copy some more files from branches/1.8 for translations...

...that had some warnings in the strings and not started working on trunk yet
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-09-13 10:13:26 +00:00
parent 8b2375a9a4
commit 15f7ea1a63
4 changed files with 22 additions and 270 deletions

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 17:04+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <Yuris_Wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -246,13 +246,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:153
#, fuzzy
msgid ""
"What is this? Their vanquished leader wears a cloak-pin of dwarvish make. "
"And it bears a loremasters emblem."
msgstr ""
"Apa ini? Pemimpin mereka yang kalah mengenakan jubah-pin buatan Dwarf. Dan "
"menggunakan sebuah lambang loremaster's."
"menggunakan sebuah lambang loremasters."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_The_East_Gate.cfg:157
@ -1571,7 +1570,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_Forbidden_Forest.cfg:356
#, fuzzy
msgid "Kal Kartha should be only another days march east of here."
msgstr ""
"Kal Kartha seharusnya tinggal sehari lagi perjalanan ke timur dari sini."
@ -2264,7 +2262,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aragoth
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1165
#, fuzzy
msgid "Our masters ritual must not be interrupted. Stop them!"
msgstr "Ritual Tuan kita itu tidak boleh terganggu. Hentikan mereka!"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -6382,7 +6382,7 @@ msgstr ""
"As unidades legais loitan mellor polo día e peor pola noite.\n"
"\n"
"+25% de dano de día\n"
"-25% de dano de noite"
"25% de dano de noite"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:15
@ -6395,7 +6395,7 @@ msgstr ""
"As unidades legais loitan mellor polo día e peor pola noite.\n"
"\n"
"+25% de dano de día\n"
"-25% de dano de noite"
"25% de dano de noite"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:16
@ -6416,7 +6416,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"As unidades caóticas loitan mellor pola noite e peor polo día.\n"
"\n"
"-25% de dano de día\n"
"25% de dano de día\n"
"+25% de dano de noite"
# Pontes.
@ -6953,7 +6953,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"<i>― Haldric II, 43YW, from Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr "─ Manual de análise táctica - Volume I, Haldric II, 42 d.W."
msgstr "─ Manual de análise táctica - Volume I, Haldric II, 43 d.W."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:79
@ -10814,88 +10814,6 @@ msgstr "leal"
msgid "female^neutral"
msgstr "neutral"
#, fuzzy
#~ msgid "nightly regeneration"
#~ msgstr "Anel de rexeneración"
#, fuzzy
#~ msgid "female^nightly regeneration"
#~ msgstr "rexenérase"
#, fuzzy
#~ msgid "Nightly Regeneration"
#~ msgstr "Anel de rexeneración"
#, fuzzy
#~ msgid "dayly regeneration"
#~ msgstr "Anel de rexeneración"
#, fuzzy
#~ msgid "female^daily regeneration"
#~ msgstr "rexenérase"
#, fuzzy
#~ msgid "Daily Regeneration"
#~ msgstr "Anel de rexeneración"
#, fuzzy
#~ msgid "twilight skirmisher"
#~ msgstr "guerrilleiro"
#, fuzzy
#~ msgid "female^twilight skirmisher"
#~ msgstr "guerrilleira"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Twilight skirmisher:\n"
#~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly during the twilight "
#~ "times of day, and ignores all enemy Zones of Control."
#~ msgstr ""
#~ "Guerrilla:\n"
#~ "Esta unidade ten a habilidade de moverse rápido entre os inimigos, e pode "
#~ "ignorar todas as zonas de control inimigas."
#, fuzzy
#~ msgid "female^twilight ambush"
#~ msgstr "embosca"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Twilight ambush:\n"
#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by "
#~ "its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, "
#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
#~ "this unit immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Emboscada:\n"
#~ "Esta unidade pode ocultarse no bosque, e evitar que os seus inimigos a "
#~ "detecten.\n"
#~ "\n"
#~ "As unidades inimigas non poderán vela mentres estea no bosque, agás se "
#~ "teñen unidades adxacentes. A primeira unidade inimiga que descubra a esta "
#~ "non poderá moverse máis nesa quenda."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ambush:\n"
#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by "
#~ "its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, "
#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
#~ "this unit immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "Emboscada:\n"
#~ "Esta unidade pode ocultarse no bosque, e evitar que os seus inimigos a "
#~ "detecten.\n"
#~ "\n"
#~ "As unidades inimigas non poderán vela mentres estea no bosque, agás se "
#~ "teñen unidades adxacentes. A primeira unidade inimiga que descubra a esta "
#~ "non poderá moverse máis nesa quenda."
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
#~ msgstr "AI por defecto"
@ -10911,9 +10829,6 @@ msgstr "neutral"
#~ msgid "focusing on protecting $this_ally_description|."
