 +2170,11 @@ msgstr ""
|
|||
"pakten med oss."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:231
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Humph. I suspected as much -- from both the Elves and you. Humans and Elves "
|
||||
"always think they're so clever!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmpf. Jag misstänkte det, både av er och av alverna. Människor och alver "
|
||||
"Hmpf. Jag misstänkte det - både av alverna och av er. Människor och alver "
|
||||
"tror alltid att de är så smarta!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:236
|
||||
|
@ -2244,7 +2233,6 @@ msgstr ""
|
|||
"att använda underjorden för att finna nytt land."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:287
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I know the way to many places, I think. I want to find out if there are "
|
||||
"dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
|
||||
|
@ -2254,7 +2242,6 @@ msgstr ""
|
|||
"andra länder. Det är en stor värld med många goda berg. Det är jag säker på."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our "
|
||||
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
|
||||
|
@ -2305,13 +2292,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Noth'. Så jag föreslår 'Wesnoth', till vårt gamla hems ära."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm. 'Wesnoth'. I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
|
||||
"King of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm... Wesnoth. Jag tycker om det. Ja, Wesnoth blir bra. Så jag är alltså "
|
||||
"Wesnoths förste konung!"
|
||||
"Hmm... 'Wesnoth'. Jag tycker om det. Ja, 'Wesnoth' blir bra. Så jag är "
|
||||
"alltså Wesnoths förste konung!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:332
|
||||
msgid "So, what is to become of me?"
|
||||
|
@ -2803,9 +2789,8 @@ msgstr ""
|
|||
"glad att du kom tillbaka helskinnad."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get."
|
||||
msgstr "Ja, det ser ut som att du skulle behöva all hjälp du kan få."
|
||||
msgstr "Ja, det ser ut som att du kan behöva all hjälp du kan få."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:425
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3069,7 +3054,6 @@ msgstr ""
|
|||
"är fri från orcher. Tydligen har de fastnat i Estenträsket."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
|
||||
msgstr "Jag föreslår att vi går samman och försöker ta oss till Klarvattnet."
|
||||
|
||||
|
@ -3148,7 +3132,6 @@ msgstr ""
|
|||
"att deras odödliga vanliv var slut!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And now, I'm just as much a refugee as you. Frankly, I don't know if the "
|
||||
"Lich-Lords are working with the Orcs, or not. The Orcs might have gotten rid "
|
||||
|
@ -3571,7 +3554,6 @@ msgid "We did it! We won!"
|
|||
msgstr "Vi gjorde det! Vi vann!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Lieutenant Aethyr to "
|
||||
"rest and discuss what is to come in the following days."
|
||||
|
@ -3580,7 +3562,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Aethyr, och diskutera vad vi skall göra härnäst."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
|
||||
"is lost!"
|
||||
|
@ -3787,15 +3768,14 @@ msgstr ""
|
|||
"det gjorde häxmästarfursten Caror också, och nu de här två."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We retrieved the Lich's book, and I can literally feel the power of the "
|
||||
"Ruby, even with it in my pack. Let's work out what it does, before we decide "
|
||||
"what to do with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi har precis fått tag i häxmästarens bok och till och med jag känner "
|
||||
"kraften hos rubinen, trots att den ligger i min packning. Låt oss ta reda på "
|
||||
"vad den kan göra, innan vi beslutar vad vi skall göra med den."
|
||||
"Vi har fått tag i häxmästarens bok, och jag kan bokstavligen känna rubinens "
|
||||
"kraft, trots att den ligger i min packning. Låt oss ta reda på vad den kan "
|
||||
"göra, innan vi beslutar vad vi skall göra med den."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:230
|
||||
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
|
||||
|
@ -4182,7 +4162,6 @@ msgid "You already have the Fire Ruby."
|
|||
msgstr "Du har redan Eldrubinen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
|
||||
"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
|
||||
|
@ -4496,7 +4475,6 @@ msgid "We're surrounded! The Orcs have taken the southern pass! All is lost!"
|
|||
msgstr "Vi är omringade! Orcherna har tagit södra passet! Allt är förlorat!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We're surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!"
|
||||
msgstr "Vi är omringade! Jag ser deras förstärkningar! Allt är förlorat!"
|
||||
|
||||
|
@ -4543,7 +4521,6 @@ msgstr ""
|
|||
"orcher här... Till vapen!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All right! Charge!"
|
||||
msgstr "Ja! Anfall!"
|
||||
|
||||
|
@ -4773,7 +4750,6 @@ msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
|
|||
msgstr "Det där trädet, det talar! Nej- Nej- Vi är trädvänner, vi lovar!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, you "
|
||||
"seem less of a menace than these new monsters that have come to plague us. "
|
||||
|
@ -4800,7 +4776,6 @@ msgid "What! What are you looking at me for?"
|
|||
msgstr "Va! Vad tittar du på mig för?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:276
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The temple has already been looted, however the entrance to its catacombs "
|
||||
"seems to be blocked by a wall of magical energy."
|
||||
|
@ -4854,13 +4829,12 @@ msgstr ""
|
|||
"längre. Orcherna har kommit och de håller på att ta över ön!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmmmm- my kind were here before your kind, and we will be here after the "
|
||||
"Orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we "
|
||||
"will be here in the end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmmmm, vi folk kom hit före ditt, och vi kommer fortfarande att vara kvar "
|
||||
"Hmmmm, vårt släkte kom hit före ert, och vi kommer fortfarande att vara kvar "
|
||||
"när orcherna försvunnit. Vi var här före alla andra, och jag misstänker att "
|
||||
"vi kommer att vara kvar ända till slutet."
|
||||
|
||||
|
@ -4869,7 +4843,6 @@ msgid "Can you help us fight the Orcs?"
