translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2005-12-16 22:25:16 +00:00
parent c9090cbc90
commit 163bdfc38d
8 changed files with 254 additions and 494 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 13:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-07 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -110,7 +110,6 @@ msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Välj en karta att öppna"
#: src/editor/editor.cpp:513
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.12-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 19:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -708,7 +708,6 @@ msgstr ""
"förstört mitt hem, och det finns ingenstans för mig att ta vägen!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"Very well, we'll protect you from the undead. But we can't help you until we "
"get across this river. Now let's go!"
@ -806,7 +805,6 @@ msgid "Move Gweddry to the end of the path"
msgstr "För Gweddry till stigens slut"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:108
#, fuzzy
msgid ""
"The trail stops soon. Look at this - mountains block our path. But, if I "
"remember correctly, there is a lake around here, with a bridge across it."
@ -1165,7 +1163,6 @@ msgstr ""
"träna upp dem."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:106
#, fuzzy
msgid ""
"All right, we have to keep at least two of these Ogres on the grass where "
"they can't escape until our troops get here to capture them. Then they will "
@ -1184,7 +1181,6 @@ msgstr ""
"nordost. Jag går åt nordväst."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:143
#, fuzzy
msgid "We have let one escape. Let's hope they don't all!"
msgstr "En av dem har kommit undan. Hoppas att de inte flyr allihop!"
@ -1307,7 +1303,6 @@ msgstr ""
"de vandöda!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:254
#, fuzzy
msgid ""
"Well, yes... but the orcs were stronger than I thought. We can't go north, "
"to the east is where the undead came from, and to the west is the sea, but "
@ -1315,12 +1310,11 @@ msgid ""
"to save Wesnoth, since we have no other choice."
msgstr ""
"Tja, jo... Men orcherna var starkare än jag trodde. Vi kan inte vända "
"norrut, i öst har vi de vandöda, och i väster ligger havet - som vi skulle "
"kunna ta oss till, men vi har inga båtar. Vi har inga flyktvägar öppna för "
"oss, så vi kan lika gärna försöka rädda Wesnoth."
"norrut, i öst har vi de vandöda, och i väster ligger havet, men vi har inga "
"båtar. Vi har inga flyktvägar öppna för oss, så eftersom vi inte har nåt "
"annat val kan vi lika gärna försöka rädda Wesnoth."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:258
#, fuzzy
msgid ""
"That makes sense. It's what I wanted to do all along, save the homeland. "
"Now, my people's plains should be in our path soon."
@ -1361,7 +1355,6 @@ msgid "What is that?!?"
msgstr "Vad är det?!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:282
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
"it was the most powerful creature ever, living in the Northern Mountains. It "
@ -1441,7 +1434,6 @@ msgid "Mal-Talar"
msgstr "Mal-Talar"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:129
#, fuzzy
msgid "Resist until you receive further instructions from Dacyn"
msgstr "Håll ställningarna tills du får fler instruktioner från Dacyn"
@ -1837,7 +1829,6 @@ msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
msgstr "Se! Vägen delar sig här. Vilket håll skall vi gå?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"I know this area. I was here on an earlier patrol. Just north of here there "
"is a river that leads to the northlands, where orcs live. To the west there "
@ -1886,7 +1877,6 @@ msgstr ""
"människokrypen först, och slåss sedan. Du bestämmer."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue our "
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
@ -2006,7 +1996,6 @@ msgstr ""
"drunkna i ett hav av häxmästare!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"We cannot spend any more time attempting to defeat Mal-Skraat. Like it or "
"not, we must go further into these undead lands."
@ -2356,7 +2345,6 @@ msgstr ""
"ting skedde vid Wesnoths östra gräns."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"Cattle and beasts of burden were found dead in the fields, and men went "
"missing from their houses, with no clues but a thin stream of black blood. "
@ -2366,9 +2354,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Boskap och husdjur återfanns döda på ängarna, och män försvann från sina "
"hem, med bara en liten rännil av svart blod som spår efter dem. Till en "
"början misstänkte nybyggarna rövare, men det fanns inget öster om dem "
"förutom en liten bergsutlöpare och ett vidsträckt träsk, som hade legat öde "
"i många år."
"början misstänkte nybyggarna rövare från den öknen, men när de skickade "
"spejare österut fann de inget förutom en liten bergsutlöpare och ett "
"vidsträckt träsk."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
msgid ""
@ -2427,7 +2415,6 @@ msgstr ""
"magikern. Det är dessa som denna historia handlar om."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
#, fuzzy
msgid ""
"All went well once the King's forces arrived. There were no attacks for "
"several weeks, and Gweddry's men started to grow incautious. Then, at dawn "
@ -2438,6 +2425,3 @@ msgstr ""
"på flera veckor, och Gweddrys män började bli oförsiktiga. Men en dag, i "
"gryningen, väcktes Gweddry och hans män av överraskade rop från "
"vaktposterna..."
#~ msgid "Hm..."
#~ msgstr "Hmm..."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-15 11:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 16:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 20:44+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -37,7 +37,6 @@ msgid "Champion"
msgstr "Förkämpe"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:13
#, fuzzy
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate heir."
msgstr "Kämpa för att återta Wesnoths tron, vars rättmätige arvinge du är."
@ -252,9 +251,8 @@ msgid "Then let us devise a battle plan."
msgstr "Låt oss då lägga upp en stridsplan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:190
#, fuzzy
msgid "Well, we escaped."
msgstr "Tja, vi...vi..."
msgstr "Tja, vi lyckades komma undan."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:194
msgid ""
@ -343,7 +341,6 @@ msgid "But which way, Kalenz?"
msgstr "Vilken väg ska vi då ta, Kalenz?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:237
#, fuzzy
msgid ""
"We may take two paths which avoid the river. North, through the ancient home "
"of my people, and then east to where they now live. Or we can go south, "
@ -353,9 +350,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det finns två vägar som undviker floden. Antingen norrut, genom mitt folks "
"urgamla hem och sedan österut, till deras nuvarande hem. Eller så går vi "
"söderut, genom träsken, innan vi svänger österut och slutligen norrut. Om vi "
"går söderut så måste vi korsa floden en gång till, men jag känner till ett "
"säkert vadställe."
"söderut, genom träsken, innan vi vänder österut och slutligen norrut. Om vi "
"väljer den vägen så måste vi korsa floden en gång till, men jag känner till "
"ett säkert vadställe."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:241
msgid "And will you join us in seeking refuge with the North Elves, Princess?"
@ -890,7 +887,6 @@ msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
msgstr "Själv? Herre, vi, dina lojala soldater, kommer att stå vid din sida!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:723
#, fuzzy
msgid ""
"You will prevail. I have faith in you. Head north. Elensefar is but three "
"days' travel if you make haste."
@ -987,15 +983,14 @@ msgstr ""
"Men är det så, så är det så. Hur tar jag mig till Elensefar?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:890
#, fuzzy
msgid ""
"Since you have broken the Orcs' hegemony over the seas, going by ship would "
"be safest. Sail along the coast, and you can land mere miles from Elensefar. "
"Make haste!"
msgstr ""
"Orchernas herravälde över haven är brutet, så det borde vara säkrast att "
"segla dit. Segla längs kusten så kan du landstiga bara någon kilometer från "
"Elensefar. Så skynda nu!"
"Eftersom du brutit orchernas herravälde över haven så borde det vara säkrast "
"att segla dit. Segla längs kusten, så kan ni landstiga bara ett litet stycke "
"från Elensefar. Så skynda nu!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:903
msgid ""
@ -1134,7 +1129,6 @@ msgstr ""
"vilket sätt skiljer de sig från alver?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"Elves are a powerful race, Konrad, more powerful than my own people usually "
"acknowledge. But horsemen are powerful in a different way. They have no long "
@ -1144,12 +1138,11 @@ msgid ""
"though Elves will serve you better in rugged terrain."
msgstr ""
"Alverna är en mäktig ras, Konrad, mäktigare än mitt eget folk vanligtvis "
"vill erkänna. Men ryttare har en annan sorts styrka. De kan inte attackera "
"på avstånd, men kan storma sina fiender och på så vis orsaka dubbel skada, "
"även om de tar dubbel skada av fiendens motattack. De är redbara, vilket "
"innebär att de kämpar bättre på dagen och sämre på natten. I öppen terräng "
"finns det inget bättre truppslag än ryttare, men i mer kuperad terräng är "
"alver bättre."
"vill erkänna. Men ryttare har en annan sorts styrka. De kan inte anfalla på "
"avstånd, men kan storma sina fiender och på så vis orsaka dubbel skada, även "
"om de tar dubbel skada av fiendens motattack. De är redbara, vilket innebär "
"att de kämpar bättre på dagen och sämre på natten. I öppen terräng finns det "
"inget bättre truppslag än ryttare, men i mer kuperad terräng är alver bättre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:191
msgid ""
@ -1174,18 +1167,16 @@ msgid "Haldiel"
msgstr "Haldiel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:212
#, fuzzy
msgid "Greetings, young master. I pledge myself to your service."
msgstr "Var hälsad, ers nåd. Mina tjänster står till ert förfogande."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, note that Haldiel does not seek gold upkeep; as a loyal unit he "
"fights for us solely out of loyalty to our cause. Such units are extremely "
"valuable. Take care to use them cautiously in battle, lest they fall."
msgstr ""
"Konrad, lägg märke till att Halidel inte kräver underhåll; han är lojal, och "
"Konrad, lägg märke till att Haldiel inte kräver underhåll; han är lojal, och "
"kommer således att slåss för oss bara för vår saks skull. Sådana trupper är "
"extremt värdefulla. Använd dem försiktigt i strid."
@ -1284,13 +1275,12 @@ msgstr ""
"befrielse hade ännu inte nått henne."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:46
#, fuzzy
msgid ""
"Small as it was, Konrad's army avoided the notice of hostile eyes in the "
"sparsely populated western countryside. However, their luck did not to hold."
msgstr ""
"Liten som den var lyckades Konrads armé undvika fienden i de glest befolkade "
"trakterna i väst. Men deras tur skulle inte hålla i sig."
"Liten som den var lyckades Konrads armé undvika fiendens sökande ögon i de "
"glest befolkade trakterna i väst. Men deras tur skulle inte hålla i sig."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:163
msgid "Kojun Herolm"
@ -1305,14 +1295,13 @@ msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
msgstr "Här är den stora vägkorsningen. Vi skall åt nordost."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:205
#, fuzzy
msgid ""
"Beware! These hills are not safe! The roads are important to Asheviere's "
"strategy, and she has hired Orcs to guard them. We shall have to fight to "
"travel through."
msgstr ""
"Tag er i akt! Kullarna är inte säkra! Vägarna här är mycket viktiga för "
"Ashevieres strategi, och hon har hyrt in orcher för att vakta dem. Vi kommer "
"Ashevieres strategi, och hon har lejt orcher för att vakta dem. Vi kommer "
"att behöva slåss för att kunna färdas på dem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:209
@ -1389,12 +1378,11 @@ msgstr "Shuuga-Mool"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:122
msgid "Pillars of Thunedain"
msgstr ""
msgstr "Thunedains stoder"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:127
#, fuzzy
msgid "The Great Doors"
msgstr "Dvärgporten"
msgstr "De stora portarna"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:137
msgid "Royal Guard"
@ -1429,14 +1417,14 @@ msgstr ""
"kvar här, så kommer horder med orcher att omringa oss."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Konrad, heed the words of Delfador. We shall return to wrest the grip of the "
"orcs from these lands. Look - orcs are already gathering. More are surely on "
"their way."
msgstr ""
"Konrad, lyssna på Delfador. Vi kommer att återvända och befria dessa länder "
"från orchernas förtryck."