#~ msgstr "concentrándose en protexer a $this_ally_description|."
#~ msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
#~ msgstr "─ Manual de análise táctica - Volume I, Haldric II, 43 d.W."
#~ msgid ""
#~ "$addon_title depends upon the following add-on which you have not "
#~ "installed yet:"
@ -11021,7 +10936,7 @@ msgstr "neutral"
#~ msgid "Change the language"
#~ msgstr "Cambiar a lingua"
#~ msgid "Configure the game's settings"
#~ msgid "Configure the games settings"
#~ msgstr "Configurar as preferencias do xogo"
#~ msgid "View the credits"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 19:32+0800\n"
"Last-Translator: CloudiDust <cloudidust@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -1336,8 +1336,8 @@ msgid ""
" Neutral units are unaffected by the time of day."
msgstr ""
"时段对某些单位的伤害输出有影响,具体如下:\n"
" 守序单位昼间伤害+25%,夜间伤害-25%。\n"
" 混乱单位昼间伤害+25%,夜间伤害-25%。\n"
" 守序单位昼间伤害+25%,夜间伤害25%。\n"
" 混乱单位昼间伤害+25%,夜间伤害25%。\n"
" 中立单位不受时段的影响。"
#. [topic]: id=time_of_day
@ -5937,7 +5937,7 @@ msgstr ""
"守序单位擅长在昼间战斗,不擅长在夜间战斗。\n"
"\n"
"昼间:+25%伤害\n"
"夜间:-25%伤害"
"夜间:25%伤害"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:15
@ -5950,7 +5950,7 @@ msgstr ""
"守序单位擅长在昼间战斗,不擅长在夜间战斗。\n"
"\n"
"昼间:+25%伤害\n"
"夜间:-25%伤害"
"夜间:25%伤害"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:16
@ -5969,7 +5969,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"混乱单位擅长在夜间战斗,不擅长在昼间战斗。\n"
"\n"
"昼间:-25%伤害\n"
"昼间:25%伤害\n"
"夜间:+25%伤害"
#. [language]
@ -6386,7 +6386,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"<i>― Haldric II, 43YW, from Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr "——战术分析手册第一卷哈德里克二世韦元42年"
msgstr "——战术分析手册第二卷哈德里克二世韦元43年"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:79
@ -10100,83 +10100,6 @@ msgstr "忠诚"
msgid "female^neutral"
msgstr "中立"
#, fuzzy
#~ msgid "nightly regeneration"
#~ msgstr "再生戒指"
#, fuzzy
#~ msgid "female^nightly regeneration"
#~ msgstr "再生"
#, fuzzy
#~ msgid "Nightly Regeneration"
#~ msgstr "再生戒指"
#, fuzzy
#~ msgid "dayly regeneration"
#~ msgstr "再生戒指"
#, fuzzy
#~ msgid "female^daily regeneration"
#~ msgstr "再生"
#, fuzzy
#~ msgid "Daily Regeneration"
#~ msgstr "再生戒指"
#, fuzzy
#~ msgid "twilight skirmisher"
#~ msgstr "游击"
#, fuzzy
#~ msgid "female^twilight skirmisher"
#~ msgstr "游击"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Twilight skirmisher:\n"
#~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly during the twilight "
#~ "times of day, and ignores all enemy Zones of Control."
#~ msgstr ""
#~ "游击:\n"
#~ "本单位擅长于从敌人旁边迅速通过,且能忽略所有敌人单位的控制区域。"
#, fuzzy
#~ msgid "female^twilight ambush"
#~ msgstr "伏击"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Twilight ambush:\n"
#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by "
#~ "its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, "
#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
#~ "this unit immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "伏击:\n"
#~ "本单位可以隐藏在森林里,不会被敌人发觉。\n"
#~ "\n"
#~ "当本单位在森林里时,敌人看不见他,除非敌方有单位与他相邻。第一个发现本单位"
#~ "的敌军单位将立刻丧失其剩余的全部行动点数。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ambush:\n"
#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by "
#~ "its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, "
#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
#~ "this unit immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "伏击:\n"
#~ "本单位可以隐藏在森林里,不会被敌人发觉。\n"
#~ "\n"
#~ "当本单位在森林里时,敌人看不见他,除非敌方有单位与他相邻。第一个发现本单位"
#~ "的敌军单位将立刻丧失其剩余的全部行动点数。"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
#~ msgstr "默认 AI"
@ -10192,9 +10115,6 @@ msgstr "中立"
#~ msgid "focusing on protecting $this_ally_description|."