|
|||
msgstr "Kan ni hjälpa oss mot orcherna?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
|
||||
"our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your "
|
||||
|
@ -5034,7 +5007,6 @@ msgstr ""
|
|||
"lösen för att vi får bo här."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he's going to "
|
||||
"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you're going to destroy Jevyan "
|
||||
|
@ -5102,13 +5074,12 @@ msgid "No, this is my sacrifice to make!"
|
|||
msgstr "Nej, det är mitt offer!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
|
||||
"join them. Give me this honorable death... Please sir! I beg you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ers nåd, min familj har slaktats, och mitt hem är förlorat. Allt jag vill är "
|
||||
"att återse dem. Ge mig denna ärofulla död... Snälla! Ers nåd, jag ber dig!"
|
||||
"att återse dem. Ge mig denna ärofulla död... Snälla! Ers nåd, jag ber!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:248
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5181,7 +5152,6 @@ msgstr ""
|
|||
"mitten av träsket sänker sig en dimridå över unge Prins Haldric."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... "
|
||||
"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every "
|
||||
|
@ -5224,7 +5194,6 @@ msgid "Minister Edmond"
|
|||
msgstr "Fader Edmond"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
|
||||
"in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
|
||||
|
@ -5631,7 +5600,6 @@ msgid "May the Lords of Light protect us all."
|
|||
msgstr "Må Ljusets Herrar skydda oss alla."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..."
|
||||
msgstr "Utan honom är våra skepp fullständigt oskyddade..."
|
||||
|
||||
|
@ -5791,7 +5759,6 @@ msgid "You were planning on sharing this with me when?"
|
|||
msgstr "Och när hade du tänkt upplysa mig om detta?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our "
|
||||
"old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set "
|
||||
|
@ -5812,7 +5779,6 @@ msgstr ""
|
|||
"till ärendet vi har för handen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to "
|
||||
"return. With the help of his father's noble sacrifice he has escaped the "
|
||||
|
@ -5820,7 +5786,7 @@ msgid ""
|
|||
"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Så kom det sig att Prins Haldric fördrevs från sitt hem för att aldrig mer "
|
||||
"återvända. Med hjälp av hans fars ädla uppoffring har han lyckats fly från "
|
||||
"återvända. Med hjälp av sin fars ädla uppoffring har han lyckats fly från "
|
||||
"Sydpasset. Haldric har lämnat sina hemländer, och framför honom ligger hans "
|
||||
"folks södra kungadömen utsträckta."
|
||||
|
||||
|
@ -5839,7 +5805,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Midländerna, ligger de säkert kala och tomma."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The river road follows the Isle's greatest river to the South-East. This "
|
||||
"road leads to the Isle's second largest city, Clearwater Port. It would "
|
||||
|
@ -5850,7 +5815,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Flodvägen följer öns största flod mot sydost. Vägen leder till öns näst "
|
||||
"största stad, Klarvattnet. Om det inte hade varit för krigen med wesfolket, "
|
||||
"hade denna stad kunnat vara öns största. Häxmästarfurstarna besudlade mycket "
|
||||
"av landet omkring floden under det stora slaget. Träsket är nu hemmet för en "
|
||||
"av landet omkring floden i ett av de stora slagen. Träsket är nu hem för en "
|
||||
"wesfolkshärmande kult."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:5
|
||||
|
@ -5868,7 +5833,6 @@ msgstr ""
|
|||
"borta i öster ännu mer exotiska länder."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Apparently the island that King Haldric and his crew are approaching was at "
|
||||
"one time a volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown "
|
||||
|
@ -5876,7 +5840,7 @@ msgid ""
|
|||
"the belligerent nature of its reptilian inhabitants. There must be little "
|
||||
"left of that foothold by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tydligen var ön som Kund Haldric och hans besättning nu stävar mot en gång "
|
||||
"Tydligen var ön som Kung Haldric och hans besättning nu stävar mot en gång "
|
||||
"en vulkan, som nu långsamt sjunker ner i havet. Den gamle kronprinsen i "
|
||||
"Sunnanvik lyckades få fotfäste på ön, trots det stridlystna ödlefolket där. "
|
||||
"Det är nog väldigt lite kvar av det fotfästet vid det här laget."
|
||||
"Sunnanvik lyckades få fotfäste på ön, trots de stridlystna reptiler som "
|
||||
"bodde där. Det är nog väldigt lite kvar av det fotfästet vid det här laget."
|
||||
|
|
|
@ -3,13 +3,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 01:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 20:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:5
|
||||
msgid "Basic Training"
|
||||
|
@ -119,7 +120,6 @@ msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
|
|||
msgstr "Avsluta ditt drag och vänta på att Merle anfaller dig."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
|
||||
"it receives experience from the combat. Once a unit gains enough experience, "
|
||||
|
@ -295,7 +295,6 @@ msgid "En garde!"
|
|||
msgstr "En garde!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may notice that your units have slightly different statistics from the "
|
||||
"statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
|
||||
|
@ -425,7 +424,6 @@ msgid "What's a leader?"