"från orchernas förtryck. Se, orcherna är redan i faggorna. Och det är säkert "
"fler på väg."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:182
msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
@ -1463,7 +1451,6 @@ msgstr ""
"Dvärgarnas försvar måste ha varit starkt. Titta på de där tornruinerna!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:228
#, fuzzy
msgid ""
"The battle outside was fierce and lasted a full half-year. But, the battles "
"inside the tunnels were worse."
@ -1476,12 +1463,16 @@ msgid ""
"The pillars of Thunedain. He was a legendary dwarvish lord who made his last "
"stand here. May we triumph where he fell."
msgstr ""
"Thunedains stoder. Han var en legendarisk dvärgfurste som höll sitt sista "
"stånd här. Må vi segra där han föll!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:245
msgid ""
"I would settle for escape, though I know not which I dread more: foul orcs "
"or fetid caves."
msgstr ""
"Jag skulle nöja mig med att fly, men jag vet inte var jag fruktar mest; "
"vidriga orcher eller stinkande grottor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:263
msgid "Uncle Somf"
@ -1489,20 +1480,19 @@ msgstr "Farbror Somf"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:285
msgid "$outlaw_name|! How have you been? I haven't seen you in years."
msgstr ""
msgstr "$outlaw_name|! Hur står det till? Det var åratal sen sist."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:290
msgid "Haw! Any friend of $outlaw_name is a friend of mine too."
msgstr ""
msgstr "Ha! $outlaw_name|s vänner är mina vänner."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:296
#, fuzzy
msgid "Who... who's here?"
msgstr "Halt! Vem där?"
msgstr "Vem... Vem där?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
msgid "We need to make it into the caves of the dwarves."
msgstr ""
msgstr "Vi måste ta oss in i dvärgarnas grottor."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:319
msgid ""
@ -1510,24 +1500,29 @@ msgid ""
"doors, while heavily defended, remain accessible. The orcish hordes that "
"assault them are repulsed, but you may be able to sneak in unnoticed."
msgstr ""
"Gruvmynningarna raserades i striderna. Portarna är fortfarande åtkomliga "
"även om de är välförsvarade. Orchernas horder hålls stången, men ni kanske "
"kan smita in osedda."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:325
msgid ""
"The best way is through the mine tunnels. The orcs have never found all the "
"mine entrances, and many still lead deep underground."
msgstr ""
"Den bästa vägen är genom gruvtunnlarna. Orcherna har aldrig lyckats hitta "
"alla gruvmynningar, och många leder fortfarande långt ner i djupet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:362
msgid "The doors... they can be moved!"
msgstr ""
msgstr "Portarna... De går att öppna!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:366
msgid "Quickly, now, let us slip inside and hope the dwarves do not object..."
msgstr ""
msgstr "Snabbt nu, vi smiter in och hoppas att dvärgarna inte protesterar..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:370
msgid "... and that the orcs do not follow."
msgstr ""
msgstr "...och att orcherna inte följer efter."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:376
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
@ -1538,13 +1533,12 @@ msgid "We can't get in! What should we do now?"
msgstr "Vi kan inte komma in! Vad ska vi göra nu?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:384
#, fuzzy
msgid ""
"It is said that the orcs used old mine tunnels to surprise the dwarves. "
"There appears to be one nearby, to the north-east."
msgstr ""
"Det sägs att orcherna använde en gammal gruvtunnel för att överraska "
"dvärgarna. Den måste vara den där i nordost."
"Det sägs att orcherna använde en gammal gruvtunnel för att överrumpla "
"dvärgarna. Det ser ut att finnas en där borta, i nordost."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:388
msgid "Then we must make it to that tunnel!"
@ -1567,19 +1561,21 @@ msgid ""
"I have reached the mine entrance, but there is no tunnel here. Rock and "
"rubble completely block the way."
msgstr ""
"Jag har nått gruvmynningen, men det finns ingen tunnel här. Sten och bråte "
"blockerar vägen fullständigt."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:430
msgid "I hope we can make it through the main doors, then."
msgstr ""
msgstr "Jag hoppas att vi kan ta oss igenom huvudingången då."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:434
msgid "It is our only choice now. Hurry!"
msgstr ""
msgstr "Det är vår enda chans nu. Sätt fart!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:461
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:490
msgid "Pray that we see live to see sunlight again."
msgstr ""
msgstr "Jag ber att vi får leva och återse solens ljus igen."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:509
msgid ""
@ -1594,15 +1590,15 @@ msgid ""
"Indeed we must not delay. Let us breach the great doors to the dwarven "
"kingdom."
msgstr ""
"Vi får sannerligen inte dröja. Låt oss forcera dvärgarikets stora portar."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:525
#, fuzzy
msgid ""
"Indeed we must not delay. The mines in the northeast are the best way to "
"enter."
msgstr ""
"Sannerligen, vi får inte dröja. Nu minns jag, gruvorna i nordost är bästa "
"stället att gå in!"
"Sannerligen, vi får inte dröja. Gruvorna i nordost är bästa stället att gå "
"in!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:539
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
@ -1626,7 +1622,6 @@ msgstr ""
"sjöarna vid dvärgarnas kungariken."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:564
#, fuzzy
msgid "But Konrad's party was not alone in entering the caves..."
msgstr "Men Konrads sällskap var inte ensamma om att gå ner i gruvorna..."
@ -1676,12 +1671,11 @@ msgid "We are indeed honored."
msgstr "Vi är sannerligen hedrade."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:92
#, fuzzy
msgid ""
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
"you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth."
msgstr ""
"Man kan också säga att det är ni som är hedrade. Det har varit mycket länge "
"Jag skulle vilja påstå att det är ni som är hedrade. Det är mycket länge "
"sedan ni hade nåden att stå inför en prinsessa av Wesnoth."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:96
@ -2594,13 +2588,12 @@ msgstr ""
"gripplaner!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
"again the Queen opposes us!"
msgstr ""
"Det verkar som att vi inte är de enda som är intresserade av det här berget. "
"Ännu en gång skickar drottningen trupper mot oss!"
"Ännu en gång står drottningen i vår väg!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:176
msgid "Quickly, men! Onward!"
@ -2775,9 +2768,8 @@ msgid "Test of the Clan"
msgstr "Klanernas prövning"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:24
#, fuzzy
msgid "Defeat 25 Units"
msgstr "Besegra alla fiender"
msgstr "Besegra 25 fiender"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:188
msgid "Greetings, men of the plains."
@ -2874,22 +2866,21 @@ msgid "Aye."
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:281
#, fuzzy
msgid ""
"I cannot believe this! You have defeated me! You are now my liege, and I "
"leave the battlefield in shame. But the Clan shall fight on!"
msgstr ""
"Jag kan inte tro det! Ni har besegrat mig! Men klanen skall fortsätta slåss!"
"Jag kan inte tro det! Ni har besegrat mig! Ni är nu min herre, och jag "
"lämnar slagfältet i skam. Men klanen skall fortsätta slåss!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:285
msgid "Their leader has fallen but still they fight!"
msgstr "Deras ledare har fallit, men de slåss fortfarande!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"You can defeat me, but the Clan will never fall. Our numbers are endless!"
msgstr "Ni kan besegra mig, men andra kommer att ta min plats!"
msgstr "Ni kan besegra mig, men klanen faller aldrig! Vårt antal är ändlöst!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:317
msgid "Even as I pledge my lance to your service, my Clan fights on!"
@ -2924,9 +2915,8 @@ msgid "You may now recruit the legendary riders of the Clans!"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:376
#, fuzzy
msgid "I think you are mistaken! You will help me be queen."
msgstr "Ni tar fel! Ni kommer att hjälpa mig att bli drottning!"
msgstr "Ni tar fel! Ni kommer att hjälpa mig att bli drottning."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:381
msgid "Who then is your leader? Who do we serve?"
@ -2974,13 +2964,12 @@ msgid "|$units_slain| Clan Members Defeated"
msgstr "|$units_slain| klanmedlemmar har besegrats"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:445
#, fuzzy
msgid ""
"We are routing their forces! Let's see if the Clan has had enough. Their "
"help in guarding our flanks would be invaluable."
msgstr ""
"Vi försvagar deras trupper! Vi får se om de har fått nog. De skulle vara "
"till stor hjälp som flanktrupper. Nu tar vi oss an deras ledare!"
"ovärderliga som flanktrupper."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:4
msgid "Home of the North Elves"
@ -2991,10 +2980,9 @@ msgid "Your encampment will be dismantled after the first turn"
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:24
#, fuzzy
msgid "Konrad must reach the Elvish Forest and resist until the end of turns"
msgstr ""
"Nå fram till alvernas skog och håll ställningarna tills dragen tar slut"
"Konrad måste nå fram till alvernas skog och hålla stånd tills dragen tar slut"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:44
msgid "Turns run out before reaching the forest"
@ -3317,7 +3305,6 @@ msgstr ""
"finner nästan alltid sitt mål, även mot välrustade trupper."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"Caution, young prince. It is very difficult to train inexperienced magi in "
"combat. When they fight on the front lines of battle, you must protect magi "
@ -3495,18 +3482,16 @@ msgstr ""
"de vandöda. Nu, med er hjälp, kan jag förgöra dem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:261
#, fuzzy
msgid "Join us, wise one. We welcome your aid!"
msgstr "Kom med oss, du vise. Vi välkomnar din hjälp!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:265
#, fuzzy
msgid ""
"If we eradicate the undead blight on these islands, I will surely go with "
"you. Otherwise, I plan to finish my task here before moving on."
msgstr ""
"Om vi utplånar de vandöda kommer jag med er. Annars måste jag avsluta mitt "
"arbete här på egen hand innan jag ger mig av."
"arbete här på egen hand innan jag beger mig vidare."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:286
msgid "Xakae"
@ -3643,7 +3628,6 @@ msgid "Peldril"
msgstr "Peldril"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, Travelers. I am Stalrag, chief of these villages! I warn you, a "
"great wizard and his trolls are in the mountains and will surely attack. I "
@ -3743,18 +3727,16 @@ msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
msgstr "Herre! Det verkar vara något som rör sig på halvön där borta!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:121
#, fuzzy
msgid ""
"It looks like an undead outpost! If we could defeat them, the locals would "
"probably be grateful. But I do not know if we have the strength or time to "
"persevere against such a foe."
msgstr ""
"Det verkar finnas vandöda där! Om vi kan besegra dem så blir säkert de som "
"bor här tacksamma. Men jag vet inte om vi har tid eller kraft att besegra en "
"sådan fiende."
"Det verkar vara en av de vandödas utposter! Om vi kan besegra dem så blir "
"säkert de som bor här tacksamma. Men jag vet inte om vi har tid eller kraft "
"att besegra en sådan fiende."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"Cleansing this land of undead does not appear like it would be a difficult "
"task. It could be good training for those yet untested in battle."