#~ msgstr "重点保护$this_ally_description|。"
#~ msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
#~ msgstr "——战术分析手册第二卷哈德里克二世韦元43年"
#~ msgid ""
#~ "$addon_title depends upon the following add-on which you have not "
#~ "installed yet:"
@ -10297,7 +10217,7 @@ msgstr "中立"
#~ msgid "Change the language"
#~ msgstr "切换语言"
#~ msgid "Configure the game's settings"
#~ msgid "Configure the games settings"
#~ msgstr "更改游戏设置"
#~ msgid "View the credits"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-08 22:09+0800\n"
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Traditional <steven2880@gmail.com>\n"
@ -5780,7 +5780,7 @@ msgstr ""
"守序角色擅長在白天戰鬥,夜晚則否。\n"
"\n"
"白天:+25% 傷害值\n"
"晚上:-25% 傷害值"
"晚上:25% 傷害值"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:15
@ -5793,7 +5793,7 @@ msgstr ""
"守序角色擅長在白天戰鬥,夜晚則否。\n"
"\n"
"白天:+25% 傷害值\n"
"晚上:-25% 傷害值"
"晚上:25% 傷害值"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:16
@ -5812,7 +5812,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"渾沌角色擅長晚上戰鬥,白天則否。\n"
"\n"
"白天:-25% 傷害值\n"
"白天:25% 傷害值\n"
"晚上:+25% 傷害值"
#. [language]
@ -6230,7 +6230,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"<i>― Haldric II, 43YW, from Handbook of Tactical Analysis: Volume II</i>"
msgstr "- 戰術分析手冊- 第一冊 - 海德洛克二世42YW"
msgstr "- 戰術分析手冊- 第二冊 - 海德洛克二世43YW"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:79
@ -9964,83 +9964,6 @@ msgstr "忠誠"
msgid "female^neutral"
msgstr "中立"
#, fuzzy
#~ msgid "nightly regeneration"
#~ msgstr "恢復戒指"
#, fuzzy
#~ msgid "female^nightly regeneration"
#~ msgstr "恢復"
#, fuzzy
#~ msgid "Nightly Regeneration"
#~ msgstr "恢復戒指"
#, fuzzy
#~ msgid "dayly regeneration"
#~ msgstr "恢復戒指"
#, fuzzy
#~ msgid "female^daily regeneration"
#~ msgstr "恢復"
#, fuzzy
#~ msgid "Daily Regeneration"
#~ msgstr "恢復戒指"
#, fuzzy
#~ msgid "twilight skirmisher"
#~ msgstr "游撃"
#, fuzzy
#~ msgid "female^twilight skirmisher"
#~ msgstr "游撃"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Twilight skirmisher:\n"
#~ "This unit is skilled in moving past enemies quickly during the twilight "
#~ "times of day, and ignores all enemy Zones of Control."
#~ msgstr ""
#~ "游撃:\n"
#~ "本單位善於從敵人旁邊迅速通過,且能忽略所有敵人單位的控制區域。"
#, fuzzy
#~ msgid "female^twilight ambush"
#~ msgstr "伏擊"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Twilight ambush:\n"
#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by "
#~ "its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, "
#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
#~ "this unit immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "伏撃:\n"
#~ "本單位可以隱藏在森林中,不會被敵人發覺。\n"
#~ "\n"
#~ "敵人不能看見或攻撃這些在森林中的單位,除非這些單位上個回合進行過攻撃,或是"
#~ "有敵對單位與此單位相鄰。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Ambush:\n"
#~ "This unit can hide during twilight times of day, and remain undetected by "
#~ "its enemies.\n"
#~ "\n"
#~ "Enemy units cannot see this unit while it is a twilight time of day, "
#~ "except if they have units next to it. Any enemy unit that first discovers "
#~ "this unit immediately loses all its remaining movement."
#~ msgstr ""
#~ "伏撃:\n"
#~ "本單位可以隱藏在森林中,不會被敵人發覺。\n"
#~ "\n"
#~ "敵人不能看見或攻撃這些在森林中的單位,除非這些單位上個回合進行過攻撃,或是"
#~ "有敵對單位與此單位相鄰。"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
#~ msgstr "多人對戰"
@ -10057,9 +9980,6 @@ msgstr "中立"
#~ msgid "focusing on protecting $this_ally_description|."
#~ msgstr "重點防禦 $this_ally_description|。"
#~ msgid "- Handbook of Tactical Analysis Volume II - Haldric II, 43YW"
#~ msgstr "- 戰術分析手冊- 第二冊 - 海德洛克二世43YW"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "$addon_title depends upon the following add-on which you have not "
@ -10155,7 +10075,7 @@ msgstr "中立"
#~ msgid "Change the language"
#~ msgstr "切換語言"
#~ msgid "Configure the game's settings"
#~ msgid "Configure the games settings"
#~ msgstr "更改遊戲設定"
#~ msgid "View the credits"