|
|||
msgstr "Vad är en ledare?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A leader is a unit that can recruit. This means that when the leader is on a "
|
||||
"keep, units can be recruited on the surrounding castle tiles. Leaders are "
|
||||
|
@ -435,14 +433,14 @@ msgid ""
|
|||
"dies, you lose the game. You can win most scenarios by defeating all enemy "
|
||||
"leaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En ledare är en trupp som kan rekrytera. Rekrytering kan bara ske när "
|
||||
"ledaren står i ett kärntorn, och de rekryterade trupperna kommer att "
|
||||
"placeras på de omgivande borgrutorna. Det finns bara en ledare per sida, och "
|
||||
"de är vanligtvis kraftfulla trupper. Ledaren startar oftast i ett kärntorn "
|
||||
"och är den första truppen som din sida kontrollerar. För att snabbt välja "
|
||||
"ledaren och fokusera spelplanen på denne, kan du trycka 'l'. Om ledaren dör, "
|
||||
"har du förlorat spelet. Du vinner de flesta scenarier genom att besegra alla "
|
||||
"fiendeledare. "
|
||||
"En ledare är en trupp som kan rekrytera. Detta betyder att när ledaren står "
|
||||
"i ett kärntorn, så kan trupper rekryteras och placeras på de omgivande "
|
||||
"borgrutorna. Det finns bara en ledare per sida, och de är vanligtvis "
|
||||
"kraftfulla trupper. Ledaren startar i ett kärntorn och är vanligtvis den "
|
||||
"första truppen som din sida kontrollerar. För att snabbt välja ledaren och "
|
||||
"fokusera spelplanen på denna, kan du trycka 'l'. Om ledaren dör, har du "
|
||||
"förlorat spelet. Du vinner de flesta scenarier genom att besegra alla "
|
||||
"fiendeledare."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -478,7 +476,6 @@ msgid "How do I end my turn?"
|
|||
msgstr "Hur avslutar jag mitt drag?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"One way to end your turn is to press 'Alt-Space'. Alternatively, you can "
|
||||
"right-click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower "
|
||||
|
@ -513,7 +510,6 @@ msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
|
|||
msgstr "Hur långt kan min alvkrigare flytta?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Elvish Fighter begins with a certain number of move points each turn; "
|
||||
"this is called its speed. When your Elvish Fighter moves along a path, each "
|
||||
|
@ -526,18 +522,18 @@ msgid ""
|
|||
"space every turn. If you accidentally set a unit on a course, select it "
|
||||
"twice to remove the course."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din alvkrigare har ett antal förflyttningspoäng varje drag; detta kallas "
|
||||
"hans hastighet. När din alvkrigare förflyttar sig en viss väg, kostar det "
|
||||
"poäng för varje ruta han passerar, inklusive destinationen. När du väljer "
|
||||
"din krigare skuggas de rutor som han inte kan flytta till inom ett drag. Om "
|
||||
"destinationen är så långt bort att han behöver flera drag för att nå dit, "
|
||||
"Din alvkrigare har ett antal förflyttningspoäng varje drag; detta kallas för "
|
||||
"hastighet. När din alvkrigare förflyttar sig en viss väg, kostar det "
|
||||
"förflyttningspoäng för varje ruta som passeras, inklusive destinationen. När "
|
||||
"du väljer din krigare skuggas de rutor som inte kan nås inom ett drag. Om "
|
||||
"destinationen är så långt bort att det krävs flera drag för att nå dit, "
|
||||
"visas en siffra som anger hur många drag som krävs för att nå fram. Om du "
|
||||
"väljer en destination långt bort, kommer truppen att välja en så snabb väg "
|
||||
"som möjligt för att ta sig dit. Om du råkar skicka en trupp långt bort av "
|
||||
"misstag så avbryter du förflyttningen genom att välja truppen igen."
|
||||
"väljer en destination långt bort, kommer truppen att automatiskt förflytta "
|
||||
"sig till destinationen en så snabb väg som möjligt varje drag. Om du råkar "
|
||||
"skicka en trupp långt bort av misstag så avbryter du förflyttningen genom "
|
||||
"att välja truppen igen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A unit's zone of control is the location consisting of all hexes the unit is "
|
||||
"adjacent to. Units cannot move through opponent's zones of control; they can "
|
||||
|
@ -546,18 +542,16 @@ msgid ""
|
|||
"weak and wounded units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En trupps kontrollzon utgörs av de 6 rutorna närmast truppen. Trupper kan "
|
||||
"inte passera genom en motståndares kontrollzoner, utan när en trupp hamnar "
|
||||
"på en ruta som kontrolleras av en motståndartrupp kommer dess förflyttning "
|
||||
"att avbrytas, och all återstående förflyttning går förlorad. Kontrollzoner "
|
||||
"kan användas för att hindra fiender från att nå dina svaga och sårade "
|
||||
"trupper."
|
||||
"inte passera genom en motståndares kontrollzoner, utan måste stanna när de "
|
||||
"hamnar inom dem. När detta sker går all återstående förflyttning förlorad. "
|
||||
"Kontrollzoner kan användas för att hindra fiender från att nå dina svaga och "
|
||||
"sårade trupper."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:80
|
||||
msgid "What's the zone of control?"
|
||||
msgstr "Vad är en kontrollzon?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units you control have a green, yellow, or red energy circle above their "
|
||||
"health bar, the green vertical bar next to them. Units with full movement "
|
||||
|
@ -584,7 +578,6 @@ msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
|
|||
msgstr "Kan Merle slå tillbaka?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
|
||||
"This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
|
||||
|
@ -601,18 +594,18 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"När en trupp attackeras kommer den att slå tillbaka med ett av sina egna "
|
||||
"vapen. Detta betyder att varje gång den anfallande truppen har gjort ett "
|
||||
"slag, så slår motståndaren tillbaka en gång. Detta fortsätter tills en sida "
|
||||
"har använt alla sina slag, varefter den andra truppen fortsätter anfalla "
|
||||
"tills också dennas slag är slut. En trupp kan bara slå tillbaka med ett "
|
||||
"vapen med samma räckvidd som den anfallande truppen använder. Detta betyder "
|
||||
"att om en trupp attackerar en annan med ett distansvapen, så måste den andra "
|
||||
"truppen svara med ett distansvapen; om attacken skett med ett närstridsvapen "
|
||||
"måste den andra truppen svara med ett närstridsvapen. De flesta trupper har "
|
||||
"starkare attacker i närstrid än på distans. Trupper med distansvapen är "
|
||||
"oftast bra att använda mot motståndare som är specialiserade på närstrid. Då "
|
||||
"vissa trupper inte har ens har något distansvapen kommer de inte att kunna "
|
||||
"gå till motattack. Trupper med distansvapen kan inte skjuta över flera "
|
||||
"rutor; detta är en av Wesnoths utmärkande egenskaper."