@ -3763,7 +3745,6 @@ msgstr ""
"god träning för de som ännu inte har så stor stridserfarenhet."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:129
#, fuzzy
msgid ""
"I see. If we are to break the siege of Elensefar, we will need every veteran "
"soldier we can get."
@ -3772,7 +3753,6 @@ msgstr ""
"erfarenhet vi kan få."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"The decision is yours, sir. If we are to leave, I advise we hurry past "
"before they are upon us. If we are to fight, then... To Arms!"
@ -4396,7 +4376,6 @@ msgid "We have changed the plan. Now we are killing them."
msgstr "Ändrade planer. Nu skall vi döda dem."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:166
#, fuzzy
msgid ""
"We must make haste! Far greater challenges lie before us, by tarrying here "
"we're diminishing our resources."
@ -4801,7 +4780,6 @@ msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
msgstr "Halt! Vem där, vän eller fiende?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:257
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, friend. We are from the Elensefar Thieves' Guild. We would like "
"to help you against the Orcs!"
@ -4814,13 +4792,12 @@ msgid "Thieves, hmmm? Who says we can trust such as you?"
msgstr "Tjuvar, va? Vem påstår att vi kan lita på såna som er?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:265
#, fuzzy
msgid ""
"We would understand if you didn't trust us, of course, but it is in our "
"mutual interest to rid the city of the Orcs!"
msgstr ""
"Vi förstår förstås om du inte litar på oss, men ha i åtanke att det är i "
"bådas intresse att bli av med orcherna!"
"Vi förstår förstås om du inte litar på oss, men det ligger bådas intresse "
"att bli av med orcherna!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:269
msgid "Very well. You may join us."
@ -5031,20 +5008,18 @@ msgid "Oh, and you want me to get this scepter?"
msgstr "Åh, och nu vill du att jag ska hämta den där spiran?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:600
#, fuzzy
msgid "We will help you retrieve it, my lord."
msgstr "Vi skall hjälpa dig att hämta den, herre."
msgstr "Vi skall hjälpa dig att hitta den, herre."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:605
#, fuzzy
msgid ""
"Time is short. We think that Asheviere is also searching for the Scepter, to "
"help seal her place as ruler. But if you find the Scepter first, the people "
"will support you as the king."
msgstr ""
"Tiden är knapp. Vi tror att Asheviere också är på jakt efter Eldspiran för "
"att säkra sin plats på tronen. Om du får tag på Eldspiran först, så kommer "
"folket att följa dig som kung."
"Tiden är knapp. Vi tror att Asheviere också är på jakt efter Eldspiran, för "
"att säkra sin plats på tronen. Men om du får tag på Eldspiran först, så "
"kommer folket att följa dig som kung."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:610
msgid "Me? King?"
@ -5550,71 +5525,3 @@ msgstr ""
"Delfador flydde med barnet långt in i Västerns skogar, och uppfostrade honom "
"där under alvernas beskydd. Under tiden såg de med sorg i hjärtat hur "
"Ashevieres terrorvälde spred sig över landet.."
#, fuzzy
#~ msgid "Lord Bayer"
#~ msgstr "Furst Bayar"
#~ msgid "Defeat 25 Units Followed by a Clan Leader (Bonus)"
#~ msgstr "Besegra 25 trupper och därefter en klanledare (bonus)"
#~ msgid "Defeat All Clan Leaders"
#~ msgstr "Besegra alla klanledare"
#~ msgid "A Knight"
#~ msgstr "En riddare"
#~ msgid ""
#~ "Despite their bluster we have prevailed on the field of battle this day. "
#~ "However by defeating the leaders of the Clan we shall have nobody to "
#~ "guard our flanks. This is unfortunate as it complicates our march to "
#~ "confront the queen."
#~ msgstr ""
#~ "Trots deras skryt har vi erfarit segerns sötma denna dag. Vår seger över "
#~ "klanernas ledare lämnar oss dock utan flanktrupper. Detta är oturligt "
#~ "eftersom det komplicerar vår marsch mot att konfrontera drottningen."
#~ msgid ""
#~ "It is unfortunate. They would have been of great assistance in helping "
#~ "ensure a new King is given a chance to ascend the throne of Wesnoth."
#~ msgstr ""
#~ "Det är i sanning otur. De hade varit till stor hjälp för att säkra en ny "
#~ "kung på Wesnoths tron."
#~ msgid ""
#~ "I think you are mistaken! You mean they would have helped a new Queen "
#~ "claim the throne of Wesnoth!"
#~ msgstr ""
#~ "Nu misstar du dig! Du menar att de skulle varit till stor hjälp för att "
#~ "säkra en ny drottning på tronen!"
#~ msgid "See, you cannot defeat me. There are too many in my clan."
#~ msgstr "Där ser ni, ni kan inte besegra mig. Min klan är alltför talrik."
#~ msgid "Argh! This is how I die? Well, it was for the glory of the Clan."
#~ msgstr "Argh! Så detta är mitt öde? Nåväl, jag dör för klanens ära."
#~ msgid "The clan rises. The more of us you kill, the stronger we get!"
#~ msgstr ""
#~ "Klanen reser sig. Ju fler av oss som ni dödar, desto starkare blir vi!"
#~ msgid ""
#~ "Although I die, it is for the Clan. You shall be defeated, and I will be "
#~ "right in saying you are no match for the Clan's might."
#~ msgstr ""
#~ "Jag dör, men det är för klanen. Ni kommer att besegras, och jag kommer "
#~ "att få rätt i att ni inte kan mäta er med klanens mäktiga styrka."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Well said, brother. The warriors of the Clan hear you, and have come to "
#~ "fight with us!"
#~ msgstr ""
#~ "Bra sagt, broder. Klanens krigare har hört dig, och kommer för att slåss "
#~ "vid vår sida!"
#~ msgid "Well, we got out alive."
#~ msgstr "Jaha, vi lyckades ta oss hit levande."
#~ msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
#~ msgstr "Ha! Min brorsons vänner är mina vänner också."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 20:37+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Visa ej datorns steg"
#: src/preferences_display.cpp:219
msgid "Show lobby joins"
msgstr ""
msgstr "Visa anslutningar till lobbyn"
#: src/preferences_display.cpp:220
msgid "Show Floating Labels"
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "Flippa tidsgrafiken"
#: src/preferences_display.cpp:231
msgid "Chat Timestamping"
msgstr ""
msgstr "Chattidsangivelser"
#: src/preferences_display.cpp:232
msgid "Sound effects"
@ -542,11 +542,11 @@ msgstr "Ändra rullningshastigheten på kartan"
#: src/preferences_display.cpp:271 src/preferences_display.cpp:273
msgid "Set the amount of chat lines shown"
msgstr ""
msgstr "Ange antalet rader som skall visas i chatten"
#: src/preferences_display.cpp:276
msgid "Add a timestamp to chat messages"
msgstr ""
msgstr "Visa tidsangivelser för chattmeddelanden"
#: src/preferences_display.cpp:279 src/preferences_display.cpp:284
msgid "Change the brightness of the display"
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Lägg ett rutnät över kartan"
#: src/preferences_display.cpp:299
msgid "Show messages about players joining the multiplayer lobby"
msgstr ""
msgstr "Visa meddelanden när spelare ansluter till gruppspelslobbyn"
#: src/preferences_display.cpp:302
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Se och konfigurera snabbtangenter"
#: src/preferences_display.cpp:475
msgid "Chat Lines: "
msgstr ""
msgstr "Chattrader: "
#: src/preferences_display.cpp:527
msgid "yes"
@ -644,9 +644,8 @@ msgid "Prefs section^Sound"
msgstr "Ljud"
#: src/preferences_display.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Prefs section^Multiplayer"
msgstr "Skärm"
msgstr "Gruppspel"
#: src/preferences_display.cpp:599
msgid "Advanced section^Advanced"
@ -665,7 +664,6 @@ msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Snabbtangentsinställningar"
#: src/preferences_display.cpp:716 src/preferences_display.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Press desired Hotkey"
msgstr "Tryck på önskad snabbtangent"
@ -686,7 +684,6 @@ msgid "Save Hotkeys"
msgstr "Spara snabbtangenter"
#: src/preferences_display.cpp:795
#, fuzzy
msgid "This Hotkey is already in use."
msgstr "Den tangenten används redan till något annat."
@ -700,7 +697,7 @@ msgstr "Det nya temat träder i kraft vid nästa spel."
#: src/preferences_display.cpp:838
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
msgstr "Inga kända teman. Försök att ändra i ett existerande spel."
#: src/show_dialog.cpp:314
msgid "Error"

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 10:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 16:11+0200\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 23:46+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -131,7 +131,6 @@ msgid "So here is Tirigaz."
msgstr "Så det här är Tirigaz."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"Looks like they are facing attack from pirates of the High Sea. We should "
"help them."
@ -156,7 +155,6 @@ msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
msgstr "Jag? Jag skall minsann visa dig!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:149
#, fuzzy
msgid ""
"It is not time for quarreling! I will contain them, go find reinforcements."
msgstr "Gräla inte nu! Jag håller dem tillbaka, hämta truppförstärkningar."
@ -166,25 +164,23 @@ msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
msgstr "Det är ett klokt beslut. Lycka till, du Svartögats son."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"Haha! Our plan is going well, let's surround them on land while our allies "
"attack them from the sea!"
msgstr ""
"Ha ha! Det går enligt planerna! Låt oss omringa dem på land, medan våra "
"Haha! Det går enligt planerna! Låt oss omringa dem på land, medan våra "
"allierade anfaller från havet!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"We are attacked from both sides! Grüü, hold them while I run to Tirigaz to "
"find forces for a counter attack. We can't defeat those pirates without "
"naval forces, but we can still wipe humans out of this region."
msgstr ""
"Vi är under attack från båda sidor! Grüü, håll dem tillbaka medan jag rusar "
"till Tirigaz för att hämta styrkor för en motattack. Även om vi inte kan "
"besegra piraterna utan styrkor till havs, så kan vi rensa det här området på "
"människor."
"Vi är under attack från båda sidor! Grüü, håll dem tillbaka medan jag "
"skyndar till Tirigaz för att hämta styrkor för en motattack. Även om vi inte "
"kan besegra piraterna utan styrkor till havs, så kan vi rensa det här "
"området på människor."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:173
msgid "I love this strategy, chief!"
@ -287,7 +283,6 @@ msgid "Prestim's walls are rock hard, they'll break clean off on them."
msgstr "Prestims murar är hårda som sten - de kommer att krossas mot dem."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"I'm not so sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's walls are "
"built on three towers. If one of them were destroyed, the breach would allow "
@ -311,7 +306,6 @@ msgid "Great! When do they arrive?"
msgstr "Fantastiskt! När kommer de?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:216
#, fuzzy
msgid "No sooner than four days hence. I fear it will be too late."
msgstr "Det tar åtminstone fyra dagar. Jag är rädd att det blir för sent."
@ -337,7 +331,6 @@ msgid "And if we fail?"
msgstr "Och om vi misslyckas?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:241
#, fuzzy
msgid ""
"Then they will assault Prestim, five against one. We'll just have to pray to "
"Mother Earth."
@ -450,7 +443,6 @@ msgstr ""
"liv varit så varm, och dessutom är maten nästan slut."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. Me sure, it would be "
"delicious."
@ -467,7 +459,6 @@ msgstr ""
"och trollklubbor kan inte rå på deras tunga skal."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:130
#, fuzzy
msgid ""
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades. But I, too, hope we won't meet them."