|
||||
"utfall, så slår motståndaren tillbaka en gång. Detta fortsätter tills ena "
|
||||
"truppen har använt alla sina utfall, varefter den andra truppen fortsätter "
|
||||
"anfalla tills också dennas utfall är slut. En trupp kan bara slå tillbaka "
|
||||
"med ett vapen med samma räckvidd som den anfallande truppen använder. Detta "
|
||||
"betyder att om en trupp attackerar en annan med ett distansvapen, så måste "
|
||||
"den andra truppen svara med ett distansvapen och om attacken skett med ett "
|
||||
"närstridsvapen måste den andra truppen svara med ett närstridsvapen. De "
|
||||
"flesta trupper har starkare attacker i närstrid än på distans. Trupper med "
|
||||
"distansvapen är ofta bra att använda mot motståndare som är inriktade på "
|
||||
"närstrid. Då vissa trupper inte har ens har något distansvapen kommer de "
|
||||
"inte att kunna gå till motattack. Trupper med distansvapen kan inte skjuta "
|
||||
"över flera rutor; detta är en av Wesnoths utmärkande egenskaper."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -639,7 +632,6 @@ msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
|
|||
msgstr "Hur avgör man hur kraftfulla en trupps attacker är?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Will my fighter hit every time when it attacks?"
|
||||
msgstr "Kommer min krigare att träffa varje gång han anfaller?"
|
||||
|
||||
|
@ -697,7 +689,6 @@ msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
|
|||
msgstr "Vad händer när en trupp kommer in i en by?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever a unit moves onto a village, it flags the village for its side. "
|
||||
"This action takes all the unit's remaining movement. Villages flagged for a "
|
||||
|
@ -710,17 +701,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"När en trupp hamnar i en by ställs byn under den sidans kontroll. Detta "
|
||||
"kostar truppens återstående förflyttning. Byar ger den kontrollerande sidan "
|
||||
"fördelar, såsom mer inkomst och att sänka underhållskostnaden per drag med "
|
||||
"ett. Antalet byar du kontrollerar visas på statuspanelen bredvid bilden med "
|
||||
"ett hus. Utöver de ekonomiska fördelarna av byarna, kan de också användas i "
|
||||
"strid. Byar läker trupperna i dem med 8 HP per drag."
|
||||
"fördelar, såsom att ge ett guldstycke mer i inkomst per drag och att sänka "
|
||||
"underhållskostnaden per drag med ett. Antalet byar du kontrollerar visas på "
|
||||
"statuspanelen bredvid bilden med ett hus. Utöver de ekonomiska fördelarna av "
|
||||
"byarna kan de också användas i strid. Byar läker trupperna i dem med 8 HP "
|
||||
"per drag."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:97
|
||||
msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
|
||||
msgstr "Hur kan man läka trupper när det inte finns några byar i närheten?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
|
||||
"attack for 1 turn, it heals 2 HP from resting. However, if an enemy attacks "
|
||||
|
@ -731,18 +722,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Trupper kan läka även utan byar. Om en trupp inte förflyttar sig eller "
|
||||
"anfaller under ett drag, så återfår den 2 HP genom att vila. Om en fiende "
|
||||
"attackerar truppen får den inte sin vila och kan då inte heller läka under "
|
||||
"det draget. Det finns också vissa trupper som kan läka trupperna som omger "
|
||||
"dem. Alvschamanen är en sådan trupp, och trupper som står alldeles bredvid "
|
||||
"en alvschaman får tillbaka 4 HP per drag. Slutligen, när du vinner ett "
|
||||
"scenario återfår dina trupper alla sina krafter. "
|
||||
"anfaller truppen får den inte sin vila och kan då inte heller läka under det "
|
||||
"draget. Det finns också vissa trupper som kan läka trupperna som omger dem. "
|
||||
"Alvschamanen är en sådan trupp, och trupper som står alldeles bredvid en "
|
||||
"alvschaman får tillbaka 4 HP per drag. Slutligen, när du vinner ett scenario "
|
||||
"återfår dina trupper alla sina krafter."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:101
|
||||
msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
|
||||
msgstr "Hur vet jag hur jag vinner ett scenario? Berättar du det alltid?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
|
||||
"dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
|
||||
|
@ -753,13 +743,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ibland framgår det inte hur man vinner ett scenario enbart genom dialogen. I "
|
||||
"de fallen får du titta på scenariomålen, som visas efter inledningsdialogen. "
|
||||
"Du kan även se scenariots mål på huvudmenyn, under 'Scenariomål'. "
|
||||
"Du har även tillgång till scenariots mål i huvudmenyn, under 'Scenariomål'. "
|
||||
"Scenariomålen är en lista med villkor för vinst och nederlag, och om något "
|
||||
"av dessa villkor är uppfyllda, så är scenariot slut. Förhoppningsvis var det "
|
||||
"av dessa villkor är uppfyllda så är scenariot slut. Förhoppningsvis var det "
|
||||
"ett vinstvillkor som uppfylldes."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you win a scenario, all your units survive and are revived to full "
|
||||
"health, and you do not have to pay them for the remaining turns. Also, if "
|
||||
|
@ -814,7 +803,6 @@ msgid "What do traits do?"
|
|||
msgstr "Vad gör karaktärsdrag?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The function of traits is to add variety by making units of the same type "
|
||||
"different from each other. This is done by randomly assigning each unit "
|
||||
|
@ -823,11 +811,11 @@ msgid ""
|
|||
"cursor over that trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Syftet med karaktärsdrag är att göra trupper av samma slag lite mer olika. "
|
||||
"En trupps karaktärsdrag väljs på måfå då den rekryteras, och visas sen i "
|
||||
"statustabellen. Hur ett karaktärsdrag fungerar visas om du pekar på det."
|
||||
"En trupps karaktärsdrag väljs slumpmässigt då den rekryteras. En trupps "
|
||||
"karaktärsdrag visas i statustabellen, och hur de fungerar visas om du pekar "
|
||||
"på dem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are four distinct traits, which have effects ranging from increasing a "
|
||||
"unit's hit points to decreasing the amount of XP required to advance. "
|
||||
|
@ -838,10 +826,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Det finns fyra olika karaktärsdrag som t ex gör att en trupps HP ökar eller "
|
||||
"att antalet EP som krävs för befordran minskar. Alla karaktärsdrag är till "
|
||||
"för att göra trupperna mer kraftfulla; det finns inga negativa sådana. De "
|
||||
"flesta truppslag har lika stor sannolikhet för att få ett visst "
|
||||
"karaktärsdrag då de rekryteras. Vissa raser har dessutom karaktärsdrag som "
|
||||
"är unika för dem."
|
||||
"för att göra trupperna mer kraftfulla; det finns inga 'negativa' sådana. De "
|
||||
"flesta truppslag har samma sannolikhet att tilldelas endera av "
|
||||
"karaktärsdragen. Vissa raser och truppslag kan ha karaktärsdrag som är unika "
|
||||
"för dem."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:112
|
||||
msgid "What kind of traits can my units get?"
|
||||
|
@ -892,7 +880,6 @@ msgid "How do I get gold?"
|
|||
msgstr "Hur får jag guld?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are 3 alignments: Lawful, Neutral, and Chaotic. There are also 3 times "
|
||||
"of day: day, twilight, and night. During the day, units of the alignment "
|
||||
|
@ -904,16 +891,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Det finns tre sinnelag: redbar, neutral och ljusskygg. Dygnet är också "
|
||||
"uppdelat i tre huvuddelar: dag, gryning/skymning, och natt. Under dagtid "
|
||||
"vållar redbara truppers attacker 25% mer skada, medan ljusskygga trupper "
|
||||
"vållar 25% mindre skada. Under nattetid är det tvärtom. Under gryning och "
|
||||
"skymning vållar alla trupper sin nominella skada. Neutrala trupper såsom "
|
||||
"alver är opåverkade av tiden på dygnet."
|
||||
"vållar 25% mindre skada. Nattetid är det tvärtom. Under gryning och skymning "
|
||||
"vållar alla trupper sin nominella skada. Neutrala trupper såsom alver är "
|
||||
"opåverkade av tiden på dygnet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:121
|
||||
msgid "What are the different alignments and times of day?"
|
||||
msgstr "Vilka är de olika sinnelagen och vilka tider på dygnet finns det?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The times of day usually progress in a sequence: dawn- identical to "
|
||||
"twilight, morning- day, evening- day, dusk- twilight, first-watch- night, "
|
||||
|
@ -923,20 +909,18 @@ msgid ""
|
|||
"night. You can find out the current time of day by looking at the Status "
|
||||
"Table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dygnet framskrider i följden gryning, förmiddag, eftermiddag, skymning, "
|
||||
"första vakten, andra vakten, varefter det börjar om från början. Dagen "
|
||||
"utgörs av för- och eftermiddag och natten av första och andra vakten. Detta "
|
||||
"visas av solen och månen som går upp i öster och går ner i väster. Vissa "
|
||||
"scenarier kan vara annorlunda, som t ex om ett scenario utspelar sig i "
|
||||
"underjorden eller i grottor, där det råder evig natt. Tiden på dygnet visas "
|
||||
"i statustabellen. "
|
||||
"Dygnet framskrider vanligtvis i följden gryning, förmiddag, eftermiddag, "
|
||||
"skymning, första vakten, andra vakten, varefter det börjar om från början. "
|
||||
"Dagen utgörs av för- och eftermiddag och natten av första och andra vakten. "
|
||||
"Detta visas av solen och månen som går upp i öster och går ner i väster. "
|
||||
"Vissa scenarier kan vara annorlunda, som t ex om ett scenario utspelar sig i "
|
||||
"under jord, där det råder evig natt. Tiden på dygnet visas i statustabellen."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:122
|
||||
msgid "How do I know what time of day it is?"
|
||||
msgstr "Hur vet jag vilken tid på dygnet det är?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Two terrains have properties which have already been described; namely "
|
||||
"villages and castles. However, the properties of most terrains are more "
|
||||
|
@ -952,17 +936,15 @@ msgstr ""
|
|||
"har två andra viktiga egenskaper, som påverkar de olika truppslagen på olika "
|
||||
"sätt. Den första egenskapen är hur mycket det kostar för en trupp att "
|
||||
"förflytta sig över en ruta med en viss terräng. Den andra egenskapen är det "
|
||||
"försvar som olika sorters terräng ger olika truppslag. Varje terräng ger en "
|
||||
"trupp en viss sannolikhet att träffas av en viss attack. Till exempel har "
|
||||
"många alver 70% försvar i skog, vilket innebär att de träffas av attacker i "
|
||||
"30% av fallen."