@ -538,31 +529,29 @@ msgid "Hurrah! Victory!"
msgstr "Hurra! Seger!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
"army. We have just defeated a vanguard, they will soon overwhelm us."
msgstr ""
"Den här gången vann vi, men människorna håller på att samla ihop en stor "
"armé. Vi har bara besegrat en liten förtrupp, och snart kommer de efter oss."
"armé. Vi har bara besegrat en liten förtrupp, snart kommer de vara för många "
"för oss."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:143
msgid "What should we do, chief?"
msgstr "Vad skall vi göra, boss?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"We must lead my people to a safe place and ask the Great Council for "
"assistance. Some of them live in Barag Gór in the lands of the free tribes. "
"We must leave, now!"
msgstr ""
"Vi måste leda mitt folk till en säker plats och begära hjälp från det Stora "
"Rådet. Några av dem bor i Barag Gor i de fria stammarnas land. Vi måste ge "
"Rådet. Några av dem bor i Barag Gór i de fria stammarnas land. Vi måste ge "
"oss av genast!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:151
#, fuzzy
msgid ""
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These mountains are "
"infested with dwarves and wild trolls."
@ -633,7 +622,6 @@ msgid "We must do something!"
msgstr "Vi måste göra något!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:237
#, fuzzy
msgid "I know what we do. Kill elves and help Inarix cross."
msgstr ""
"Jag vet vad vi måste göra. Döda alverna och hjälpa Inarix att ta sig över "
@ -654,7 +642,6 @@ msgstr ""
"att gå förlorade!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:267
#, fuzzy
msgid ""
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind are on our tails, we "
"must hurry up."
@ -687,9 +674,8 @@ msgid "It won't be said that Elves were braver than us, everyone attack!"
msgstr "Alverna får minsann inte så modigare ut än vi! Attack!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:397
#, fuzzy
msgid "At the saurians! Rip them to pieces, every last one of them!"
msgstr "På ödlorna! Slit dem i bitar!"
msgstr "På ödlorna! Slit dem i bitar, allihop!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:401
msgid "It is too late, we are defeated."
@ -750,7 +736,6 @@ msgstr ""
"ömklig som din far!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
"a mug out of your skull!"
@ -770,12 +755,11 @@ msgstr ""
"själv."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:145
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Are you mad!? Humans are besieging our fortress at Prestim and "
"you are fighting each other!?"
msgstr ""
"Vad försiggår? Är ni galna!? Människorna är på väg att belägra vårt fort i "
"Vad är detta? Är ni galna?! Människorna är på väg att belägra vårt fort i "
"Prestim, och ni slåss mot varandra?!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:149
@ -783,7 +767,6 @@ msgid "Well, ermmm..."
msgstr "Nä, äähum..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:153
#, fuzzy
msgid ""
"Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, "
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
@ -801,7 +784,6 @@ msgid "Really? But my people..."
msgstr "Verkligen? Men mitt folk..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"You don't understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave "
"us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors of your "
@ -839,19 +821,17 @@ msgstr ""
"Du är den ende som kan hjälpa oss att försvara Prestim."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"Leave your people here Kapou'e--they are safe for the moment--and go defend "
"Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we will "
"decide if we have to form the Great Horde again and give you the leadership "
"of it."
msgstr ""
"Lämna dina mannar här, Kapou'e - tills vidare är de säkra - och försvara "
"Lämna dina mannar här, Kapou'e - för stunden är de säkra - och försvara "
"Prestim. Under tiden så skall vi, nu när rådet åter är fulltaligt, besluta "
"om vi bör samla den stora horden på nytt, och utnämna dig till dess ledare."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
#, fuzzy
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you, little earthworm."
msgstr "Neeej! Döda mig inte, jag ger upp, din lilla daggmask."
@ -879,15 +859,13 @@ msgstr ""
"Så det här är Tysta skogen... Varför kallas den så? Är den verkligen så tyst?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"It has not always been that silent. A lot of hunters from tribes used to "
"hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
"voluntarily."
msgstr ""
"Den har inte alltid varit så tyst. Många jägare från stammarna brukade jaga "
"i skogen och fiska i Bork-floden. Men nu går inte någon som inte är tvingad "
"in i skogen."
"Den har inte alltid varit så tyst. Jägare från stammarna brukade jaga i "
"skogen och fiska i Bork-floden. Men nu går ingen frivilligt in i skogen."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:126
msgid "Some people say these woods are haunted."
@ -1051,7 +1029,6 @@ msgstr ""
"Tirigaz snarast möjligt."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:309
#, fuzzy
msgid "Bring Kapou'e to the signpost"
msgstr "För Kapou'e till vägskylten"
@ -1144,7 +1121,6 @@ msgstr ""
"Dagen nalkas, dessa nattvarelser kommer snart att återvända till sina hålor."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:216
#, fuzzy
msgid "Grüü, are you forgetting we are ALSO night creatures?"
msgstr "Grüü, glömmer du att vi OCKSÅ är nattvarelser?"
@ -1261,9 +1237,8 @@ msgstr ""
"återvänder vi till våra grottor, och kommer aldrig mer tillbaka."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:268
#, fuzzy
msgid "Our troll friends are finished. Without them there is no hope."
msgstr "Allt är över för våra trollvänner. Utan dem finns det inget hopp."
msgstr "Det är ute med våra trollvänner. Utan dem finns det inget hopp."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:282
msgid "Argh! I die!"
@ -1271,18 +1246,16 @@ msgstr "Argh! Jag dör!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:308
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
"Barag Gór in the distance."
msgstr ""
"Vi har lyckats! Vi har tagit oss över Haag-bergen! Se på de gröna kullarna! "
"De fria stammarnas land är inte långt borta nu. Jag kan se Barag-Gors murar "
"De fria stammarnas land är inte långt borta nu. Jag kan se Baragrs murar "
"där borta."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us "
"in our journey with your son? Your help would be appreciated!"
@ -1309,7 +1282,6 @@ msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
msgstr "Tack, far. Oroa dig inte, jag kan ta vara på mig själv."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:335
#, fuzzy
msgid ""
"Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry about your father. "
"Would you like to join us in our journey? Your help would be appreciated!"
@ -1334,16 +1306,14 @@ msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
msgstr "Rådet kommer aldrig att återigen vara fulltaligt. Det här är hopplöst."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:38
#, fuzzy
msgid "Argh! I'm done. My people are doomed!"
msgstr "Argh! Allt är slut. Mitt folk är dödsdömt!"
msgstr "Argh! Det är ute med mig. Mitt folk är dödsdömt!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/deaths.cfg:62
msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
msgstr "Utan Inarix att leda ödlemännen, så finns det inget hopp."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in the fourth year of "
"his reign. He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs. A "
@ -1357,19 +1327,17 @@ msgstr ""
"krigsslutet blomstrade landet."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"In the thirteenth year of Howgarth III, tensions began to rise between "
"Orcish tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize "
"some orcish lands and to push orcs into the desolate hills."
msgstr ""
"Under Howgarth III:s trettonde år vid makten, började spänningarna mellan "
"Under Howgarth III:s trettonde år vid makten började spänningar mellan "
"orchernas stammar och människornas nordliga hertigdömen att byggas upp. "
"Hungersnöd fick människorna att bosätta sig i marker som tillhörde orcherna, "
"och de tvingade orcherna upp i de öde kullarna."
"Hungersnöd drev människorna att bosätta sig i orchernas marker, och orcherna "
"tvingades upp i de öde kullarna."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Of course, this caused violent orcish riots as orcs systematically "
"slaughtered human colonies and villages that were on their lands. Then, Earl "
@ -1377,9 +1345,9 @@ msgid ""
"small army on his son-in-law, Baron Albert."
msgstr ""
"Naturligtvis gav detta upphov till våldsamma upplopp bland orcherna, och de "
"slaktade systematiskt de av människornas kolonier och byar som låg på deras "
"marker. Hertig Jean beslöt att ta itu med hotet från orcherna, och gav sin "
"svärson baron Albert befälet över en liten armé."
"anföll systematiskt de av människornas kolonier och byar som låg på deras "
"marker. Hertig Lanbec'h beslöt att ta itu med hotet orchernas hot, och gav "
"sin svärson baron Albert befälet över en liten armé."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/story.cfg:20
msgid ""
@ -1400,12 +1368,3 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils/utils.cfg:193
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Piratgaljon"
#~ msgid ""
#~ "We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at "
#~ "these green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the "
#~ "walls of Barag-Gor in the distance."
#~ msgstr ""
#~ "Vi har lyckats! Vi har tagit oss över Haag-bergen! Se på de gröna "
#~ "kullarna! De fria stammarnas land är inte långt borta nu. Jag kan se "
#~ "Barag-Gors murar där borta."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-05 10:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 19:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-09 00:09+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -617,7 +617,6 @@ msgid "Burin the Lost"
msgstr "Burin den Vilsne"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:187
#, fuzzy
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be ye?"
msgstr "Burin, Burin den Vilsne. Vilka är ni?"
@ -661,13 +660,12 @@ msgid ""
msgstr "Dumma spoling! Var växte du upp? Nog pratat, nu tar vi orcherna!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:226
#, fuzzy
msgid ""
"We're trapped in the pass! I can see their reinforcements! All is lost! Is "
"that... Is that snow... We're doomed!"
msgstr ""
"Vi är fångna i passet! Jag kan se deras förstärkningar! Allt är förlorat! Är "
"det... Är det där snö...? Vi är förlorade!"
"det... Är det där snö...? Det är ute med oss!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:244
msgid ""
@ -1398,7 +1396,6 @@ msgstr ""
"hjälpa er att försvara dessa murar så långt det går."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:323
#, fuzzy
msgid ""
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be..."
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
@ -1443,13 +1440,12 @@ msgid "You killed my family! Die!"
msgstr "Du dödade min familj! Dö!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:373
#, fuzzy
msgid ""
"<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be...highly "
"irregular.' I'll show you irregular..."
msgstr ""
"<Muttrande> 'Ta med dessa ur wesfolket också?' Bah! 'Det skulle vara... "
"högst ovanligt.' Jag skall visa er vad ovanligt är..."
"högst ovanligt.' Jag skall visa er..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:381
msgid ""
@ -1586,24 +1582,22 @@ msgstr ""
"vet den där förstenade häxmästaren alldeles utanför Sunnanvik-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1017
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, Lich Point! Where we first used our magi in battle, and turned the tide "
"of war against your people."
msgstr ""
"Ja, Häxmästarudden! Där vi använde magiker i strid för första gången, och "
"vände krigslyckan för vårt folk. "
"vände krigslyckan för vårt folk."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1022
#, fuzzy
msgid ""
"Erm, yes... He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord Lenvan. "
"He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes was "
"petrified along with him."
msgstr ""
"Ähum, visst... Han var ärkerival till vår käre avlidne häxmästarfurste "
"Lenvan. Han hade rubinen, och studerade den. De enda anteckningarna som "
"finns blev förstenade tillsammans med honom."
"Lenvan. Han hade rubinen, och studerade den. De enda anteckningar som fanns "
"blev förstenade tillsammans med honom."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1027
msgid ""
@ -1898,7 +1892,6 @@ msgstr ""
"Råd."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:421
#, fuzzy
msgid "Dionli, why have you brought these humans before us?"
msgstr "Dionli, varför har du fört dessa människor inför oss?"