|
||||
"försvar som terrängen ger. Varje terräng ger en trupp en viss sannolikhet "
|
||||
"att träffas av en viss attack. Till exempel har många alver 70% försvar i "
|
||||
"skog, vilket innebär att de träffas av attacker i 30% av fallen i genomsnitt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:126
|
||||
msgid "What are the different properties that terrains have?"
|
||||
msgstr "Vilka olika egenskaper har olika sorters terräng?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
|
||||
"right-click on the unit, select Unit Description, then look at Terrain "
|
||||
|
@ -973,7 +955,7 @@ msgid ""
|
|||
"it will cost the selected unit to move through that hex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"För att se vilka egenskaper en viss terräng har med avseende på ett visst "
|
||||
"truppslag högerklickar du på truppen och väljer Truppbeskrivning, och tittar "
|
||||
"truppslag högerklickar du på truppen, väljer Truppbeskrivning, och tittar "
|
||||
"under rubriken Terrängavdrag. För att se vilken sorts terräng en viss ruta "
|
||||
"består av, håller du muspekaren över den och tittar i det övre högra hörnet "
|
||||
"av bilden. Där visas, i tur och ordning, terrängens namn, rutans "
|
||||
|
@ -1098,7 +1080,6 @@ msgid "What kind of objects am I likely to encounter?"
|
|||
msgstr "Vilka olika sorters saker kan jag stöta på under spelets gång?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The objects you encounter are put in by the scenario designer, so they vary "
|
||||
"from campaign to campaign. In Heir to the Throne, most objects give the unit "
|
||||
|
@ -1111,13 +1092,13 @@ msgstr ""
|
|||
"många saker att hitta i en kampanj."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However, "
|
||||
"a few objects, such as holy water, last only until the end of the scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De flesta saker ger upphittaren permanenta fördelar. Dock finns det vissa "
|
||||
"saker som bara kan användas under ett enskilt scenario, såsom vigvatten."
|
||||
"De flesta saker ger upphittaren permanenta förändringar. Dock finns det "
|
||||
"vissa saker som bara kan användas under ett enskilt scenario, såsom "
|
||||
"vigvatten."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:144
|
||||
msgid "How long do these objects last?"
|
||||
|
|
133
po/wesnoth/sv.po
133
po/wesnoth/sv.po
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-15 11:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 14:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 20:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -134,7 +134,6 @@ msgstr ""
|
|||
"börja med en <italic>text=Lätt</italic> kampanj."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the game, "
|
||||
"such as the information displayed in the status pane, a brief description "
|
||||
|
@ -384,14 +383,15 @@ msgstr ""
|
|||
"enkelt på truppen du vill flytta, och därefter på rutan du vill flytta "
|
||||
"truppen till. När truppen är vald så visas de rutor som den kan flytta till "
|
||||
"under samma drag genom att lysas upp. Om muspekaren hålls över sådan upplyst "
|
||||
"ruta, så visas det försvar som truppen får om den ställs på den rutan. Om "
|
||||
"muspekaren hålls över en skuggad ruta, så visas dessutom antalet drag som "
|
||||
"krävs för att nå den. Om en skuggad ruta väljs så kommer truppen att flyttas "
|
||||
"dit den snabbaste vägen under kommande drag. Om truppen inte använder hela "
|
||||
"sin förflyttning första gången den förflyttas under ett drag, så kan den "
|
||||
"flyttas igen i samma drag. En trupp förlorar återstående förflyttning om den "
|
||||
"anfaller. Om en trupp ställs i en by man inte redan kontrollerar så förloras "
|
||||
"återstående förflyttning, men man kan fortfarande anfalla."
|
||||
"ruta, visas det försvar som truppen får om den ställs på den rutan. Om "
|
||||
"muspekaren hålls över en skuggad ruta, visas dessutom antalet drag som krävs "
|
||||
"för att nå den. Om en skuggad ruta väljs så kommer truppen att flyttas dit "
|
||||
"den snabbaste vägen under kommande drag. Om truppen inte använder hela sin "
|
||||
"förflyttning första gången den förflyttas under ett drag, så kan den flyttas "
|
||||
"igen i samma drag. Detta är användbart om man vill byta plats på två "
|
||||
"trupper. En trupp förlorar återstående förflyttning om den anfaller. Om en "
|
||||
"trupp ställs i en by man inte redan kontrollerar så förloras återstående "
|
||||
"förflyttning, men man kan fortfarande anfalla."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -459,7 +459,6 @@ msgid "Shroud and Fog of War"
|
|||
msgstr "Slöja och stridsdimma"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
|
||||
"mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides both "
|
||||
|
@ -709,7 +708,6 @@ msgid "Time of Day"
|
|||
msgstr "Dygnets gång"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
|
||||
" Lawful units get +25% damage in daytime, and -25% damage at night.\n"
|
||||
|
@ -806,7 +804,6 @@ msgstr ""
|
|||
"nästa roll."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -825,15 +822,13 @@ msgstr ""
|
|||
"De flesta trupper har tre erfarenhetsnivåer, dock inte alla. Vissa trupper "
|
||||
"(såsom <ref>dst=unit_Mage text=magiker</ref>) kan ha fyra. Trupper som nått "
|
||||
"sin högsta nivå stannar dock vanligtvis inte i utvecklingen, utan kan växa i "
|
||||
"styrka ytterligare, om än genom en annan mindre dramatisk process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Den process som tar vid när en trupp nått sin högsta nivå kallas tekniskt "
|
||||
"för AMLA, vilket står för After Max Level Advancement. Denna process kommer "
|
||||
"att förändra truppen varje gång en viss erfarenhetspoäng är nådd, men "
|
||||
"truppens erfarenhetsnivå ökar dock inte. Den vanligaste AMLA-effekten är att "
|
||||
"truppens aktuella hälsopoäng ökar med 3 HP för varje 100 EP. Endast ett "
|
||||
"litet fåtal truppslag, såsom nekrofagen, återfår full styrka när detta "
|
||||
"inträffar."
|
||||
"styrka ytterligare genom en process som tekniskt kallas för AMLA, vilket "
|
||||
"står för After Max Level Advancement. Denna process kommer att förändra "
|
||||
"truppen varje gång en viss erfarenhetspoäng är nådd, men truppens "
|
||||
"erfarenhetsnivå ökar dock inte. Den vanligaste AMLA-effekten är att truppens "
|
||||
"aktuella hälsopoäng ökar med 3 HP för varje 100 EP. Endast ett litet fåtal "
|
||||
"truppslag, såsom nekrofagen, återfår full styrka när detta inträffar. De "
|
||||
"flesta trupper får bara en höjd maximal HP."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:206
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
|
@ -903,7 +898,6 @@ msgstr ""
|
|||
"4 HP per drag av en vårdande trupp."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Curing units: Units with the <ref>dst=ability_cures text=Cures</ref> ability "
|
||||
|
@ -913,10 +907,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"- Helande trupper: Trupper med förmågan att <ref>dst=ability_cures "
|
||||
"text=hela</ref> återskänker upp till sammanlagt 18 HP per drag till "
|
||||
"allierade trupper som står i de intilliggande rutorna. Om en trupp är "
|
||||
"förgiftad så botas förgiftningen innan helandet börjar. En trupp kan återfå "
|
||||
"maximalt 8 HP per drag av en helande trupp."
|
||||
"text=hela</ref> återskänker upp till sammanlagt 18 HP per drag, samt botar "
|
||||
"förgiftning. Endast allierade trupper som står i de intilliggande rutorna "
|
||||
"helas, och högst 8 HP kan återfås per drag."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:215
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1234,7 +1227,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/help.cfg:301
|
||||
msgid "trait^Undead"
|
||||
msgstr "trait^Vandöda"
|
||||
msgstr "trait^Vandöd"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:302
|
||||
msgid "Undead units are immune to poison."
|
||||
|
@ -1876,9 +1869,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Detta är Eldspiran. Endast en sann tronarvinge kan våga ta den!"
|
||||
|
||||
#: data/items.cfg:816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Zap"
|
||||
msgstr "Zap~"
|
||||
msgstr "Zap"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer.cfg:3
|
||||
msgid "User Map"
|
||||
|
@ -2533,38 +2525,32 @@ msgid "statuspanel^movement"
|
|||
msgstr "förflyttning"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:451
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replay"
|
||||
msgstr "repris"
|
||||
msgstr "Repris"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play"
|
||||
msgstr "Spelare: "
|
||||
msgstr "Spela upp"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:477
|
||||
msgid "Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stopp"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Öken"
|
||||
msgstr "Återställ"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Turn"
|
||||
msgstr "Drag"
|
||||
msgstr "Nästa drag"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Next Side"
|
||||
msgstr "Nästa"
|
||||
msgstr "Nästa sida"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Skip animation"
|
||||
msgstr "+Slovakisk översättning"
|
||||
msgstr "Hoppa över animering"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:650
|
||||
msgid "Act."
|
||||
|
@ -2605,7 +2591,6 @@ msgstr ""
|
|||
"mot de olika vapenslagen."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The terrain your units are occupying determines the chance your opponents "
|
||||
"have of hitting them in battle. The defensive rating for the currently "
|
||||
|
@ -2614,7 +2599,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Hur stor chans en fiendetrupp har att träffa dina trupper beror på vilken "
|
||||
"typ av terräng din trupp står på. Vilken försvarsprocent den valda truppen "
|
||||
"har på sin terräng visas längst upp till höger på skärmen."
|
||||
"har på sin terräng visas längst upp till höger."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2629,7 +2614,6 @@ msgstr ""
|
|||
"som har förmågan att 'hela'."
|
||||
|
||||
#: data/tips.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' in the game "
|
||||
"menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
|
||||
|
@ -2907,7 +2891,6 @@ msgid "Hard"
|
|||
msgstr "Svårt"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2926,7 +2909,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Neutrala trupper påverkas inte av dygnets växlingar."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2962,7 +2944,6 @@ msgid "ambush"
|
|||
msgstr "bakhåll"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cures:\n"
|
||||
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
|
||||
|
@ -2980,12 +2961,12 @@ msgstr ""
|
|||
"återställa trupper snabbare än vad som vanligtvis är möjligt på ett "
|
||||
"slagfält.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"En helare tar hand om alla trupper som står på närliggande rutor i början av "
|
||||
"varje drag.\n"
|
||||
"Varje trupp kommer att återfå upp till 8 HP per drag.\n"
|
||||
"En trupp som kan hela tar hand om alla allierade trupper som står på "
|
||||
"närliggande rutor i början av varje drag.\n"
|
||||
"Varje trupp kan att återfå upp till 8 HP per drag.\n"
|
||||
"En helare kan sammanlagt återställa högst 18 HP per drag.\n"
|
||||
"En trupp som kan hela kan också häva en förgiftning, till priset av att den "
|
||||
"förgiftade truppen inte återfår några HP under samma drag."
|
||||
"En trupp som kan hela kan också häva en förgiftning, men då återfår inte den "
|
||||
"förgiftade truppen några HP under samma drag."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:33 data/units/Elvish_Druid.cfg:25
|
||||
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:27 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:17
|
||||
|
@ -2995,7 +2976,6 @@ msgid "cures"
|
|||
msgstr "helar"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heals:\n"
|
||||
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each "
|
||||
|
@ -3007,12 +2987,12 @@ msgid ""
|
|||
"care of a village or a unit that can cure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vårdar:\n"
|
||||
"Truppen vårdar närliggande trupper i början av varje drag.\n"
|
||||
"Truppen vårdar närliggande allierade trupper i början av varje drag.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Truppen återställer upp till 4 HP per drag.\n"
|
||||
"Truppen kan sammanlagt återställa högst 8 HP per drag.\n"
|
||||
"En förgiftad trupp kan inte återställas helt av vård, utan måste söka "
|
||||
"tillflykt till en by eller bli få hjälp av en trupp som kan hela."
|
||||
"En förgiftad trupp kan inte återställas helt av en vårdande trupp, utan "
|
||||
"måste söka tillflykt till en by eller få hjälp av en trupp som kan hela."