@ -1974,7 +1967,6 @@ msgstr ""
"stora floden."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:469
#, fuzzy
msgid "They should be put to the test before such a grant is made."
msgstr "De borde prövas innan vi ger dem denna ynnest."
@ -2113,7 +2105,6 @@ msgid "Epilogue"
msgstr "Epilog"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:175
#, fuzzy
msgid ""
"May Lieutenant Aethyr have a peaceful journey into the next world, where he "
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
@ -2124,7 +2115,6 @@ msgstr ""
"förtjänat en ärans plats i Ljusets Salar..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:179
#, fuzzy
msgid ""
"Without the Lieutenant's noble sacrifice we would have never carried the "
"day. We have won a great victory here today but much has been lost. My "
@ -2132,9 +2122,9 @@ msgid ""
"people. However, there is hope, and a new land is open before us!"
msgstr ""
"Utan löjtnantens ädla uppoffring skulle vi aldrig ha klarat det. Vi har "
"vunnit en stor seger idag, men mycket har gått förlorat, många goda "
"människor; min far, Eldaric, kung Addroran. Men det finns hopp och ett nytt "
"land ligger framför oss!"
"vunnit en stor seger idag, men till ett högt pris. Min far Eldaric och kung "
"Addroran har fallit, och många andra goda människor. Men det finns hopp och "
"ett nytt land ligger framför oss!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:200
msgid ""
@ -2180,12 +2170,11 @@ msgstr ""
"pakten med oss."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"Humph. I suspected as much -- from both the Elves and you. Humans and Elves "
"always think they're so clever!"
msgstr ""
"Hmpf. Jag misstänkte det, både av er och av alverna. Människor och alver "
"Hmpf. Jag misstänkte det - både av alverna och av er. Människor och alver "
"tror alltid att de är så smarta!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:236
@ -2244,7 +2233,6 @@ msgstr ""
"att använda underjorden för att finna nytt land."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:287
#, fuzzy
msgid ""
"I know the way to many places, I think. I want to find out if there are "
"dwarves in other lands. It's a big world with lots of good mountains. Of "
@ -2254,7 +2242,6 @@ msgstr ""
"andra länder. Det är en stor värld med många goda berg. Det är jag säker på."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292
#, fuzzy
msgid ""
"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our "
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
@ -2305,13 +2292,12 @@ msgstr ""
"Noth'. Så jag föreslår 'Wesnoth', till vårt gamla hems ära."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm. 'Wesnoth'. I like it. Yes, 'Wesnoth' would be fine. So I am the first "
"King of Wesnoth!"
msgstr ""
"Hmm... Wesnoth. Jag tycker om det. Ja, Wesnoth blir bra. Så jag är alltså "
"Wesnoths förste konung!"
"Hmm... 'Wesnoth'. Jag tycker om det. Ja, 'Wesnoth' blir bra. Så jag är "
"alltså Wesnoths förste konung!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:332
msgid "So, what is to become of me?"
@ -2803,9 +2789,8 @@ msgstr ""
"glad att du kom tillbaka helskinnad."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:417
#, fuzzy
msgid "Yes, it looks like you could use all of the help you can get."
msgstr "Ja, det ser ut som att du skulle behöva all hjälp du kan få."
msgstr "Ja, det ser ut som att du kan behöva all hjälp du kan få."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:425
msgid ""
@ -3069,7 +3054,6 @@ msgstr ""
"är fri från orcher. Tydligen har de fastnat i Estenträsket."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:221
#, fuzzy
msgid "I propose we join forces, and make a break for Clearwater Port."
msgstr "Jag föreslår att vi går samman och försöker ta oss till Klarvattnet."
@ -3148,7 +3132,6 @@ msgstr ""
"att deras odödliga vanliv var slut!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:300
#, fuzzy
msgid ""
"And now, I'm just as much a refugee as you. Frankly, I don't know if the "
"Lich-Lords are working with the Orcs, or not. The Orcs might have gotten rid "
@ -3571,7 +3554,6 @@ msgid "We did it! We won!"
msgstr "Vi gjorde det! Vi vann!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1202
#, fuzzy
msgid ""
"Jevyan is destroyed, but at a terrible price. Let's put Lieutenant Aethyr to "
"rest and discuss what is to come in the following days."
@ -3580,7 +3562,6 @@ msgstr ""
"Aethyr, och diskutera vad vi skall göra härnäst."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1210
#, fuzzy
msgid ""
"Our strength is waning, and our foes grow stronger by the hour. The battle "
"is lost!"
@ -3787,15 +3768,14 @@ msgstr ""
"det gjorde häxmästarfursten Caror också, och nu de här två."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:210
#, fuzzy
msgid ""
"We retrieved the Lich's book, and I can literally feel the power of the "
"Ruby, even with it in my pack. Let's work out what it does, before we decide "
"what to do with it."
msgstr ""
"Vi har precis fått tag i häxmästarens bok och till och med jag känner "
"kraften hos rubinen, trots att den ligger i min packning. Låt oss ta reda på "
"vad den kan göra, innan vi beslutar vad vi skall göra med den."
"Vi har fått tag i häxmästarens bok, och jag kan bokstavligen känna rubinens "
"kraft, trots att den ligger i min packning. Låt oss ta reda på vad den kan "
"göra, innan vi beslutar vad vi skall göra med den."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:230
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
@ -4182,7 +4162,6 @@ msgid "You already have the Fire Ruby."
msgstr "Du har redan Eldrubinen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
"apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
@ -4496,7 +4475,6 @@ msgid "We're surrounded! The Orcs have taken the southern pass! All is lost!"
msgstr "Vi är omringade! Orcherna har tagit södra passet! Allt är förlorat!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:422
#, fuzzy
msgid "We're surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!"
msgstr "Vi är omringade! Jag ser deras förstärkningar! Allt är förlorat!"
@ -4543,7 +4521,6 @@ msgstr ""
"orcher här... Till vapen!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:188
#, fuzzy
msgid "All right! Charge!"
msgstr "Ja! Anfall!"
@ -4773,7 +4750,6 @@ msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
msgstr "Det där trädet, det talar! Nej- Nej- Vi är trädvänner, vi lovar!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"You kind has long come with your axes, some tree-friends you are. Still, you "
"seem less of a menace than these new monsters that have come to plague us. "
@ -4800,7 +4776,6 @@ msgid "What! What are you looking at me for?"
msgstr "Va! Vad tittar du på mig för?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:276
#, fuzzy
msgid ""
"The temple has already been looted, however the entrance to its catacombs "
"seems to be blocked by a wall of magical energy."
@ -4854,13 +4829,12 @@ msgstr ""
"längre. Orcherna har kommit och de håller på att ta över ön!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:336
#, fuzzy
msgid ""
"Hmmmm- my kind were here before your kind, and we will be here after the "
"Orcs are gone as well. We were here before all others, and I suspect that we "
"will be here in the end."
msgstr ""
"Hmmmm, vi folk kom hit före ditt, och vi kommer fortfarande att vara kvar "
"Hmmmm, vårt släkte kom hit före ert, och vi kommer fortfarande att vara kvar "
"när orcherna försvunnit. Vi var här före alla andra, och jag misstänker att "
"vi kommer att vara kvar ända till slutet."
@ -4869,7 +4843,6 @@ msgid "Can you help us fight the Orcs?"
msgstr "Kan ni hjälpa oss mot orcherna?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:345
#, fuzzy
msgid ""
"My kind are bound to the forest, we would be of little help to you beyond "
"our borders. Maybe we could still be of some aid to you. In a war of your "
@ -5034,7 +5007,6 @@ msgstr ""
"lösen för att vi får bo här."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:170
#, fuzzy
msgid ""
"I'm going to face Jevyan, and if rumors of his power are true he's going to "
"pick that treaty off my mangled corpse. Then, you're going to destroy Jevyan "
@ -5102,13 +5074,12 @@ msgid "No, this is my sacrifice to make!"
msgstr "Nej, det är mitt offer!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
"join them. Give me this honorable death... Please sir! I beg you!"
msgstr ""
"Ers nåd, min familj har slaktats, och mitt hem är förlorat. Allt jag vill är "
"att återse dem. Ge mig denna ärofulla död... Snälla! Ers nåd, jag ber dig!"
"att återse dem. Ge mig denna ärofulla död... Snälla! Ers nåd, jag ber!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:248
msgid ""
@ -5181,7 +5152,6 @@ msgstr ""
"mitten av träsket sänker sig en dimridå över unge Prins Haldric."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:183
#, fuzzy
msgid ""
"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and its crazy cult... "
"Before these troubles started we used to have to clear the swamp every "
@ -5224,7 +5194,6 @@ msgid "Minister Edmond"
msgstr "Fader Edmond"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:268
#, fuzzy
msgid ""
"Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
"in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
@ -5631,7 +5600,6 @@ msgid "May the Lords of Light protect us all."
msgstr "Må Ljusets Herrar skydda oss alla."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:113
#, fuzzy
msgid "Without him the bottoms of our ships will be completely vulnerable..."
msgstr "Utan honom är våra skepp fullständigt oskyddade..."
@ -5791,7 +5759,6 @@ msgid "You were planning on sharing this with me when?"
msgstr "Och när hade du tänkt upplysa mig om detta?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:109
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, messengers just informed me that the fleet has returned from our "
"old home. They came back with as nearly as large a fleet as we initially set "
@ -5812,7 +5779,6 @@ msgstr ""
"till ärendet vi har för handen."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"So it came to pass that Prince Haldric was forced from his home, never to "
"return. With the help of his father's noble sacrifice he has escaped the "
@ -5820,7 +5786,7 @@ msgid ""
"stretches the vast expanse of the southern kingdoms of his people."
msgstr ""
"Så kom det sig att Prins Haldric fördrevs från sitt hem för att aldrig mer "
"återvända. Med hjälp av hans fars ädla uppoffring har han lyckats fly från "
"återvända. Med hjälp av sin fars ädla uppoffring har han lyckats fly från "
"Sydpasset. Haldric har lämnat sina hemländer, och framför honom ligger hans "
"folks södra kungadömen utsträckta."
@ -5839,7 +5805,6 @@ msgstr ""
"Midländerna, ligger de säkert kala och tomma."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nohome.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"The river road follows the Isle's greatest river to the South-East. This "
"road leads to the Isle's second largest city, Clearwater Port. It would "
@ -5850,7 +5815,7 @@ msgstr ""
"Flodvägen följer öns största flod mot sydost. Vägen leder till öns näst "
"största stad, Klarvattnet. Om det inte hade varit för krigen med wesfolket, "
"hade denna stad kunnat vara öns största. Häxmästarfurstarna besudlade mycket "
"av landet omkring floden under det stora slaget. Träsket är nu hemmet för en "
"av landet omkring floden i ett av de stora slagen. Träsket är nu hem för en "
"wesfolkshärmande kult."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:5
@ -5868,7 +5833,6 @@ msgstr ""
"borta i öster ännu mer exotiska länder."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-noisle.cfg:10
#, fuzzy
msgid ""
"Apparently the island that King Haldric and his crew are approaching was at "
"one time a volcano that is now slowly sinking into the sea. The elder Crown "
@ -5876,7 +5840,7 @@ msgid ""
"the belligerent nature of its reptilian inhabitants. There must be little "
"left of that foothold by now."
msgstr ""
"Tydligen var ön som Kund Haldric och hans besättning nu stävar mot en gång "
"Tydligen var ön som Kung Haldric och hans besättning nu stävar mot en gång "
"en vulkan, som nu långsamt sjunker ner i havet. Den gamle kronprinsen i "
"Sunnanvik lyckades få fotfäste på ön, trots det stridlystna ödlefolket där. "
"Det är nog väldigt lite kvar av det fotfästet vid det här laget."
"Sunnanvik lyckades få fotfäste på ön, trots de stridlystna reptiler som "
"bodde där. Det är nog väldigt lite kvar av det fotfästet vid det här laget."

View file

@ -3,13 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 01:54+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 20:33+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:5
msgid "Basic Training"
@ -119,7 +120,6 @@ msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
msgstr "Avsluta ditt drag och vänta på att Merle anfaller dig."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:195
#, fuzzy
msgid ""
"Your fighter has survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, "
"it receives experience from the combat. Once a unit gains enough experience, "
@ -295,7 +295,6 @@ msgid "En garde!"
msgstr "En garde!"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:107
#, fuzzy
msgid ""
"You may notice that your units have slightly different statistics from the "
"statistics shown before you recruited them. This is because they have been "
@ -425,7 +424,6 @@ msgid "What's a leader?"
msgstr "Vad är en ledare?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:68
#, fuzzy
msgid ""
"A leader is a unit that can recruit. This means that when the leader is on a "
"keep, units can be recruited on the surrounding castle tiles. Leaders are "
@ -435,14 +433,14 @@ msgid ""
"dies, you lose the game. You can win most scenarios by defeating all enemy "
"leaders."
msgstr ""
"En ledare är en trupp som kan rekrytera. Rekrytering kan bara ske när "
"ledaren står i ett kärntorn, och de rekryterade trupperna kommer att "
"placeras på de omgivande borgrutorna. Det finns bara en ledare per sida, och "
"de är vanligtvis kraftfulla trupper. Ledaren startar oftast i ett kärntorn "
"och är den första truppen som din sida kontrollerar. För att snabbt välja "
"ledaren och fokusera spelplanen på denne, kan du trycka 'l'. Om ledaren dör, "
"har du förlorat spelet. Du vinner de flesta scenarier genom att besegra alla "
"fiendeledare. "
"En ledare är en trupp som kan rekrytera. Detta betyder att när ledaren står "
"i ett kärntorn, så kan trupper rekryteras och placeras på de omgivande "
"borgrutorna. Det finns bara en ledare per sida, och de är vanligtvis "
"kraftfulla trupper. Ledaren startar i ett kärntorn och är vanligtvis den "
"första truppen som din sida kontrollerar. För att snabbt välja ledaren och "
"fokusera spelplanen på denna, kan du trycka 'l'. Om ledaren dör, har du "
"förlorat spelet. Du vinner de flesta scenarier genom att besegra alla "
"fiendeledare."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:69
msgid ""
@ -478,7 +476,6 @@ msgid "How do I end my turn?"
msgstr "Hur avslutar jag mitt drag?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:74
#, fuzzy
msgid ""
"One way to end your turn is to press 'Alt-Space'. Alternatively, you can "
"right-click and select End Turn, or select the End Turn button in the lower "
@ -513,7 +510,6 @@ msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
msgstr "Hur långt kan min alvkrigare flytta?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:79
#, fuzzy
msgid ""
"Your Elvish Fighter begins with a certain number of move points each turn; "
"this is called its speed. When your Elvish Fighter moves along a path, each "
@ -526,18 +522,18 @@ msgid ""
"space every turn. If you accidentally set a unit on a course, select it "
"twice to remove the course."
msgstr ""
"Din alvkrigare har ett antal förflyttningspoäng varje drag; detta kallas "
"hans hastighet. När din alvkrigare förflyttar sig en viss väg, kostar det "
"poäng för varje ruta han passerar, inklusive destinationen. När du väljer "
"din krigare skuggas de rutor som han inte kan flytta till inom ett drag. Om "
"destinationen är så långt bort att han behöver flera drag för att nå dit, "
"Din alvkrigare har ett antal förflyttningspoäng varje drag; detta kallas för "
"hastighet. När din alvkrigare förflyttar sig en viss väg, kostar det "
"förflyttningspoäng för varje ruta som passeras, inklusive destinationen. När "
"du väljer din krigare skuggas de rutor som inte kan nås inom ett drag. Om "
"destinationen är så långt bort att det krävs flera drag för att nå dit, "
"visas en siffra som anger hur många drag som krävs för att nå fram. Om du "
"väljer en destination långt bort, kommer truppen att välja en så snabb väg "
"som möjligt för att ta sig dit. Om du råkar skicka en trupp långt bort av "
"misstag så avbryter du förflyttningen genom att välja truppen igen."
"väljer en destination långt bort, kommer truppen att automatiskt förflytta "
"sig till destinationen en så snabb väg som möjligt varje drag. Om du råkar "
"skicka en trupp långt bort av misstag så avbryter du förflyttningen genom "
"att välja truppen igen."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:80
#, fuzzy
msgid ""
"A unit's zone of control is the location consisting of all hexes the unit is "
"adjacent to. Units cannot move through opponent's zones of control; they can "
@ -546,18 +542,16 @@ msgid ""
"weak and wounded units."
msgstr ""
"En trupps kontrollzon utgörs av de 6 rutorna närmast truppen. Trupper kan "
"inte passera genom en motståndares kontrollzoner, utan när en trupp hamnar "
"på en ruta som kontrolleras av en motståndartrupp kommer dess förflyttning "
"att avbrytas, och all återstående förflyttning går förlorad. Kontrollzoner "
"kan användas för att hindra fiender från att nå dina svaga och sårade "
"trupper."
"inte passera genom en motståndares kontrollzoner, utan måste stanna när de "
"hamnar inom dem. När detta sker går all återstående förflyttning förlorad. "
"Kontrollzoner kan användas för att hindra fiender från att nå dina svaga och "
"sårade trupper."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:80
msgid "What's the zone of control?"
msgstr "Vad är en kontrollzon?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:81
#, fuzzy
msgid ""
"Units you control have a green, yellow, or red energy circle above their "
"health bar, the green vertical bar next to them. Units with full movement "
@ -584,7 +578,6 @@ msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
msgstr "Kan Merle slå tillbaka?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:85
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
"This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
@ -601,18 +594,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"När en trupp attackeras kommer den att slå tillbaka med ett av sina egna "
"vapen. Detta betyder att varje gång den anfallande truppen har gjort ett "
"slag, så slår motståndaren tillbaka en gång. Detta fortsätter tills en sida "
"har använt alla sina slag, varefter den andra truppen fortsätter anfalla "
"tills också dennas slag är slut. En trupp kan bara slå tillbaka med ett "
"vapen med samma räckvidd som den anfallande truppen använder. Detta betyder "
"att om en trupp attackerar en annan med ett distansvapen, så måste den andra "
"truppen svara med ett distansvapen; om attacken skett med ett närstridsvapen "
"måste den andra truppen svara med ett närstridsvapen. De flesta trupper har "
"starkare attacker i närstrid än på distans. Trupper med distansvapen är "
"oftast bra att använda mot motståndare som är specialiserade på närstrid. Då "
"vissa trupper inte har ens har något distansvapen kommer de inte att kunna "
"gå till motattack. Trupper med distansvapen kan inte skjuta över flera "
"rutor; detta är en av Wesnoths utmärkande egenskaper."
"utfall, så slår motståndaren tillbaka en gång. Detta fortsätter tills ena "
"truppen har använt alla sina utfall, varefter den andra truppen fortsätter "
"anfalla tills också dennas utfall är slut. En trupp kan bara slå tillbaka "
"med ett vapen med samma räckvidd som den anfallande truppen använder. Detta "
"betyder att om en trupp attackerar en annan med ett distansvapen, så måste "
"den andra truppen svara med ett distansvapen och om attacken skett med ett "
"närstridsvapen måste den andra truppen svara med ett närstridsvapen. De "
"flesta trupper har starkare attacker i närstrid än på distans. Trupper med "
"distansvapen är ofta bra att använda mot motståndare som är inriktade på "
"närstrid. Då vissa trupper inte har ens har något distansvapen kommer de "
"inte att kunna gå till motattack. Trupper med distansvapen kan inte skjuta "
"över flera rutor; detta är en av Wesnoths utmärkande egenskaper."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:86
msgid ""
@ -639,7 +632,6 @@ msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
msgstr "Hur avgör man hur kraftfulla en trupps attacker är?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:87
#, fuzzy
msgid "Will my fighter hit every time when it attacks?"
msgstr "Kommer min krigare att träffa varje gång han anfaller?"
@ -697,7 +689,6 @@ msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
msgstr "Vad händer när en trupp kommer in i en by?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit moves onto a village, it flags the village for its side. "
"This action takes all the unit's remaining movement. Villages flagged for a "
@ -710,17 +701,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"När en trupp hamnar i en by ställs byn under den sidans kontroll. Detta "
"kostar truppens återstående förflyttning. Byar ger den kontrollerande sidan "
"fördelar, såsom mer inkomst och att sänka underhållskostnaden per drag med "
"ett. Antalet byar du kontrollerar visas på statuspanelen bredvid bilden med "
"ett hus. Utöver de ekonomiska fördelarna av byarna, kan de också användas i "
"strid. Byar läker trupperna i dem med 8 HP per drag."
"fördelar, såsom att ge ett guldstycke mer i inkomst per drag och att sänka "
"underhållskostnaden per drag med ett. Antalet byar du kontrollerar visas på "
"statuspanelen bredvid bilden med ett hus. Utöver de ekonomiska fördelarna av "
"byarna kan de också användas i strid. Byar läker trupperna i dem med 8 HP "
"per drag."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:97
msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
msgstr "Hur kan man läka trupper när det inte finns några byar i närheten?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:97
#, fuzzy
msgid ""
"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
"attack for 1 turn, it heals 2 HP from resting. However, if an enemy attacks "
@ -731,18 +722,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Trupper kan läka även utan byar. Om en trupp inte förflyttar sig eller "
"anfaller under ett drag, så återfår den 2 HP genom att vila. Om en fiende "
"attackerar truppen får den inte sin vila och kan då inte heller läka under "
"det draget. Det finns också vissa trupper som kan läka trupperna som omger "
"dem. Alvschamanen är en sådan trupp, och trupper som står alldeles bredvid "
"en alvschaman får tillbaka 4 HP per drag. Slutligen, när du vinner ett "
"scenario återfår dina trupper alla sina krafter. "
"anfaller truppen får den inte sin vila och kan då inte heller läka under det "
"draget. Det finns också vissa trupper som kan läka trupperna som omger dem. "
"Alvschamanen är en sådan trupp, och trupper som står alldeles bredvid en "
"alvschaman får tillbaka 4 HP per drag. Slutligen, när du vinner ett scenario "
"återfår dina trupper alla sina krafter."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:101
msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
msgstr "Hur vet jag hur jag vinner ett scenario? Berättar du det alltid?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:101
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
"dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@ -753,13 +743,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ibland framgår det inte hur man vinner ett scenario enbart genom dialogen. I "
"de fallen får du titta på scenariomålen, som visas efter inledningsdialogen. "
"Du kan även se scenariots mål på huvudmenyn, under 'Scenariomål'. "
"Du har även tillgång till scenariots mål i huvudmenyn, under 'Scenariomål'. "
"Scenariomålen är en lista med villkor för vinst och nederlag, och om något "
"av dessa villkor är uppfyllda, så är scenariot slut. Förhoppningsvis var det "
"av dessa villkor är uppfyllda så är scenariot slut. Förhoppningsvis var det "
"ett vinstvillkor som uppfylldes."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"When you win a scenario, all your units survive and are revived to full "
"health, and you do not have to pay them for the remaining turns. Also, if "
@ -814,7 +803,6 @@ msgid "What do traits do?"
msgstr "Vad gör karaktärsdrag?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"The function of traits is to add variety by making units of the same type "
"different from each other. This is done by randomly assigning each unit "
@ -823,11 +811,11 @@ msgid ""
"cursor over that trait."
msgstr ""
"Syftet med karaktärsdrag är att göra trupper av samma slag lite mer olika. "
"En trupps karaktärsdrag väljs på måfå då den rekryteras, och visas sen i "
"statustabellen. Hur ett karaktärsdrag fungerar visas om du pekar på det."
"En trupps karaktärsdrag väljs slumpmässigt då den rekryteras. En trupps "
"karaktärsdrag visas i statustabellen, och hur de fungerar visas om du pekar "
"på dem."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"There are four distinct traits, which have effects ranging from increasing a "
"unit's hit points to decreasing the amount of XP required to advance. "
@ -838,10 +826,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det finns fyra olika karaktärsdrag som t ex gör att en trupps HP ökar eller "
"att antalet EP som krävs för befordran minskar. Alla karaktärsdrag är till "
"för att göra trupperna mer kraftfulla; det finns inga negativa sådana. De "
"flesta truppslag har lika stor sannolikhet för att få ett visst "
"karaktärsdrag då de rekryteras. Vissa raser har dessutom karaktärsdrag som "
"är unika för dem."
"för att göra trupperna mer kraftfulla; det finns inga 'negativa' sådana. De "
"flesta truppslag har samma sannolikhet att tilldelas endera av "
"karaktärsdragen. Vissa raser och truppslag kan ha karaktärsdrag som är unika "
"för dem."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:112
msgid "What kind of traits can my units get?"
@ -892,7 +880,6 @@ msgid "How do I get gold?"
msgstr "Hur får jag guld?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:121
#, fuzzy
msgid ""
"There are 3 alignments: Lawful, Neutral, and Chaotic. There are also 3 times "
"of day: day, twilight, and night. During the day, units of the alignment "
@ -904,16 +891,15 @@ msgstr ""
"Det finns tre sinnelag: redbar, neutral och ljusskygg. Dygnet är också "
"uppdelat i tre huvuddelar: dag, gryning/skymning, och natt. Under dagtid "
"vållar redbara truppers attacker 25% mer skada, medan ljusskygga trupper "
"vållar 25% mindre skada. Under nattetid är det tvärtom. Under gryning och "
"skymning vållar alla trupper sin nominella skada. Neutrala trupper såsom "
"alver är opåverkade av tiden på dygnet."
"vållar 25% mindre skada. Nattetid är det tvärtom. Under gryning och skymning "
"vållar alla trupper sin nominella skada. Neutrala trupper såsom alver är "
"opåverkade av tiden på dygnet."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:121
msgid "What are the different alignments and times of day?"
msgstr "Vilka är de olika sinnelagen och vilka tider på dygnet finns det?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:122
#, fuzzy
msgid ""
"The times of day usually progress in a sequence: dawn- identical to "
"twilight, morning- day, evening- day, dusk- twilight, first-watch- night, "
@ -923,20 +909,18 @@ msgid ""
"night. You can find out the current time of day by looking at the Status "
"Table."
msgstr ""
"Dygnet framskrider i följden gryning, förmiddag, eftermiddag, skymning, "
"första vakten, andra vakten, varefter det börjar om från början. Dagen "
"utgörs av för- och eftermiddag och natten av första och andra vakten. Detta "
"visas av solen och månen som går upp i öster och går ner i väster. Vissa "
"scenarier kan vara annorlunda, som t ex om ett scenario utspelar sig i "
"underjorden eller i grottor, där det råder evig natt. Tiden på dygnet visas "
"i statustabellen. "
"Dygnet framskrider vanligtvis i följden gryning, förmiddag, eftermiddag, "
"skymning, första vakten, andra vakten, varefter det börjar om från början. "
"Dagen utgörs av för- och eftermiddag och natten av första och andra vakten. "
"Detta visas av solen och månen som går upp i öster och går ner i väster. "
"Vissa scenarier kan vara annorlunda, som t ex om ett scenario utspelar sig i "
"under jord, där det råder evig natt. Tiden på dygnet visas i statustabellen."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:122
msgid "How do I know what time of day it is?"
msgstr "Hur vet jag vilken tid på dygnet det är?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:126
#, fuzzy
msgid ""
"Two terrains have properties which have already been described; namely "
"villages and castles. However, the properties of most terrains are more "
@ -952,17 +936,15 @@ msgstr ""
"har två andra viktiga egenskaper, som påverkar de olika truppslagen på olika "
"sätt. Den första egenskapen är hur mycket det kostar för en trupp att "
"förflytta sig över en ruta med en viss terräng. Den andra egenskapen är det "
"försvar som olika sorters terräng ger olika truppslag. Varje terräng ger en "
"trupp en viss sannolikhet att träffas av en viss attack. Till exempel har "
"många alver 70% försvar i skog, vilket innebär att de träffas av attacker i "
"30% av fallen."
"försvar som terrängen ger. Varje terräng ger en trupp en viss sannolikhet "
"att träffas av en viss attack. Till exempel har många alver 70% försvar i "
"skog, vilket innebär att de träffas av attacker i 30% av fallen i genomsnitt."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:126
msgid "What are the different properties that terrains have?"
msgstr "Vilka olika egenskaper har olika sorters terräng?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:127
#, fuzzy
msgid ""
"To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
"right-click on the unit, select Unit Description, then look at Terrain "
@ -973,7 +955,7 @@ msgid ""
"it will cost the selected unit to move through that hex."
msgstr ""
"För att se vilka egenskaper en viss terräng har med avseende på ett visst "
"truppslag högerklickar du på truppen och väljer Truppbeskrivning, och tittar "
"truppslag högerklickar du på truppen, väljer Truppbeskrivning, och tittar "
"under rubriken Terrängavdrag. För att se vilken sorts terräng en viss ruta "
"består av, håller du muspekaren över den och tittar i det övre högra hörnet "
"av bilden. Där visas, i tur och ordning, terrängens namn, rutans "
@ -1098,7 +1080,6 @@ msgid "What kind of objects am I likely to encounter?"
msgstr "Vilka olika sorters saker kan jag stöta på under spelets gång?"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:143
#, fuzzy
msgid ""
"The objects you encounter are put in by the scenario designer, so they vary "
"from campaign to campaign. In Heir to the Throne, most objects give the unit "
@ -1111,13 +1092,13 @@ msgstr ""
"många saker att hitta i en kampanj."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However, "
"a few objects, such as holy water, last only until the end of the scenario."
msgstr ""
"De flesta saker ger upphittaren permanenta fördelar. Dock finns det vissa "
"saker som bara kan användas under ett enskilt scenario, såsom vigvatten."
"De flesta saker ger upphittaren permanenta förändringar. Dock finns det "
"vissa saker som bara kan användas under ett enskilt scenario, såsom "
"vigvatten."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:144
msgid "How long do these objects last?"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-15 11:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 14:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-16 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon)\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -134,7 +134,6 @@ msgstr ""
"börja med en <italic>text=Lätt</italic> kampanj."
#: data/help.cfg:74
#, fuzzy
msgid ""
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items in the game, "
"such as the information displayed in the status pane, a brief description "
@ -384,14 +383,15 @@ msgstr ""
"enkelt på truppen du vill flytta, och därefter på rutan du vill flytta "
"truppen till. När truppen är vald så visas de rutor som den kan flytta till "
"under samma drag genom att lysas upp. Om muspekaren hålls över sådan upplyst "
"ruta, så visas det försvar som truppen får om den ställs på den rutan. Om "
"muspekaren hålls över en skuggad ruta, så visas dessutom antalet drag som "
"krävs för att nå den. Om en skuggad ruta väljs så kommer truppen att flyttas "
"dit den snabbaste vägen under kommande drag. Om truppen inte använder hela "
"sin förflyttning första gången den förflyttas under ett drag, så kan den "
"flyttas igen i samma drag. En trupp förlorar återstående förflyttning om den "
"anfaller. Om en trupp ställs i en by man inte redan kontrollerar så förloras "
"återstående förflyttning, men man kan fortfarande anfalla."
"ruta, visas det försvar som truppen får om den ställs på den rutan. Om "
"muspekaren hålls över en skuggad ruta, visas dessutom antalet drag som krävs "
"för att nå den. Om en skuggad ruta väljs så kommer truppen att flyttas dit "
"den snabbaste vägen under kommande drag. Om truppen inte använder hela sin "
"förflyttning första gången den förflyttas under ett drag, så kan den flyttas "
"igen i samma drag. Detta är användbart om man vill byta plats på två "
"trupper. En trupp förlorar återstående förflyttning om den anfaller. Om en "
"trupp ställs i en by man inte redan kontrollerar så förloras återstående "
"förflyttning, men man kan fortfarande anfalla."
#: data/help.cfg:128
msgid ""
@ -459,7 +459,6 @@ msgid "Shroud and Fog of War"
msgstr "Slöja och stridsdimma"
#: data/help.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
"mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides both "
@ -709,7 +708,6 @@ msgid "Time of Day"
msgstr "Dygnets gång"
#: data/help.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
" Lawful units get +25% damage in daytime, and -25% damage at night.\n"
@ -806,7 +804,6 @@ msgstr ""
"nästa roll."
#: data/help.cfg:201
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -825,15 +822,13 @@ msgstr ""
"De flesta trupper har tre erfarenhetsnivåer, dock inte alla. Vissa trupper "
"(såsom <ref>dst=unit_Mage text=magiker</ref>) kan ha fyra. Trupper som nått "
"sin högsta nivå stannar dock vanligtvis inte i utvecklingen, utan kan växa i "
"styrka ytterligare, om än genom en annan mindre dramatisk process.\n"
"\n"
"Den process som tar vid när en trupp nått sin högsta nivå kallas tekniskt "
"för AMLA, vilket står för After Max Level Advancement. Denna process kommer "
"att förändra truppen varje gång en viss erfarenhetspoäng är nådd, men "
"truppens erfarenhetsnivå ökar dock inte. Den vanligaste AMLA-effekten är att "
"truppens aktuella hälsopoäng ökar med 3 HP för varje 100 EP. Endast ett "
"litet fåtal truppslag, såsom nekrofagen, återfår full styrka när detta "
"inträffar."
"styrka ytterligare genom en process som tekniskt kallas för AMLA, vilket "
"står för After Max Level Advancement. Denna process kommer att förändra "
"truppen varje gång en viss erfarenhetspoäng är nådd, men truppens "
"erfarenhetsnivå ökar dock inte. Den vanligaste AMLA-effekten är att truppens "
"aktuella hälsopoäng ökar med 3 HP för varje 100 EP. Endast ett litet fåtal "
"truppslag, såsom nekrofagen, återfår full styrka när detta inträffar. De "
"flesta trupper får bara en höjd maximal HP."
#: data/help.cfg:206
msgid "Healing"
@ -903,7 +898,6 @@ msgstr ""
"4 HP per drag av en vårdande trupp."
#: data/help.cfg:213
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Curing units: Units with the <ref>dst=ability_cures text=Cures</ref> ability "
@ -913,10 +907,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"- Helande trupper: Trupper med förmågan att <ref>dst=ability_cures "
"text=hela</ref> återskänker upp till sammanlagt 18 HP per drag till "
"allierade trupper som står i de intilliggande rutorna. Om en trupp är "
"förgiftad så botas förgiftningen innan helandet börjar. En trupp kan återfå "
"maximalt 8 HP per drag av en helande trupp."
"text=hela</ref> återskänker upp till sammanlagt 18 HP per drag, samt botar "
"förgiftning. Endast allierade trupper som står i de intilliggande rutorna "
"helas, och högst 8 HP kan återfås per drag."
#: data/help.cfg:215
msgid ""
@ -1234,7 +1227,7 @@ msgstr ""
#: data/help.cfg:301
msgid "trait^Undead"
msgstr "trait^Vandöda"
msgstr "trait^Vandöd"
#: data/help.cfg:302
msgid "Undead units are immune to poison."
@ -1876,9 +1869,8 @@ msgid ""
msgstr "Detta är Eldspiran. Endast en sann tronarvinge kan våga ta den!"
#: data/items.cfg:816
#, fuzzy
msgid "Zap"
msgstr "Zap~"
msgstr "Zap"
#: data/multiplayer.cfg:3
msgid "User Map"
@ -2533,38 +2525,32 @@ msgid "statuspanel^movement"
msgstr "förflyttning"
#: data/themes/default.cfg:451
#, fuzzy
msgid "Replay"
msgstr "repris"
msgstr "Repris"
#: data/themes/default.cfg:464
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Spelare: "
msgstr "Spela upp"
#: data/themes/default.cfg:477
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Stopp"
#: data/themes/default.cfg:490
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Öken"
msgstr "Återställ"
#: data/themes/default.cfg:503
#, fuzzy
msgid "Next Turn"
msgstr "Drag"
msgstr "Nästa drag"
#: data/themes/default.cfg:516
#, fuzzy
msgid "Next Side"
msgstr "Nästa"
msgstr "Nästa sida"
#: data/themes/default.cfg:552
#, fuzzy
msgid "Skip animation"
msgstr "+Slovakisk översättning"
msgstr "Hoppa över animering"
#: data/themes/default.cfg:650
msgid "Act."
@ -2605,7 +2591,6 @@ msgstr ""
"mot de olika vapenslagen."
#: data/tips.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
"The terrain your units are occupying determines the chance your opponents "
"have of hitting them in battle. The defensive rating for the currently "
@ -2614,7 +2599,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hur stor chans en fiendetrupp har att träffa dina trupper beror på vilken "
"typ av terräng din trupp står på. Vilken försvarsprocent den valda truppen "
"har på sin terräng visas längst upp till höger på skärmen."
"har på sin terräng visas längst upp till höger."
#: data/tips.cfg:5
msgid ""
@ -2629,7 +2614,6 @@ msgstr ""
"som har förmågan att 'hela'."
#: data/tips.cfg:6
#, fuzzy
msgid ""
"You can use units from a previous scenario by selecting 'Recall' in the game "
"menu. By recalling the same units over and over, you can build up a powerful "
@ -2907,7 +2891,6 @@ msgid "Hard"
msgstr "Svårt"
#: data/translations/english.cfg:9
#, fuzzy
msgid ""
"Lawful units fight better during the day, and worse at night.\n"
"\n"
@ -2926,7 +2909,6 @@ msgid ""
msgstr "Neutrala trupper påverkas inte av dygnets växlingar."
#: data/translations/english.cfg:14
#, fuzzy
msgid ""
"Chaotic units fight better at night, and worse during the day.\n"
"\n"
@ -2962,7 +2944,6 @@ msgid "ambush"
msgstr "bakhåll"
#: data/translations/english.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"Cures:\n"
"This unit combines herbal remedies with magic to heal units more quickly "
@ -2980,12 +2961,12 @@ msgstr ""
"återställa trupper snabbare än vad som vanligtvis är möjligt på ett "
"slagfält.\n"
"\n"
"En helare tar hand om alla trupper som står på närliggande rutor i början av "
"varje drag.\n"
"Varje trupp kommer att återfå upp till 8 HP per drag.\n"
"En trupp som kan hela tar hand om alla allierade trupper som står på "
"närliggande rutor i början av varje drag.\n"
"Varje trupp kan att återfå upp till 8 HP per drag.\n"
"En helare kan sammanlagt återställa högst 18 HP per drag.\n"
"En trupp som kan hela kan också häva en förgiftning, till priset av att den "
"förgiftade truppen inte återfår några HP under samma drag."
"En trupp som kan hela kan också häva en förgiftning, men då återfår inte den "
"förgiftade truppen några HP under samma drag."
#: data/translations/english.cfg:33 data/units/Elvish_Druid.cfg:25
#: data/units/Elvish_Shyde.cfg:27 data/units/Mermaid_Priestess.cfg:17
@ -2995,7 +2976,6 @@ msgid "cures"
msgstr "helar"
#: data/translations/english.cfg:40
#, fuzzy
msgid ""
"Heals:\n"
"Allows the unit to heal adjacent friendly units at the beginning of each "
@ -3007,12 +2987,12 @@ msgid ""
"care of a village or a unit that can cure."
msgstr ""
"Vårdar:\n"
"Truppen vårdar närliggande trupper i början av varje drag.\n"
"Truppen vårdar närliggande allierade trupper i början av varje drag.\n"
"\n"
"Truppen återställer upp till 4 HP per drag.\n"
"Truppen kan sammanlagt återställa högst 8 HP per drag.\n"
"En förgiftad trupp kan inte återställas helt av vård, utan måste söka "
"tillflykt till en by eller bli få hjälp av en trupp som kan hela."
"En förgiftad trupp kan inte återställas helt av en vårdande trupp, utan "
"måste söka tillflykt till en by eller få hjälp av en trupp som kan hela."
#: data/translations/english.cfg:42 data/units/Elvish_Shaman.cfg:18
#: data/units/Paladin.cfg:36 data/units/Saurian_Icecaster.cfg:27
@ -3122,7 +3102,6 @@ msgid "regenerates"
msgstr "regenererar"
#: data/translations/english.cfg:76
#, fuzzy
msgid ""
"Skirmisher:\n"
"This unit is skilled in moving past enemies quickly, and ignores all enemy "
@ -3175,7 +3154,6 @@ msgid "teleport"
msgstr "teleportera"
#: data/translations/english.cfg:93
#, fuzzy
msgid ""
"Backstab:\n"
"This attack deals double damage if there is an enemy of the target on the "
@ -3255,7 +3233,6 @@ msgstr ""
"eller trupper i byar.)"
#: data/translations/english.cfg:117
#, fuzzy
msgid ""
"Plague:\n"
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
@ -3263,8 +3240,8 @@ msgid ""
"(This doesn't work on Undead or units in villages.)"
msgstr ""
"Pest:\n"
"När en trupp dödas av pestsmitta, ersätts truppen av en likadan, men som "
"tillhör sidan som pestsmittade truppen. (Detta fungerar inte mot vandöda "
"När en trupp dödas av pestsmitta ersätts truppen av angivet truppslag "
"tillhörande sidan som pestsmittade truppen. (Detta fungerar inte mot vandöda "
"eller trupper i byar.)"
#: data/translations/english.cfg:120
@ -3303,7 +3280,7 @@ msgstr ""
#: data/translations/english.cfg:132
msgid "race^Undead"
msgstr "race^Vandöda"
msgstr "Vandöda"
#: data/translations/english.cfg:135
msgid "$name's Bridge,$name's Crossing"
@ -8942,9 +8919,8 @@ msgid "+Scenario Designers"
msgstr "+Scenarioförfattare"
#: src/about.cpp:113
#, fuzzy
msgid "+Multiplayer Developers"
msgstr "+Gruppspelskartor"
msgstr "+Gruppspelsutvecklare"
#: src/about.cpp:118
msgid "+Multiplayer Maps"
@ -9401,9 +9377,8 @@ msgid "Get More Campaigns..."
msgstr "Hämta fler kampanjer..."
#: src/game.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Download more campaigns from an Internet server."
msgstr "Ladda ner fler kampanjer från en server över internet."
msgstr "Ladda ner fler kampanjer från en Internetserver."
#: src/game.cpp:756
msgid "Choose the campaign you want to play:"
@ -9713,22 +9688,20 @@ msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
msgstr "Den för truppen mest fördelaktiga terrängen används automatiskt"
#: src/help.cpp:1317
#, fuzzy
msgid ""
"This terrain acts as a keep, i.e., you can recruit units when a leader is in "
"a location with this terrain."
msgstr ""
"Den här terrängen fungerar som ett kärntorn. Du kan alltså rekrytera trupper "
"när din ledare befinner på den här sortens terräng"
"Den här terrängen fungerar som ett kärntorn, vilket innebär att trupper kan "
"rekryteras när en ledare befinner sig här."
#: src/help.cpp:1319
#, fuzzy
msgid ""
"This terrain acts as a castle, i.e., you can recruit units onto a location "
"with this terrain."
msgstr ""
"Den här terrängen fungerar som en borg. Rekryterade trupper kan alltså "
"placeras på den här sortens terräng"
"Den här terrängen fungerar som en borg, vilket innebär att trupper kan "
"rekryteras och placeras här."
#: src/help.cpp:1321
msgid "This terrain gives healing."
@ -9965,9 +9938,8 @@ msgid "Settings..."
msgstr "Inställningar..."
#: src/multiplayer_create.cpp:95
#, fuzzy
msgid "The maximum number of turns the game can last"
msgstr "Maximalt antal speldrag"
msgstr "Maximalt antal drag som spelet fortgår"
#: src/multiplayer_create.cpp:100
msgid "The amount of income each village yields per turn"
@ -10264,12 +10236,11 @@ msgid "Scenario Report"
msgstr "Scenariorapport"
#: src/playlevel.cpp:713
#, fuzzy
msgid ""
"A network disconnection has occurred, and the game cannot continue. Do you "
"want to save the game?"
msgstr ""
"Nätverket har kopplats ner och spelet kan inte fortsätta. Vill du spara "
"Anslutningen har kopplats ner och spelet kan inte fortsätta. Vill du spara "
"spelet?"
#: src/playturn.cpp:91
@ -10547,7 +10518,6 @@ msgid "invisible: "
msgstr "osynlig: "
#: src/reports.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"This unit has been slowed. It emits no zone of control, moves at half speed "
"and enemies will be able to strike earlier once during a fight."
@ -10594,12 +10564,11 @@ msgstr "skada"
#: src/reports.cpp:254
msgid "weapon range: "
msgstr ""
msgstr "vapenräckvidd: "
#: src/reports.cpp:255
#, fuzzy
msgid "damage type: "
msgstr "skada"
msgstr "skadetyp: "
#: src/reports.cpp:319
msgid "Lawful units: "