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:42 data/units/Elvish_Shaman.cfg:18
|
||||
#: data/units/Paladin.cfg:36 data/units/Saurian_Icecaster.cfg:27
|
||||
|
@ -3122,7 +3102,6 @@ msgid "regenerates"
|
|||
msgstr "regenererar"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skirmisher:\n"
|
||||
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
|
||||
|
@ -3175,7 +3154,6 @@ msgid "teleport"
|
|||
msgstr "teleportera"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Backstab:\n"
|
||||
"This attack deals double damage if there is an enemy of the target on the "
|
||||
|
@ -3255,7 +3233,6 @@ msgstr ""
|
|||
"eller trupper i byar.)"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Plague:\n"
|
||||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
|
||||
|
@ -3263,8 +3240,8 @@ msgid ""
|
|||
"(This doesn't work on Undead or units in villages.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pest:\n"
|
||||
"När en trupp dödas av pestsmitta, ersätts truppen av en likadan, men som "
|
||||
"tillhör sidan som pestsmittade truppen. (Detta fungerar inte mot vandöda "
|
||||
"När en trupp dödas av pestsmitta ersätts truppen av angivet truppslag "
|
||||
"tillhörande sidan som pestsmittade truppen. (Detta fungerar inte mot vandöda "
|
||||
"eller trupper i byar.)"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:120
|
||||
|
@ -3303,7 +3280,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:132
|
||||
msgid "race^Undead"
|
||||
msgstr "race^Vandöda"
|
||||
msgstr "Vandöda"
|
||||
|
||||
#: data/translations/english.cfg:135
|
||||
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
|
||||
|
@ -8942,9 +8919,8 @@ msgid "+Scenario Designers"
|
|||
msgstr "+Scenarioförfattare"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "+Multiplayer Developers"
|
||||
msgstr "+Gruppspelskartor"
|
||||
msgstr "+Gruppspelsutvecklare"
|
||||
|
||||
#: src/about.cpp:118
|
||||
msgid "+Multiplayer Maps"
|
||||
|
@ -9401,9 +9377,8 @@ msgid "Get More Campaigns..."
|
|||
msgstr "Hämta fler kampanjer..."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:746
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Download more campaigns from an Internet server."
|
||||
msgstr "Ladda ner fler kampanjer från en server över internet."
|
||||
msgstr "Ladda ner fler kampanjer från en Internetserver."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:756
|
||||
msgid "Choose the campaign you want to play:"
|
||||
|
@ -9713,22 +9688,20 @@ msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
|
|||
msgstr "Den för truppen mest fördelaktiga terrängen används automatiskt"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This terrain acts as a keep, i.e., you can recruit units when a leader is in "
|
||||
"a location with this terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den här terrängen fungerar som ett kärntorn. Du kan alltså rekrytera trupper "
|
||||
"när din ledare befinner på den här sortens terräng"
|
||||
"Den här terrängen fungerar som ett kärntorn, vilket innebär att trupper kan "
|
||||
"rekryteras när en ledare befinner sig här."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This terrain acts as a castle, i.e., you can recruit units onto a location "
|
||||
"with this terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den här terrängen fungerar som en borg. Rekryterade trupper kan alltså "
|
||||
"placeras på den här sortens terräng"
|
||||
"Den här terrängen fungerar som en borg, vilket innebär att trupper kan "
|
||||
"rekryteras och placeras här."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1321
|
||||
msgid "This terrain gives healing."
|
||||
|
@ -9965,9 +9938,8 @@ msgid "Settings..."
|
|||
msgstr "Inställningar..."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The maximum number of turns the game can last"
|
||||
msgstr "Maximalt antal speldrag"
|
||||
msgstr "Maximalt antal drag som spelet fortgår"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:100
|
||||
msgid "The amount of income each village yields per turn"
|
||||
|
@ -10264,12 +10236,11 @@ msgid "Scenario Report"
|
|||
msgstr "Scenariorapport"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:713
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
|
||||
"want to save the game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nätverket har kopplats ner och spelet kan inte fortsätta. Vill du spara "
|
||||
"Anslutningen har kopplats ner och spelet kan inte fortsätta. Vill du spara "
|
||||
"spelet?"
|
||||
|
||||
#: src/playturn.cpp:91
|
||||
|
@ -10547,7 +10518,6 @@ msgid "invisible: "
|
|||
msgstr "osynlig: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit has been slowed. It emits no zone of control, moves at half speed "
|
||||
"and enemies will be able to strike earlier once during a fight."
|
||||
|
@ -10594,12 +10564,11 @@ msgstr "skada"
|
|||
|
||||
#: src/reports.cpp:254
|
||||
msgid "weapon range: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "vapenräckvidd: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "damage type: "
|
||||
msgstr "skada"
|
||||
msgstr "skadetyp: "
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:319
|
||||
msgid "Lawful units: "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue