Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
821247dc91
commit
15dca0a0a0
6 changed files with 301 additions and 238 deletions
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 15:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: americo iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: IT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -96,7 +96,6 @@ msgid "Player"
|
|||
msgstr "Giocatore"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Your modifications to the map will be lost. Continue?"
|
||||
msgstr "Le tue modifiche alla mappa andranno perdute. Vuoi continuare?"
|
||||
|
||||
|
@ -122,7 +121,7 @@ msgstr "Genera mappa casuale"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:95
|
||||
msgid "Random Generator Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni Generatore Casuale"
|
||||
msgstr "Impostazioni del Generatore Casuale"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:96 src/editor/editor_dialogs.cpp:407
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -150,7 +149,7 @@ msgstr "Schermo intero"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:289
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Mostra Griglia"
|
||||
msgstr "Mostra la Griglia"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:296
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
|
@ -162,7 +161,7 @@ msgstr "Scorciatoie"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388 src/editor/editor_dialogs.cpp:448
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr "Ridimensiona Mappa"
|
||||
msgstr "Ridimensiona la Mappa"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 10:48+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-15 19:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: americo iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -201,7 +201,6 @@ msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
|
|||
msgstr "Pensavi che stessi solo giocando? Ho bisogno di avere la mia eredità!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not so simple! We are back on the surface, but we are hardly safe. We "
|
||||
"barely know where we are. Look to the north... there are orcs about! Look to "
|
||||
|
@ -209,7 +208,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Non è così semplice! Siamo di nuovo in superficie, ma siamo salvi per "
|
||||
"miracolo. Sappiamo a malapena dove ci troviamo. Guarda a nord... ci sono "
|
||||
"degli orchi! Guarda a sud... ci sono orde di non-morti!"
|
||||
"degli orchi! Guarda a sud... ci sono le orde di non-morti!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -220,13 +219,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Principessa, o contro di noi?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perhaps it is in both our best interests for us to remain allies for a "
|
||||
"little longer... but I do want that Scepter, and someday I will have it!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forse è nel nostro comune interesse protrarre la nostra alleanza ancora un "
|
||||
"po'... ma voglio lo Scettro, e un giorno lo avrò!"
|
||||
"po'... ma voglio lo Scettro e un giorno o l'altro lo avrò!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:162
|
||||
msgid "Then let us devise a battle plan."
|
||||
|
@ -244,15 +242,14 @@ msgstr ""
|
|||
"di me, non è vero Principessa?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, I was thinking... I don't really want to kill you. I have what I came to "
|
||||
"get. So if you promise never to come south of the great river, I will spare "
|
||||
"your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, stavo pensando... non voglio ucciderti. Ho quello che volevo. Quindi se "
|
||||
"mi prometti che non verrai mai a sud del grande fiume, ti risparmierò la "
|
||||
"vita."
|
||||
"No, stavo pensando... in raltà, io non voglio ucciderti. Ho quello che "
|
||||
"volevo. Quindi se prometti che non verrai mai a sud del grande fiume, "
|
||||
"risparmierò la tua vita."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -268,6 +265,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Certe parole in presenza della regalità! Vuoi per caso che ti frigga, Elfo?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Friends, peace! Though we are out of the tunnels, we are hardly safe. We are "
|
||||
"somewhere in the arid and wild north lands, that is all we know. Behold! To "
|
||||
|
@ -936,13 +934,12 @@ msgstr ""
|
|||
"messa in salvo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I fear I will struggle to do this on my own... but what must be must be. How "
|
||||
"do I get to Elensefar?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho paura che dovrò combattere per farcela da solo.... ma quel che deve "
|
||||
"essere fatto va fatto. Come faccio per arrivare ad Elensefar?"
|
||||
"Ho paura che dovrò combattere per farcela da solo.... ma ciò che deve essere "
|
||||
"fatto va fatto. Come faccio per arrivare ad Elensefar?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:630
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1649,6 +1646,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Delfador."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Though you have the Scepter, Princess, it is rightfully Konrad's. You have "
|
||||
"it now only because we helped you get it."
|
||||
|
@ -2382,14 +2380,13 @@ msgstr ""
|
|||
"addestrare i cuccioli come monte volanti. Funzionerebbe Delfador?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We can try to do that, but we must be careful. To disturb the gryphons could "
|
||||
"prove dangerous... and yet such mounts could help us greatly later. Whatever "
|
||||
"we do, we must pass by this place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Possiamo provare, ma dobbiamo stare attenti. Disturbare i grifoni potrebbe "
|
||||
"essere pericoloso... ma questo tipo di monta potrebbe esserci utile in "
|
||||
"essere pericoloso... ma questo tipo di monta potrebbe esserci molto utile in "
|
||||
"futuro. Ad ogni modo dobbiamo superare questo posto."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:126
|
||||
|
@ -2955,13 +2952,12 @@ msgstr ""
|
|||
"finché la loro battaglia non finisce?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think these wild lands are too dangerous for that! Anyhow... I expected "
|
||||
"you to be on the side of Wesnoth, Princess?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Credo che quelle terre siano troppo pericolose per attuare questo piano! Ad "
|
||||
"ogni modo... credevo che tu fossi dalla parte di Wesnoth Principessa."
|
||||
"ogni modo... pensavo che lei fosse dalla parte di Wesnoth, Principessa?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2970,7 +2966,7 @@ msgid ""
|
|||
"my promise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono un'onorabile principessa, non un impostore come te! Ho promesso che "
|
||||
"sarei stata dalla vostra parte finqundo non saremmo giunti dagli elfi, e "
|
||||
"sarei stata dalla vostra parte finquando non saremmo giunti dagli elfi, e "
|
||||
"manterrò la mia promessa!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:289
|
||||
|
@ -3367,16 +3363,14 @@ msgid "But I can hardly see with all this mist around!"
|
|||
msgstr "Ma con tutta questa nebbia ci vedo a malapena!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must be wary... they say a wizard lives in these mountains, and he does "
|
||||
"not take kindly to visitors. It is he who causes the mists, so that "
|
||||
"travelers will lose their way and become prey for his creatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobbiamo fare attenzione... si dice che uno stregone viva in queste "
|
||||
"montagne, e non ama nessun tipo di visitatore. E' lui che causa le nebbie "
|
||||
"per far perdere la strada ai viaggiatori rendendoli facile preda per le sue "
|
||||
"creature."
|
||||
"Dobbiamo fare attenzione... si dice che uno stregone viva in queste montagne "
|
||||
"e non ama nessun tipo di visitatore. E' lui che causa le nebbie per far "
|
||||
"perdere la strada ai viaggiatori rendendoli facile preda per le sue creature."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
|
||||
msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
|
||||
|
@ -3809,7 +3803,6 @@ msgstr ""
|
|||
"suo erede."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You... you are Delfador? I saw Delfador when I was but a young Dwarf, and I "
|
||||
"will tell you, old man, you are not Delfador. Men! Take these liars out of "
|
||||
|
@ -3824,7 +3817,6 @@ msgid "I am Delfador the Great! Any who dare oppose me shall perish!"
|
|||
msgstr "Io sono Delfador il Grande! E chi osa opporsi a me morirà!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You... you really are Delfador! But we had news that you were dead, years "
|
||||
"ago!"
|
||||
|
@ -4550,7 +4542,7 @@ msgstr "Hmm.... devo pensarci su..."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
|
||||
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
|
||||
msgstr "Aiutateci ad infiltrarci nella citt'. Noi riusciremo a fare il resto"
|
||||
msgstr "Aiutateci ad infiltrarci nella città. Noi riusciremo a fare il resto"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4560,13 +4552,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:274
|
||||
msgid "I want you to reinforce us once we break through their line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voglio che ci rinforzi in modo da attraversare le loro linee"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. When you raise your red banner over any building in the city "
|
||||
"proper, we will see the sign and attack from the city's northern gate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Molto bene. Quando isserai il tuo stendardo rosso su ogni edificio della "
|
||||
"città, noi vedremo il segno e attaccheremo dall'ingresso settentrionale "
|
||||
"della città. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
|
||||
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
|
||||
|
@ -4611,6 +4607,8 @@ msgid ""
|
|||
"As the banner was raised, sounds of fighting could be heard from across the "
|
||||
"city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appena lo stendardo venne issato, si potè sentire il suono della battaglia "
|
||||
"oltre la città"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:452
|
||||
msgid "Darglen"
|
||||
|
@ -5142,7 +5140,7 @@ msgid ""
|
|||
"the heat of battle, Eldred's men turned on the king. And so, Garard was "
|
||||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eldred era un guerriero corraggioso, capace di condurre bene un esercito. "
|
||||
"Eldred era un guerriero corraggioso, capace di condurre bene i suoi soldati. "
|
||||
"Sfortunatamente per Garard, suo figlio era anche ambizioso... e traditore. "
|
||||
"Nel cuore della battaglia gli uomini di Eldred tradirono il re. Garard venne "
|
||||
"ucciso durante la battaglia assieme a suo fratello e ai suoi figli. Solo "
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-13 01:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: americo iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Unità successiva"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:46
|
||||
msgid "End Unit Turn"
|
||||
msgstr "Termina turno unità"
|
||||
msgstr "Termina turno dell'unità"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:47
|
||||
msgid "Leader"
|
||||
|
@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "Accelerato"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:55
|
||||
msgid "Unit Description"
|
||||
msgstr "Descrizione Unità"
|
||||
msgstr "Descrizione dell'Unità"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:56
|
||||
msgid "Rename Unit"
|
||||
msgstr "Rinomina Unità"
|
||||
msgstr "Rinomina l'Unità"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:57
|
||||
msgid "Save Game"
|
||||
|
@ -86,15 +86,15 @@ msgstr "Richiama"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:62
|
||||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr "Fine Turno"
|
||||
msgstr "Fine del Turno"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:63
|
||||
msgid "Toggle Grid"
|
||||
msgstr "Mostra Griglia"
|
||||
msgstr "Mostra la Griglia"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:64
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
msgstr "Statistiche"
|
||||
msgstr "Tabella delle Statistiche"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:65
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Crea unità (Debug!)"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:68
|
||||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Cambia esercito all'unità (Debug!)"
|
||||
msgstr "Cambia Fronte Dell'unità (Debug!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69 src/preferences.cpp:1074
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
|
@ -138,15 +138,15 @@ msgstr "Imposta Etichetta"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:75
|
||||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
msgstr "Mostra mosse nemiche"
|
||||
msgstr "Mostra Mosse Nemiche"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:76
|
||||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||||
msgstr "Miglior mossa nemica"
|
||||
msgstr "Probabile Migliore Mossa Nemica"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:78
|
||||
msgid "Set Terrain"
|
||||
msgstr "Imposta Terreno"
|
||||
msgstr "Imposta il Terreno"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:79
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
|
@ -289,11 +289,11 @@ msgstr "Salta mosse AI"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:834
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr "Mostra Griglia"
|
||||
msgstr "Mostra la Griglia"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:835
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr "Mostra Etichette Fluttuanti"
|
||||
msgstr "Mostra le Etichette Fluttuanti"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:836
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
|
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Campana"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:838
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr "Mostra colori squadre"
|
||||
msgstr "Mostra Colori delle Squadre"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:839
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
|
@ -401,7 +401,7 @@ msgid ""
|
|||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra un cerchi colorato alla base delle unità per vedere a quale esercito "
|
||||
"Mostra un cerchi colorato alla base delle unità per vedere a quale fronte "
|
||||
"appartengono"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:911
|
||||
|
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Impostazioni Scorciatoie"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1186 src/preferences.cpp:1230
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr "Premi la combinazione desiderata"
|
||||
msgstr "Premi la Combinazione desiderata"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1207
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 10:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 14:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-14 00:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: americo iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Morte di Grüü"
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:210
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:35
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr "Sconfiggi Slowhand"
|
||||
msgstr "Fine dei turni"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:47
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:52
|
||||
|
@ -112,6 +112,7 @@ msgid "So here is Tirigaz."
|
|||
msgstr "Quindi ecco Tirigaz."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Looks like they are to be facing attack from pirates of the High Sea. We "
|
||||
"should help them."
|
||||
|
@ -124,6 +125,7 @@ msgid "I propose that Gork, you and I call for reinforcements."
|
|||
msgstr "Propongo che Gork, tu ed io si cerchino rinforzi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Call for reinforcements? Do you mean you don't want to fight for our "
|
||||
"brothers? Are you a coward, Vraurk?"
|
||||
|
@ -132,10 +134,12 @@ msgstr ""
|
|||
"fratelli? Sei un codardo Vrauk?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Me? I'll show you if I'm a coward!"
|
||||
msgstr "Io? Ti farò vedere se sono un codardo!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not time for quarreling! I'm to contain them, go find reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -143,10 +147,12 @@ msgstr ""
|
|||
"rinforzi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is a wise choice. Good luck, son of the Black Eye."
|
||||
msgstr "Questa è una saggia scelta. Buona fortuna figlio di Black Eye."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! Our plan is going well, let surround them on land while our allies "
|
||||
"attack them from sea!"
|
||||
|
@ -155,6 +161,7 @@ msgstr ""
|
|||
"alleati li attaccano dal mare!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are attacked from both sides! Grüü, hold them while I run to Tirigaz to "
|
||||
"find forces to counter attack. Although we can't defeat those pirates "
|
||||
|
@ -170,10 +177,12 @@ msgid "I love this strategy, chief!"
|
|||
msgstr "Adoro questa strategia, capo!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pillage! Let's plunder these orcs!"
|
||||
msgstr "Al saccheggio! Derubiamo questi orchi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aaaargh! I die!"
|
||||
msgstr "Aaaargh! Muoio!"
|
||||
|
||||
|
@ -191,6 +200,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dietro di noi, dobbiamo andare via."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But where is the rest of the council? We haven't made such a long journey to "
|
||||
"flee!"
|
||||
|
@ -199,6 +209,7 @@ msgstr ""
|
|||
"fuggire!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We had news from them, all of them fled to the East, near the Mourned Hills. "
|
||||
"I think we should go for them as soon as possible and evacuate this city."
|
||||
|
@ -207,6 +218,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Penso che dovremmo raggiungerli il prima possibile ed evacuare questa città."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But it is beyond the Desert of Death, which is full of poisonous giant "
|
||||
"scorpions and outlaws. And bypassing it would take ages! Not to mention "
|
||||
|
@ -269,6 +281,7 @@ msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
|
|||
msgstr "Le mura di Prestim sono di pietra dura, non le romperanno."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's wall are "
|
||||
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
|
||||
|
@ -288,10 +301,12 @@ msgstr ""
|
|||
"tribù per formare la Grande Orda."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Great! When do they arrive?"
|
||||
msgstr "Ottimo! Quando arriveranno?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
|
||||
msgstr "Ci metteranno almeno quattro giorni. Ho paura che sarà troppo tardi."
|
||||
|
||||
|
@ -304,6 +319,7 @@ msgid "Which one?"
|
|||
msgstr "Quale?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where "
|
||||
"previously. If we manage to defend it, we might still have a chance."
|
||||
|
@ -316,6 +332,7 @@ msgid "And if we fail?"
|
|||
msgstr "E se dovessimo fallire?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
|
||||
"to Mother earth."
|
||||
|
@ -336,6 +353,7 @@ msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
|
|||
msgstr "Siamo giunti per onorare la nostra alleanza, Earl Lanbec'h."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
|
||||
msgstr "Eccoci! Difendete Prestim, noi proveremo a rispedirli nel fiume!"
|
||||
|
||||
|
@ -344,12 +362,14 @@ msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
|
|||
msgstr "Sono troppo numerosi adesso, RITIRATA!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalmente la Grande Orda! Iniziavo a pensare che non sarebbero mai arrivati."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The defense of Prestim you've done is heroic, facing such opposition surely "
|
||||
"undermined morale of humans. Now they are retreating to their fortresses and "
|
||||
|
@ -360,6 +380,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nelle loro fortezze e non ne usciranno."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their "
|
||||
"tails! They won't have a rest until we'll destitute Earl Lanbec'h!"
|
||||
|
@ -376,6 +397,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Orda'."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No! The walls of Prestim are destroyed, we are done!"
|
||||
msgstr "No! Le mura di Prestim sono state distrutte, siamo finiti!"
|
||||
|
||||
|
@ -400,6 +422,7 @@ msgid "Ar Dant"
|
|||
msgstr "Ar Dant"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's been two days since we entered this desert. I have never been so hot "
|
||||
"and we have nearly finished our food."
|
||||
|
@ -408,6 +431,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mai avuto così caldo e abbiamo quasi finito il nostro cibo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm hungry and we found no giant scorpion yet. I'm sure it would be "
|
||||
"delicious."
|
||||
|
@ -416,6 +440,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sicuro che sono deliziosi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your troll "
|
||||
"clubs are useless against their heavy shells."
|
||||
|
@ -424,6 +449,7 @@ msgstr ""
|
|||
"contro il loro pesante guscio."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
|
||||
"sharp blades. But I hope too we won't meet them."
|
||||
|
@ -440,6 +466,7 @@ msgstr ""
|
|||
"quest'oasi menzionata nella mappa prima che il sole picchi troppo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stay alert! This oasis is known to be a den of outlaws and desert pillagers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -447,6 +474,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:177
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We've done it! Now we need some rest, before we continue our journey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce l'abbiamo fatta! Adesso dobbiamo riposarci un po' prima di riprendere il "
|
||||
|
@ -465,6 +493,7 @@ msgid "Albert"
|
|||
msgstr "Alberto"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, companions! Those orcs don't imagine they are living their last day. "
|
||||
"Let's slay all of them and give this land back to our people!"
|
||||
|
@ -473,6 +502,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ultimi giorni. Uccidiamoli tutti e ridiamo questa terra alla nostra gente!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are attacked by these humans! Hurry up, we must defend our fathers' land!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -484,16 +514,19 @@ msgid "The battle begun."
|
|||
msgstr "La battaglia ebbe inizio."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argh! I die! But other humans will go and slay you, filthy orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh! Sono morto! Ma altri umani arriveranno e vi massacreranno, sporchi "
|
||||
"orchi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hurrah! Victory!"
|
||||
msgstr "Hurrah! Vittoria!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are victorious this time, but humans are organizing themselves in a huge "
|
||||
"army. We have just defeated a vanguard, they are coming massively."
|
||||
|
@ -506,6 +539,7 @@ msgid "What should be do, chief?"
|
|||
msgstr "Cosa dobbiamo fare, capo?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must lead my people to a safe place and pledge the Great Council for "
|
||||
"assistance. Some of them live in Barag Gor in the lands of the free tribes. "
|
||||
|
@ -516,6 +550,7 @@ msgstr ""
|
|||
"libere. Dobbiamo andarcene adesso!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But the free tribes are beyond the Mountains of Haag. These moutains are "
|
||||
"infested of dwarves and wild trolls."
|
||||
|
@ -524,6 +559,7 @@ msgstr ""
|
|||
"infestate di nani e troll selvaggi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have no choice, we shall pass. The trolls have been our allies in the "
|
||||
"past--maybe they can help us. Hurry up, we must leave now."
|
||||
|
@ -544,6 +580,7 @@ msgid "Plonk"
|
|||
msgstr "Plonk"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reinforcements, at least! Whoever you are, you are welcome in Prestim! The "
|
||||
"fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small "
|
||||
|
@ -555,6 +592,7 @@ msgstr ""
|
|||
"successo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ah! They are no match against my mace."
|
||||
msgstr "Ah! Non hanno speranze contro la mia mazza."
|
||||
|
||||
|
@ -569,6 +607,7 @@ msgstr ""
|
|||
"miglia di distanza. Non riusciranno ad attraversare il ponte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near. Humans "
|
||||
"will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
|
||||
|
@ -581,12 +620,14 @@ msgid "We must do something!"
|
|||
msgstr "Dobbiamo fare qualcosa!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So cosa dobbiamo fare. Uccidere gli elfi ed aiutare Inarix ad attraversare "
|
||||
"il ponte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't forget, "
|
||||
"we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians army "
|
||||
|
@ -603,6 +644,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Ogni guerriero intrappolato sul ponte o dall'altra del fiume morirà!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we must "
|
||||
"hurry up."
|
||||
|
@ -611,6 +653,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sbrigarci."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
|
||||
msgstr "Presto! Il ponte sta per esplodere! Ritirata!"
|
||||
|
||||
|
@ -643,6 +686,7 @@ msgid "Shan Taum"
|
|||
msgstr "Shan Taum"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:108
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At last, here are the mourned hills! I hope everything will be OK."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alla fine siamo giunti alle colline del pianto! Spero che tutto vada bene."
|
||||
|
@ -664,6 +708,7 @@ msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
|
|||
msgstr "Dubito che accoglierà il figlio di Black Eye."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Who is that? Kapou'e! What are you doing in my lands you ridiculous born "
|
||||
"loser?"
|
||||
|
@ -679,6 +724,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nostri fratelli e per deliberare riguardo il da farsi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You are "
|
||||
"as pathetic as your father!"
|
||||
|
@ -687,6 +733,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mendicanta. Sei patetico come tuo padre!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
|
||||
"a mug with your skull!"
|
||||
|
@ -695,6 +742,7 @@ msgstr ""
|
|||
"boccale con il tuo teschio!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
|
||||
msgstr "Davvero? E cosa ci berrai? Un cordiale alla menta?"
|
||||
|
||||
|
@ -704,6 +752,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Esasperato, Kapou'e lanciò un attacco contro Shan Taum il Presuntuoso."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim "
|
||||
"and you are fighting each other!?"
|
||||
|
@ -716,6 +765,7 @@ msgid "Well, ermmm..."
|
|||
msgstr "Ehmmm...."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kapou'e, rumors tell you made a long trip to seek assistance from us, and "
|
||||
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
|
||||
|
@ -729,10 +779,12 @@ msgid "I know what you want from us but I'm afraid we can't help you."
|
|||
msgstr "So cosa vuoi da noi ma sono spiacente, non possiamo aiutarti."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Really? But my people..."
|
||||
msgstr "Davvero? Ma la mia gente..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You don't understand. Orcs have been divided for ages. The only one who gave "
|
||||
"us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors from your "
|
||||
|
@ -743,6 +795,7 @@ msgstr ""
|
|||
"tue vicende abbiamo capito che sei valoroso come tuo padre."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
|
||||
"need a leader that can unite all banners. This one is YOU!"
|
||||
|
@ -756,10 +809,12 @@ msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
|
|||
msgstr "Non sono sicuro di poter riuscire..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
|
||||
msgstr "Non hai sentito? C'è una battaglia che ci aspetta a Prestim!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kapou'e, if Prestim falls, humans will have a strong bridgehead on this side "
|
||||
"of the river and your people won't be safe. You are the only one that can "
|
||||
|
@ -770,6 +825,7 @@ msgstr ""
|
|||
"l'unico che può aiutarci a difendere Prestim!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leave your people here Kapou'e--they are safe for the moment--and go defend "
|
||||
"Prestim. In the meantime, now that the council is complete again, we will "
|
||||
|
@ -782,6 +838,7 @@ msgstr ""
|
|||
"comando."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
|
||||
msgstr "Nooo! Non uccidermi, mi arrendo a te piccolo vermiciattolo."
|
||||
|
||||
|
@ -802,6 +859,7 @@ msgid "Raceme"
|
|||
msgstr "Raceme"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So here is the Silent Forest ... why is it named that way? Is it really that "
|
||||
"silent?"
|
||||
|
@ -810,6 +868,7 @@ msgstr ""
|
|||
"così silenziosa?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has not always been that silent. A lot of hunters from tribes used to "
|
||||
"hunt there and fish in the Bork river. But now, no one would enter there "
|
||||
|
@ -824,6 +883,7 @@ msgid "Some people say these woods are haunted."
|
|||
msgstr "Alcui dicono che questi boschi sono infestati."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fact is that few people entered this forest and returned home safe. Most "
|
||||
"likely, this forest is full of elvish renegades."
|
||||
|
@ -832,6 +892,7 @@ msgstr ""
|
|||
"questa foresta è piena di elfi rinnegati."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Anyway, we need some rest. We are sufficiently armed to cope with a bunch of "
|
||||
"elvish poachers. If we ever meet some, I'll push them into the Bork river "
|
||||
|
@ -842,6 +903,7 @@ msgstr ""
|
|||
"fiume Bork con grande piacere."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"What is that? Orcs entering our forest? Fools! None of them will return "
|
||||
"alive!"
|
||||
|
@ -850,14 +912,17 @@ msgstr ""
|
|||
"loro sopravviverà!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I agree. We'll attack them on both sides."
|
||||
msgstr "Sono d'accordo. Li attaccheremo da entrambi i lati."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:190
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No more elves? Where are you cowards!?"
|
||||
msgstr "Non ci sono altri elfi? Dove siete codardi!?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't shout that loud, stupid troll. Do you remember we are in the Silent "
|
||||
"Forest? Perhaps there more are to come."
|
||||
|
@ -866,6 +931,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Silenziosa? Forse ne arriveranno altri."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't think so. They must have fled. Now that this forest has been cleared "
|
||||
"of elves, we can have a rest and then continue our journey."
|
||||
|
@ -899,6 +965,7 @@ msgid "Here is Barag Gor."
|
|||
msgstr "Eccoci a Barag Gor."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh no! They are besieged by elves. We must help our brothers to get rid of "
|
||||
"this mob. But these filthy elves are so numerous."
|
||||
|
@ -915,6 +982,7 @@ msgid "Which plan?"
|
|||
msgstr "Quale piano?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We go and we kill all of them. What do you think?"
|
||||
msgstr "Andiamo e li uccidiamo tutti. Cosa ne pensi?"
|
||||
|
||||
|
@ -934,6 +1002,7 @@ msgid "Jetto"
|
|||
msgstr "Jetto"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Freedom! Many thanks, Son of The Black Eye. I'm Jetto, master of assassins, "
|
||||
"now you can count on the assassins guild to help you in your quest!"
|
||||
|
@ -948,6 +1017,7 @@ msgid "They are retreating at last!"
|
|||
msgstr "Si stanno ritirando alla fine!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
|
||||
"forest. We are not in safety."
|
||||
|
@ -956,6 +1026,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Non siamo al sicuro."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would you "
|
||||
"help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
|
||||
|
@ -964,10 +1035,12 @@ msgstr ""
|
|||
"aiuteresti ancora scortandoci fino al Porto di Tirigaz?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
|
||||
msgstr "Sì, ho bisogno dell'assistenza dell'intero Concilio. Sono con voi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
|
||||
"elvish forest. This is the road near that yellow farm."
|
||||
|
@ -976,12 +1049,14 @@ msgstr ""
|
|||
"vicina alla foresta degli elfi. E' la strada vicino alla fattoria gialla."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
|
||||
"safety."
|
||||
msgstr "Sì, ma posso vederne altri uscire dalla foresta. Non siamo al sicuro."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are right, we have to leave to a safer place. You have helped us. Would "
|
||||
"you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
|
||||
|
@ -990,10 +1065,12 @@ msgstr ""
|
|||
"aiuteresti ancora scortandoci fino al Porto di Tirigaz?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, I need to ask for assistance to the whole council. I'm with you."
|
||||
msgstr "Sì, ho bisogno dell'assistenza dell'intero Concilio. Sono con voi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
|
||||
"elvish forest. This is the road near this yellow farm."
|
||||
|
@ -1002,6 +1079,7 @@ msgstr ""
|
|||
"vicina alla foresta degli elfi. E' la strada vicino alla fattoria gialla."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're safe, finally. Hurry up Kapou'e, come with us, we need to reach "
|
||||
"Tirigaz as soon as possible."
|
||||
|
@ -1014,20 +1092,24 @@ msgid "Filiel"
|
|||
msgstr "Filiel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Aha! Surprise! You thought you could cross elvish lands safely!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aha! Sorpresa! Pensavate di poter attraversare le terre degli Elfi senza "
|
||||
"problemi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We've made it! Our journey is still long. Hurry up, my people!"
|
||||
msgstr "Ce l'abbiamo fatta! Il nostro viaggio è ancora lungo. Sbrigatevi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They are destroying our castle! To my rescue my merry Elves!"
|
||||
msgstr "Stanno distruggendo il nostro castello! Aiutatemi Elfi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At your service, Etheliel. Let push these evil creatures back to their quag!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1051,12 +1133,14 @@ msgid "Ma-Rana"
|
|||
msgstr "Ma-Rana"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ahhh, I'm so tired. It was a good idea to halt in such a quiet place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahhh, sono così stanco. E' stata una buona idea fermarci in un posto così "
|
||||
"tranquillo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is too quiet. Just plain boring."
|
||||
msgstr "E' troppo tranquillo. Solo noia piatta."
|
||||
|
||||
|
@ -1065,6 +1149,7 @@ msgid "Shut up, I just heard something."
|
|||
msgstr "Zitto, ho sentito qualcosa."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're right. I can see something is moving in these hills. Looks like there "
|
||||
"are undead there."
|
||||
|
@ -1073,10 +1158,12 @@ msgstr ""
|
|||
"che ci siano dei non-morti qua."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Excellent! It is time for exercise!"
|
||||
msgstr "Eccellente! E' l'ora dell'esercizio!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hmmm, what neat bottle! What is it?"
|
||||
msgstr "Hmmmm, che bottiglia pulita! Che cos'è?"
|
||||
|
||||
|
@ -1127,6 +1214,7 @@ msgid "Blemaker"
|
|||
msgstr "Blemaker"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have nearly crossed the mountains. I feel the lands of the free tribes "
|
||||
"are near now. But beware, there are dwarves and wild trolls around. Hurry "
|
||||
|
@ -1137,6 +1225,7 @@ msgstr ""
|
|||
"vicinanze. Presto! Posso vedere il cartello che indica le loro terre."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What are these orcs doing here? They should be too tired to live."
|
||||
msgstr "Cosa ci fanno degli orchi qua? Devono essere stanchi di vivere."
|
||||
|
||||
|
@ -1160,14 +1249,17 @@ msgid "Pe"
|
|||
msgstr "Pe"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Look! Dwarves are fighting against orcs!"
|
||||
msgstr "Guardate! I nani combattono contro gli orchi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Father, we should help them. Orcs are our allies."
|
||||
msgstr "Padre, dovremmo aiutarli. Gli Orchi sono nostri alleati."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I don't know if we should do that. Orcs have been our allies in the past, "
|
||||
"but they have always treated us as fools."
|
||||
|
@ -1184,6 +1276,7 @@ msgstr ""
|
|||
"per sbarazzarci dei nani."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are right, my son. We will help our orcish friends. But take care of "
|
||||
"you ... I would be desperate if something would happen to you."
|
||||
|
@ -1193,14 +1286,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:78
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argh! I'm done. My people is doomed!"
|
||||
msgstr "Argh! Sono finito. La mia gente è rovinata!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Father! Oh no!"
|
||||
msgstr "Padre! Oh no!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filthy dwarves! Now I'm to kill you to the last!"
|
||||
msgstr "Sporchi nani! Adesso vi ucciderò uno ad uno!"
|
||||
|
||||
|
@ -1210,6 +1306,7 @@ msgid "Oh no, I'm defeated."
|
|||
msgstr "Oh no, mi hanno sconfitto."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My son! I should have never brought him to this fight. Now we are to return "
|
||||
"to our caverns, and we will never go back."
|
||||
|
@ -1218,16 +1315,19 @@ msgstr ""
|
|||
"nostre caverne... non torneremo mai più indietro."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Our troll friends are over. Without them there is no hope."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I nostri amici troll stanno andando via. Senza di loro non c'è speranza."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argh! I die!"
|
||||
msgstr "Argh! Sono morto!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:309
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've succeeded! We've passed through the Mountains of Haag! Look at these "
|
||||
"green hills! The land of the free tribes is near now. I can see the walls of "
|
||||
|
@ -1238,6 +1338,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mura di Barag-Gor all'orizzonte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blemaker, many thanks for your help in this fight. Would you like to join us "
|
||||
"in our journey with your son? Your help would be very appreciated!"
|
||||
|
@ -1247,10 +1348,12 @@ msgstr ""
|
|||
"apprezzato!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Father, I'd like to join them. Would you mind it?"
|
||||
msgstr "Padre, mi piacerebbe unirmi a loro. Ti dispiacerebbe?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:322
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My son, you're old enough to discover the world. Me, I have to stay here. "
|
||||
"But take care, there are plenty of creatures that seek our end, like elves "
|
||||
|
@ -1261,10 +1364,12 @@ msgstr ""
|
|||
"come ad esempio gli elfi e gli umani. Sono astuti e senza pietà."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Thanks, father. Don't worry, I'll take care of myself."
|
||||
msgstr "Grazie padre. Non preoccuparti, saprò badare a me stesso."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Grüü, many thanks for your help in this fight. I'm sorry for your father. "
|
||||
"Would you like to join us in our journey? Your help would be very "
|
||||
|
@ -1274,6 +1379,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vuoi unirti al nostro viaggio? Il tuo aiuto sarebbe molto apprezzato!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My father would have come to help you. I would insult his memory not to help "
|
||||
"you. I come!"
|
||||
|
@ -1285,6 +1391,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:30
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:46
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ouch! This hurts!"
|
||||
msgstr "Ouch! Questo fa male!"
|
||||
|
||||
|
@ -1292,6 +1399,7 @@ msgstr "Ouch! Questo fa male!"
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:34
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:50
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/deaths.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The council will never be complete again. This is hopeless."
|
||||
msgstr "Il concilio non sarà mai più completo. Questa è la fine."
|
||||
|
||||
|
@ -1300,6 +1408,7 @@ msgid "Without Inarix to lead his saurians, there is no hope."
|
|||
msgstr "Senza Inarix alla guida dei sauri non c'è speranza."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rahul I, King of Wesnoth, concluded peace with orcs in the 4th year of his "
|
||||
"reign. He ended a 15 year war with Black Eye Karun, ruler of the orcs. A "
|
||||
|
@ -1312,6 +1421,7 @@ msgstr ""
|
|||
"quali agli orchi. Gli anni che seguirono furono tranquilli e prosperosi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the thirteenth year of Howgarth III, tension began to rise between Orcish "
|
||||
"tribes and human northern earldoms. Famine led humans to colonize some "
|
||||
|
@ -1323,6 +1433,7 @@ msgstr ""
|
|||
"desolate."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/story.cfg:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Of course, this caused violent orcish riots as orcs systematically "
|
||||
"slaughtered human colonies and villages that were on their lands. Then, earl "
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 00:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-15 16:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: americo iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo esser stato bandito da Wesnoth per aver praticato la necromanzia il "
|
||||
"giovane Gwiti Ha'atel giunse in uno strana penisola che decise di dichiarare "
|
||||
"giovane Gwiti Ha'atel giunse in una strana penisola che decise di dichiarare "
|
||||
"di sua appartenenza. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:150
|
||||
|
@ -112,7 +112,8 @@ msgstr "Argh! Muoio!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:174
|
||||
msgid "The Wesnothians have discovered my escape! This is not good..."
|
||||
msgstr "Gli abitanti di Wesnoth hanno scoperto la mia fuga! Non mi piace..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli abitanti di Wesnoth hanno scoperto la mia fuga! Questo non va bene..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:4
|
||||
msgid "Brother Against Brother"
|
||||
|
@ -131,8 +132,8 @@ msgid ""
|
|||
"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
|
||||
"already ensconced himself nearby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con il sorgere del sole Gwiti ha scoperto che il suo arci rivale e fratello, "
|
||||
"Nati, si era già nascosto nelle vicinanze."
|
||||
"Con il sorgere del sole, Gwiti ha scoperto che il suo arci-rivale e "
|
||||
"fratello, Nati, si era già nascosto nelle vicinanze."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -140,7 +141,7 @@ msgid ""
|
|||
"live to see another in this land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ah, mio odiato fratello. Guarda bene il sole che sorge poiché non vivrai "
|
||||
"abbastanza per vederlo ancora in questa terra."
|
||||
"abbastanza per poterlo vedere ancora su questa terra."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:91
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -162,20 +163,20 @@ msgid ""
|
|||
"carpet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti combatterò con tutta la mia forza per evitarlo, e sono sempre stato il "
|
||||
"più forte. Scappa adesso e salva la tua pellaccia prima che ne faccia un "
|
||||
"tappeto."
|
||||
"più forte tra di noi. Scappa ora e salva la tua pellaccia prima che ne "
|
||||
"faccia un tappeto."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't be silly! I'm not hairy enough to be a carpet! But your scalp would "
|
||||
"make a good pillow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non dire stupidaggini! Non sono abbastanza peloso per essere usato come "
|
||||
"Non dire sciocchezze! Non sono abbastanza peloso per essere usato come "
|
||||
"tappeto. Ma il tuo scalpo potrebbe essere un buon cuscino."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:119
|
||||
msgid "What? I can't die! I already have! Noooo!"
|
||||
msgstr "Cosa? Non posso morire! Sono già morto! Nooooo!"
|
||||
msgstr "Cosa? Non posso morire! Sono già morto! Noooo!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -194,7 +195,7 @@ msgid ""
|
|||
"I...have failed to win this battle. I am defeated. I will not believe it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non... non sono riuscito a vincere questa battaglia. Sono stato sconfitto. "
|
||||
"Non posso crederci."
|
||||
"Non ci posso credere."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -233,12 +234,12 @@ msgid ""
|
|||
"May I remind you that even as we speak, my undead legions are marching "
|
||||
"towards you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posso ricordarti che anche mentre parliamo la mia legione di non-morti sta "
|
||||
"marciando nella tua direzione?"
|
||||
"Posso ricordarti che anche mentre parliamo le mie legioni di non-morti "
|
||||
"stanno marciando verso di te?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:4
|
||||
msgid "Confrontation"
|
||||
msgstr "Confronto"
|
||||
msgstr "Il Confronto"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
|
||||
msgid "Slay Leonard"
|
||||
|
@ -276,7 +277,8 @@ msgid ""
|
|||
"Somehow, I have the feeling it is you who will do the dying today. I wonder "
|
||||
"why?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non so come ma ho la sensazione che sarai tu a morire oggi. Mi chiedo perché?"
|
||||
"Non so come, ma ho la sensazione che sarai tu a morire oggi. Mi chiedo "
|
||||
"perché?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:108
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -297,11 +299,11 @@ msgstr "Ti ucciderò con le mie mani!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:124
|
||||
msgid "So this is death... the cold, black void"
|
||||
msgstr "Quindi è questa la morte... il freddo, il nulla"
|
||||
msgstr "E così, questa è la morte... il freddo, il nulla"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:138
|
||||
msgid "No! This cannot be true! My king, I have failed..."
|
||||
msgstr "No! Non può essere vero! Mio re, ho fallito..."
|
||||
msgstr "No! Non può essere vero! Mio sire, ho fallito..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:143
|
||||
msgid "Lord Aretu"
|
||||
|
@ -332,7 +334,7 @@ msgstr "Muovi Gwiti alla fine del passo di montagna"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:188
|
||||
msgid "Return to your master, dark fiend!"
|
||||
msgstr "Torna dal tuo signore creatura oscura!"
|
||||
msgstr "Torna dal tuo signore, creatura oscura!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:219
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -354,13 +356,14 @@ msgstr "Tanar"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:237
|
||||
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
|
||||
msgstr "Oh, no, scappati dai nani solo per essere catturati dai non-morti."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, no, siamo scappati dai nani solo per essere catturati dai non-morti."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Who are you? If you are a foe of the Dwarves, I might consider you an ally."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chi sei? Se sei nemico dei Nani allora possiamo considerarti un alleato."
|
||||
"Chi sei? Se sei un nemico dei Nani allora possiamo considerarti un alleato."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -395,7 +398,7 @@ msgstr "Il Libro di Cleranu"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
|
||||
msgid "Move Gwiti to take the Book"
|
||||
msgstr "Muovi Gwiti sino a prendere il Libro"
|
||||
msgstr "Fai in modo che Gwiti riesca a prendere il Libro"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:57
|
||||
msgid "Urind"
|
||||
|
@ -415,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:100
|
||||
msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
|
||||
msgstr "Sento che è vicino. Sarà in questa palude?"
|
||||
msgstr "Sento che deve essere vicino. Potrebbe essere in questa palude?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -424,8 +427,8 @@ msgid ""
|
|||
"approach would suffer their combined wrath..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma i vecchi maghi svolsero bene il loro lavoro. Il libro fu nascosto in un "
|
||||
"boschetto conteso per molti anni dagli Elfi e dagli Orchi, e chiunque provi "
|
||||
"ad avvicinarsi subirà i loro attacchi combinati..."
|
||||
"boschetto conteso per molti anni dagli Elfi e dagli Orchi, e chiunque avesse "
|
||||
"provato ad avvicinarsi avrebbe subito i loro attacchi combinati..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:110
|
||||
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
|
||||
|
@ -442,7 +445,9 @@ msgstr "Non sono al fianco di nessuno di voi!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:125
|
||||
msgid "A truce, then? I fear he will be the death of us both."
|
||||
msgstr "Una tregua allora? Ho paura che moriremmo entrambi altrimenti."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una tregua, quindi? Temo che, se non la facessimo, lui ci ucciderebbe tutti "
|
||||
"e due."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -467,11 +472,12 @@ msgstr "Cosa? Non posso morire! Noooo!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:200
|
||||
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
|
||||
msgstr "Sono morto in modo terribile.... non so perché."
|
||||
msgstr "Sono morto in modo terribile.... senza sapere perché."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:214
|
||||
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
|
||||
msgstr "Una maledizione contro il necromante! Perché sare venuto qua?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una maledizione contro il necromante! Perché sarebbe dovuto venire qua?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:231
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -494,7 +500,7 @@ msgstr "Dentro la Torre"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:19
|
||||
msgid "Find Crelanu's Book"
|
||||
msgstr "trova il Libro di Cleranu"
|
||||
msgstr "Trova il Libro di Cleranu"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:159
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -522,11 +528,11 @@ msgstr "Lagon"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:215
|
||||
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
|
||||
msgstr "Hayaargghh! Siamo arrivati! Comandaci Padrone!"
|
||||
msgstr "Hayaargghh! Siamo arrivati! Comandaci, o Signore!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:233
|
||||
msgid "There's a secret door here! This must be the library."
|
||||
msgstr "C'è una porta segreta qua! Dev'essere la biblioteca."
|
||||
msgstr "Qui c'è una porta segreta! Dev'essere la biblioteca."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:262
|
||||
msgid "Well, well, well. Thirty-five pieces of gold were in this chest!"
|
||||
|
@ -557,7 +563,7 @@ msgstr "Gack! Questo scrigno contiene acqua santa!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:410
|
||||
msgid "Look at what the mages were guarding!"
|
||||
msgstr "Controllate a cosa stanno facendo la guardia i maghi!"
|
||||
msgstr "Scoprite a cosa stanno facendo la guardia i maghi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:436
|
||||
msgid "Those mages had hidden away more than it seemed!"
|
||||
|
@ -716,7 +722,7 @@ msgstr "Sempre durante la fuga da Wesnoth Gwiti entrò nelle terre degli Orchi."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:53
|
||||
msgid "Take the Skull of Agarash"
|
||||
msgstr "afferra il Teschio di Agarash"
|
||||
msgstr "Afferra il Teschio di Agarash"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:81
|
||||
msgid "Karz Gholum"
|
||||
|
@ -871,7 +877,7 @@ msgid ""
|
|||
"Dwarves did not delve here, and we shunned the nameless dread we felt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No Signore. Questi passaggi erano più allagati l'ultima volta che li vidi. I "
|
||||
"Nani non scavarono qui, e noi fuggimmo al terrore che sentivamo."
|
||||
"Nani non scavarono qui, e noi fuggimmo dal terrore senza nome che sentivamo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
|
||||
msgid "If there is anything to dread here, it is me. Now, onward!"
|
||||
|
@ -925,7 +931,7 @@ msgid ""
|
|||
"separating the brothers and washing them both ashore. This was the beginning "
|
||||
"of the Rise of the Dark Hordes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma il Destino intervenne. La nave venne travolta da una potente tempesta e "
|
||||
"Ma il Destino intervenne. La nave venne travolta da una violenta tempesta e "
|
||||
"venne disintegrata, separando i due fratelli. Questo fu l'inizio dell'Ascesa "
|
||||
"dell'Armata Oscura."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-14 09:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-15 18:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: americo iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian Team\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -537,13 +537,12 @@ msgstr ""
|
|||
"è al corrente del fatto che possiedi quel rubino."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:657
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There's not much we can do about that now. I dub this fine ship the Eldaric, "
|
||||
"in honor of my father. About that island..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non possiamo far molto a riguardo adesso. Chiamo questa fantastica nave "
|
||||
"Eldaric, in onore di mio padre. Riguardo quell'isola. . ."
|
||||
"Eldaric, in onore di mio padre. Riguardo quell'isola..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:661
|
||||
msgid "Great, more boats, and now an Ocean!"
|
||||
|
@ -632,13 +631,12 @@ msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
|
|||
msgstr "Burin, Burin il Perduto. Chi sei tu?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm Prince Haldric, we have little time to talk. We must make haste through "
|
||||
"the pass... What are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono il Principe Haldric, abbiamo poco tempo per parlare. Dobbiamo superare "
|
||||
"velocemente il passo. . . Cosa sei?"
|
||||
"velocemente il passo... Cosa sei?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -674,13 +672,12 @@ msgstr ""
|
|||
"ammazzare qualche Orco!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're trapped in the pass! I can see their re-enforcements! All is lost! Is "
|
||||
"that... Is that snow... We're doomed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo intrappolati nel passo! Posso vedere i loro rinforzi! E' tutto "
|
||||
"perduto! Questa è. . . è neve. . . Siamo finiti!"
|
||||
"Siamo intrappolati nel passo! Posso vedere i loro rinforzi! Tutto è perduto! "
|
||||
"Questa è... è neve... E' giunta la nostra ora!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -774,15 +771,14 @@ msgid "I'll not go so easily!"
|
|||
msgstr "Non morirò così facilmente!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
|
||||
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my Father. "
|
||||
"(Sigh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo fuggiti dal passo. Bene, almeno so che gli orchi possono essere "
|
||||
"battuti. Hmm, scommetto che questa sarà l'ultima volta che vedrò la mia "
|
||||
"casa. . . e mio Padre. (Sigh)"
|
||||
"battuti. Hmm, temo che questa sarà l'ultima volta che vedrò la mia casa... e "
|
||||
"mio Padre. (Sigh)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:446
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -891,13 +887,12 @@ msgstr ""
|
|||
"evitare di combatterli. Ci deve essere una soluzione pacifica."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the name of... This is the continent of my home. But I set out East. I "
|
||||
"must have traveled clear around the world."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nel nome di. . . Questo è il continente della mia patria! Ma sono arrivato "
|
||||
"da Est. Devo aver fatto il giro del mondo."
|
||||
"Nel nome di... Questo è il continente della mia patria! Ma sono arrivato da "
|
||||
"Est. Devo aver fatto il giro del mondo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:223
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1086,17 +1081,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Deve esserci un potere occulto dietro a tutto ciò."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We may have decided wrong. If the humans drive the Orcs off we should honor "
|
||||
"our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight it "
|
||||
"out, then we should 'deal' with the survivors, and make compromise with the "
|
||||
"Dwarves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Potremmo aver sbagliato. Se gli umani sconfiggono gli Orchi dovremmo onorare "
|
||||
"i nostri accordi. Se altri nemici li hanno seguiti dovremmo lasciarli "
|
||||
"combattere tra di loro, poi dovremmo 'trattare' con i sopravvissuti e "
|
||||
"cercare un compromesso con i Nani."
|
||||
"Potremmo aver preso la decisione sbagliata. Se gli umani sconfiggono gli "
|
||||
"Orchi dovremmo onorare i nostri accordi. Se altri nemici li seguono dovremmo "
|
||||
"lasciarli combattere tra di loro, poi dovremmo 'trattare' con i "
|
||||
"sopravvissuti e cercare un compromesso con i Nani."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
|
||||
msgid "But we spoke a Pact with this Haldric and these men of the West North-"
|
||||
|
@ -1206,14 +1200,13 @@ msgid "Why have you come to trouble our lands?"
|
|||
msgstr "Perché sei venuta ad infastidire le nostre terre?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trouble your lands! Bah! Your fool Prince of Southbay has attacked our "
|
||||
"lands. The Lich-Lords had no choice... They opened a gate... and..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Infastidire le vostre terre! Bah! Il vostro stupido Principe di Southbay ha "
|
||||
"attaccato le nostre terre. I Signori Lich non avevano scelta. . . Hanno "
|
||||
"aperto un cancello. . . e. . ."
|
||||
"attaccato le nostre terre. I Signori Lich non avevano scelta... Hanno aperto "
|
||||
"un cancello... e..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:162
|
||||
msgid "And what?"
|
||||
|
@ -1427,13 +1420,12 @@ msgstr ""
|
|||
"feriti, ma vi aiuteremo a difendere queste mura finché ciò ci sarà possibile."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I thank you, my lord. But we are to bring these Wesfolk too? It would be... "
|
||||
"highly irregular. Are you sure, my lord?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi ringrazio, mio signore. Ma dobbiamo prendere anche questi Wesfolk? "
|
||||
"Sarebbe... estramente irregolare. Siete sicuro mio signore?"
|
||||
"Sarebbe... estramente irregolare. Siete sicuro, mio signore?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:329
|
||||
msgid "Yes. Be sure that it is understood that these are our friends."
|
||||
|
@ -1473,13 +1465,12 @@ msgid "You killed my family! Die!"
|
|||
msgstr "Hai ucciso la mia famiglia! Muori!!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<Muttering> 'Bring these Wesfolk too?' Bah! 'It would be... highly "
|
||||
"irregular.' I'll show you irregular..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<Borbottando> 'Porta anche questi Wesfolk?' Bah! 'Sarebbe... estramente "
|
||||
"irregolare.' Vedrai cos'è irregolare..."
|
||||
"irregolare.' Te lo faccio vedere io, cosa è irregolare..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:382
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1629,15 +1620,14 @@ msgstr ""
|
|||
"battaglia ed abbiamo combattuto contro la vostra gente."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1023
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Erm, yeah... He was the arch rival of our dearly departed Lich-Lord Lenvan. "
|
||||
"He coveted the ruby, and was studying it. The only copy of his notes got "
|
||||
"petrified along with him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erm, sì. . . Lui era l'arci rivale del nostro caro Signore Lich Lenvan. "
|
||||
"Erm, sì... Lui era l'arci-rivale del nostro caro Signore Lich Lenvan. "
|
||||
"Desiderava il Rubino e lo stava studiando. L'unica copia dei suoi appunti è "
|
||||
"andata pietrificata assieme a lui."
|
||||
"stata pietrificata assieme a lui."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:1028
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1883,15 +1873,14 @@ msgstr ""
|
|||
"in una spiaggia quì vicino ."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are having a problem with a Troll Hole in the Brown Hills. While I find "
|
||||
"the thought of those dwarves stumbling on the Trolls vaguely amusing, this "
|
||||
"should make an adequate quest for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo un problema con un rifugio di Troll nelle Colline Marroni. Anche se "
|
||||
"ho trovato vagamente divertente osservare i nani combattere e soccombere "
|
||||
"contro i troll, dovrebbe essere una missione adeguata da portare a termine."
|
||||
"Abbiamo un problema con un rifugio di Troll nelle Brown Hills. Anche se ho "
|
||||
"trovato vagamente divertente osservare i nani combattere e soccombere contro "
|
||||
"i troll, dovrebbe essere una missione adeguata da portare a termine."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:343
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2152,16 +2141,15 @@ msgid "Epilogue"
|
|||
msgstr "Epilogo"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May Lieutenant Aether have a peaceful journey into the next world, where he "
|
||||
"has been preceded by his wife and loving daughters. For his heroism in the "
|
||||
"face of adversity a place of glory is assured to him in the Halls of Light..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Possa il Tenente Aether avere un viaggio tranquillo nel prossimo mondo, dove "
|
||||
"è stato preceduto dalla moglie e dalle amabili figlie. Per il suo eroismo "
|
||||
"nei momenti di avversità gli sia assicurata un posto glorioso nelle Sale "
|
||||
"della Luce."
|
||||
"Possa il Tenente Aether avere un viaggio tranquillo nell'altro mondo, dove è "
|
||||
"stato preceduto dalla moglie e dalle amabili figlie. Per il suo eroismo nei "
|
||||
"momenti di avversità gli sia assicurato un posto glorioso nelle Sale della "
|
||||
"Luce..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:180
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2327,11 +2315,11 @@ msgid "Excellent."
|
|||
msgstr "Eccellente"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I suppose I am King Haldric now. Hmm... but what to call this new kingdom?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Credo di essere ormai Re Haldric ora. Hmm... ma come chiamare il nuovo regno?"
|
||||
"Credo di essere ormai Re Haldric ora. Hmm... ma come chiamare questo nuovo "
|
||||
"regno?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:317
|
||||
msgid "May I make a suggestion?"
|
||||
|
@ -2367,6 +2355,7 @@ msgid "So, what is to become of me?"
|
|||
msgstr "E allora, che ne sarà di me?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are many Wesfolk amongst the remains of my people. We must stay united "
|
||||
"under one banner. I will need you by my side if there is any hope of "
|
||||
|
@ -2478,7 +2467,6 @@ msgid "Right."
|
|||
msgstr "Bene."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"INSCRIPTION: This monolith was erected by me, <CHIPPED AWAY>, first Mage of "
|
||||
"the good people of the Green Isle. By its power the Lich is bound in stone. "
|
||||
|
@ -2487,7 +2475,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ISCRIZIONE: Questo monolita è stato eretto da me, < ILLEGGIBILE >, primo "
|
||||
"Mago della buona gente dell'Isola Verde. Con il suo potere il Lich è "
|
||||
"rinchiuso nella pietra. Per rimuovere l'incantesimo un nobile discendente "
|
||||
"del Re dovrà recitare ciò che segue. . ."
|
||||
"del Re dovrà recitare ciò che segue..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:352
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:286
|
||||
|
@ -2759,13 +2747,12 @@ msgstr ""
|
|||
"imbarcazioni sono già attraccate. Gli Orchi adesso sono alla frontiera."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, some ships have landed... They look like they've been damaged by the "
|
||||
"voyage. Hmm, it seems that most of the ships are staying at sea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Signore, alcune barche hanno attraccato... Sembra che siano state "
|
||||
"danneggiate durante il viaggio. Hmmm, sembra che la maggior parte delle navi "
|
||||
"danneggiate durante il viaggio. Hmm, sembra che la maggior parte delle navi "
|
||||
"sia ancora in mare."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:233
|
||||
|
@ -2803,9 +2790,8 @@ msgid "Bah! Human- we will stomp you under our heels!"
|
|||
msgstr "Bah! Umani - salteremo sulle vostre carcasse!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "...And raise your dead to serve forever!"
|
||||
msgstr "... E risorgi per servire per sempre!"
|
||||
msgstr "...E risorgi per servire per sempre!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:287
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2996,7 +2982,6 @@ msgid "Dolmannumbil"
|
|||
msgstr "Dolmannumbil"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord's tomb, with the Ruby of Fire. "
|
||||
"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
|
||||
|
@ -3006,8 +2991,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Il Principe Haldric è tornato con il Rubino di Fuoco dalla tomba del Signore "
|
||||
"dei Lich. La foresta sembra particolarmente luminosa oggi, ma c'è una brezza "
|
||||
"fredda. E' quasi inverno e le prime nevi dovrebbero iniziare a cadere tra "
|
||||
"non molto. Il Principe Haldric è tornato al suo Torrione della foresta e sta "
|
||||
"pensando a cosa fare adesso. . ."
|
||||
"non molto. Il Principe Haldric è tornato al suo Torrione nella foresta e sta "
|
||||
"pensando a cosa fare adesso..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:120
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3168,17 +3153,14 @@ msgstr ""
|
|||
"giunse questa invasione di Orchi. Credo che la nostra stirpe sia ormai "
|
||||
"destinata alla rovina. . ."
|
||||
|
||||
# "Uh-huh. Hai considerato che l'atto profano di rivolgere il tuo meglio ed il "
|
||||
# "tuo sapere verso i non morti è ciò che gli causa la caduta nell'oscurità?"
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:403
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
|
||||
"brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uh-huh. Avete considerato che l'impuro atto di far diventare non-morti i "
|
||||
"vostri migliori ed illuminati uomini ha causato la vostra caduta "
|
||||
"nell'oscurità?"
|
||||
"Uh-huh. Hai considerato che l'atto profano di rivolgere il tuo meglio ed il "
|
||||
"tuo sapere verso i non morti è ciò che gli causa la caduta nell'oscurità?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:249
|
||||
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
|
||||
|
@ -3423,9 +3405,8 @@ msgid "All life is finite, you will be made to serve along with the rest."
|
|||
msgstr "Tutta la vita è finita, sarai costretto a servire a"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Come on, stay still, just for a second..."
|
||||
msgstr "Vieni qui, stai calmo, solo per un secondo. . ."
|
||||
msgstr "Vieni qui, stai calmo, solo per un secondo..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:453
|
||||
msgid "For the Wesfolk!"
|
||||
|
@ -3631,7 +3612,7 @@ msgstr "Scree! SPLAT!"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ahh... That almost makes it all worth while!"
|
||||
msgstr "Ahh.. . Quello quasi lo rende tutto l'utile!"
|
||||
msgstr "Ahh... Quello quasi lo rende tutto l'utile!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1116
|
||||
msgid "You'll pay for that!"
|
||||
|
@ -3681,15 +3662,14 @@ msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
|
|||
msgstr "Non penso di poter prenderne di più. Sento che lo farò!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful, these islands aren't safe. We're in Naga territory. But this is "
|
||||
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The Nagas "
|
||||
"like to scavenge metal from ships that they capture here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione, queste isole non sono sicure. Siamo nel territorio delle Naga. "
|
||||
"Ma è l'unico luogo per fermarsi sulla sabbia soffice per poter approdare. le "
|
||||
"Naga amano ricavare il metallo dalle navi che catturano qui. "
|
||||
"Ma è l'unico luogo per fermarsi sulla sabbia soffice per poter approdare... "
|
||||
"Le Naga amano ricavare il metallo dalle navi che catturano qui. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:193
|
||||
msgid "Prey! Get them!"
|
||||
|
@ -3704,9 +3684,8 @@ msgid "Chompey the Serpent"
|
|||
msgstr "Chompey il Serpente"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scaly the Serpent"
|
||||
msgstr "Spazza via il Il Dragone"
|
||||
msgstr "Scaly il Serpente"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:269
|
||||
msgid "Toothey the Serpent"
|
||||
|
@ -3731,17 +3710,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Sarò felice quando questo viaggio finirà. Ci siamo quasi. Ci siamo quasi!."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think we're being followed..."
|
||||
msgstr "Credo che ci stiano seguendo. . ."
|
||||
msgstr "Credo che ci stiano seguendo..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We were too slow... The fleet will be scattered to the four corners of the "
|
||||
"world!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo troppo lenti. . . La flotta sarà dispersa sino ai quattro angoli del "
|
||||
"Siamo troppo lenti... La flotta verrà dispersa sino ai quattro angoli del "
|
||||
"mondo! "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:5
|
||||
|
@ -3832,13 +3809,12 @@ msgid "This is the far end of that river bed. Legend has it- -"
|
|||
msgstr "Questa è lontana foce del letto di quel fiume. la legenda ha il - - "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That a King banished a pair of twin Mages and their devoted followers down "
|
||||
"here after the Wesfolk war!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Che un Re esiliò una fazione rivale di Maghi Rossi da queste parti dopo la "
|
||||
"fine della guerra dei Wesfolk!"
|
||||
"Che un Re esiliò due fratelli gemelli Maghi ed i loro devoti seguaci da "
|
||||
"queste parti dopo la fine della guerra dei Wesfolk!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3872,7 +3848,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Signore Lich Caror."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We just got the Lich's book, and I can literally feel the power of the Ruby, "
|
||||
"even with it in my pack. Let's figure out what it does, before we decide "
|
||||
|
@ -3880,7 +3855,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Noi abbiamo il libro di dei Lich, e posso realmente sentire il potere del "
|
||||
"Rubino, anche se si trova nel mi fagotto. Figuriamoci che cosa potrà fare, "
|
||||
"quando decideremo cosa ferne."
|
||||
"quando decideremo cosa farne."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:231
|
||||
msgid "Hmm. He seems to have had a map, and some gold!"
|
||||
|
@ -4023,9 +3998,8 @@ msgstr ""
|
|||
"dopo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hmm... Very well. I so swear. Speak."
|
||||
msgstr "Hmm . . . Molto bene. Ho prestato giuramento. Parla."
|
||||
msgstr "Hmm... Molto bene. Ho prestato giuramento. Parla."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:166
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4232,13 +4206,12 @@ msgstr ""
|
|||
"soldati dell'Oscurità, il mondo sarà nostro ancora una volta!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Back underground... This feels much better! As for the current residents, "
|
||||
"ugh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tornare sottoterra. . . Sembra molto meglio! Come per coloro che ci abitano "
|
||||
"ora, uggh!"
|
||||
"ora, ugh!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:171
|
||||
msgid "Let's put these monsters to their final rest."
|
||||
|
@ -4279,15 +4252,14 @@ msgid "You already have the Fire Ruby."
|
|||
msgstr "Hai già il Rubino di Fuoco."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
|
||||
"apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
|
||||
"faces. You can feel the power flowing from it..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appena apri la cassa lo vedi, è il Rubino di Fuoco. Ha le dimensioni di una "
|
||||
"mela e brucia di un fuoco interno che viene riflesso attraverso le sue "
|
||||
"facce. Puoi sentire il potere che ne sgorga . . ."
|
||||
"mela e brucia di un fuoco interno che viene rifrattoo attraverso le sue "
|
||||
"facce. Puoi sentire il potere che ne sgorga..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:312
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4473,7 +4445,6 @@ msgstr ""
|
|||
"guerra sta per giungere nella valle."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, things have not gone well! The Orcs have arrived. We met them at "
|
||||
"the north keep but they were just too many. They have flanked us to the East "
|
||||
|
@ -4483,28 +4454,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Haldric, le cose non sono andate bene! Gli Orchi sono arrivati. Gli abbiamo "
|
||||
"incontrati sul torrione a nord ma erano già troppi. Ci hanno fiancheggiato "
|
||||
"ad Est sulle montagne. Ho le mie guardie del corpo che proteggono il "
|
||||
"passaggio a Nord, ma non potranno resistere a lungo. . . dobbiamo evacuare "
|
||||
"le nostre case. "
|
||||
"passaggio a Nord, ma non potranno resistere a lungo... dobbiamo evacuare le "
|
||||
"nostre case. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's awful! And it only gets worse. That Wesfolk rabble has set up shop "
|
||||
"again in the South Pass..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è orribile! E sembra che stia peggiorando. Plebaglia Wesfolk si è "
|
||||
"fortificata ancora una volta nel Passo del Sud. . ."
|
||||
"fortificata ancora una volta nel Passo del Sud..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That's the only way out of the valley! This is a disaster! We must defeat "
|
||||
"that Wesfolk scum and flee to the South. Our home is lost... We must make "
|
||||
"haste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa è l'unica via d'uscita dalla valle! E' un disastro! dobbiamo "
|
||||
"sconfiggere quella feccia Wesfolk e fuggire verso il Sud. la nostra Patria è "
|
||||
"persa. . . Dobbiamo sbigarci."
|
||||
"sconfiggere quella feccia Wesfolk e fuggire verso il Sud. La nostra Patria è "
|
||||
"persa... Dobbiamo sbigarci."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:203
|
||||
msgid "So HUMAN, care to make your final stand?"
|
||||
|
@ -4515,9 +4484,8 @@ msgid "Die! Die! Die!"
|
|||
msgstr "Muori! Muori! Muori!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is going to get ugly..."
|
||||
msgstr "Sta diventando spiacevole. . ."
|
||||
msgstr "Sta diventando spiacevole..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:222
|
||||
msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
|
||||
|
@ -4575,13 +4543,12 @@ msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
|
|||
msgstr "Argh, è scappata. La prossima volta, più spada e meno chiacchiere"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"She's clever! Maybe I made the wrong choice. Well, at least she left some of "
|
||||
"her gold behind..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lei è molto furba! Potrebbe essere che io abbia fatto la scelta sbagliata. "
|
||||
"Bene, comunque sia ha lasciato un pò del suo oro dietro . . . "
|
||||
"Bene, comunque sia ha lasciato un pò del suo oro dietro... "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:380
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4772,13 +4739,12 @@ msgstr ""
|
|||
"voluto essere li!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we can't go back, and the road ahead is blocked... I guess we'll have "
|
||||
"to risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for "
|
||||
"Clearwater Port."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene, non possiamo tornare indietro e la strada davanti è bloccata. . . temo "
|
||||
"Bene, non possiamo tornare indietro e la strada davanti è bloccata... temo "
|
||||
"che dovremo rischiare attraversando la Vecchia Foresta, e quindi deviando "
|
||||
"per il Porto di Clearwater."
|
||||
|
||||
|
@ -4803,12 +4769,11 @@ msgid "On we go..."
|
|||
msgstr "Andiamo..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:432
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have run out of time... We'll be trapped in the midlands when winter "
|
||||
"comes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tempo a nostra disposizone è terminat. . . noi saremo intrappolati nelle "
|
||||
"Il tempo a nostra disposizone è terminat... noi saremo intrappolati nelle "
|
||||
"Terre di Mezzo quando arriverà l'inverno!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
|
||||
|
@ -4853,7 +4818,6 @@ msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
|
|||
msgstr "Morte di Elilmaldur-Rithrandil"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric's band finds itself at the heart of the Oldwood Forest. The road "
|
||||
"quickly narrows and becomes little more than a path. Branches reach high "
|
||||
|
@ -4862,7 +4826,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"La banda di Haldric si trovò nel cuore della Vecchia Foresta. la strada "
|
||||
"divento sempre più stretto e sempre più simile ad un sentiero.I rami si "
|
||||
"intrecciavano sulle loro teste bloccando quasi tutti i raggi del sole. . .Il "
|
||||
"intrecciavano sulle loro teste bloccando quasi tutti i raggi del sole... Il "
|
||||
"sinistro suono della foresta profonda rimbombava tutto intorno."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:228
|
||||
|
@ -5041,9 +5005,8 @@ msgid "At this point we need all of the help we can get!"
|
|||
msgstr "A questo punto abbiamo bisogno di tutto l'aiuto che ci può arrivare."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Then I will open the catacombs for you..."
|
||||
msgstr "Allora aprirò le catacombe per te. . ."
|
||||
msgstr "Allora aprirò le catacombe per te..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:385
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5084,11 +5047,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Southbay. Tornerò tra pochi giorni."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tempo è oramai scaduto. . . Rimarremo intrappolati in queste foreste fino "
|
||||
"Il tempo è oramai scaduto... Rimarremo intrappolati in queste foreste fino "
|
||||
"alla morte!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
|
||||
|
@ -5172,18 +5134,17 @@ msgid ""
|
|||
"after word of the treaty is spread to the Orcs, but before he has a chance "
|
||||
"to read my undead mind..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Io vado a sfidare Jevyan, e se lo voci sul suo potere fossere vere allora "
|
||||
"Io vado a sfidare Jevyan e, se lo voci sul suo potere fossero vere, allora "
|
||||
"prenderà la mia resa dal mio corpo maciullato. Dunque, andrai ad affrontare "
|
||||
"Jevyan dopo che la voce del trattato si sarà diffusa tra gli Orchi, ma prima "
|
||||
"avrà la possibilità di leggere la mia mente di non-morto..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
|
||||
"rushing to a fool's death. Who'll lead these people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric! Io non voglio .. Non ti aiuterò. Perché le persone come te amano "
|
||||
"Haldric! Io non voglio... Non ti aiuterò. Perché le persone come te amano "
|
||||
"correre verso una stupida morte? Chi guiderà questa gente?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:179
|
||||
|
@ -5234,7 +5195,6 @@ msgid "No, this is my sacrifice to make!"
|
|||
msgstr "No, questo è un sacrificio che dovrò portare a termine personalmente!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:244
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sir, my family has been slaughtered, and my home lost. All I long for is to "
|
||||
"join them. Give me this honourable death... Please sir! I beg of you!"
|
||||
|
@ -5279,17 +5239,16 @@ msgid "We'll make sure. I promise."
|
|||
msgstr "Molto bene. Lo prometto."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We'll have to be careful to let one of the Orcish leaders escape back to the "
|
||||
"Green Isle with the knowledge that the Elves 'have' the Ruby of Fire. "
|
||||
"Sheesh... What is your kind's infatuation with rushing to an 'honourable "
|
||||
"death'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dovremmo essere cauti per poter lasciare che un comandante degli Orchi "
|
||||
"scappi verso l'Isola Verde con la notizia che gli Elfi 'possiedono' il "
|
||||
"Rubino di Fuoco. Sheesh .. Che tipo di infatuazione hai nel correre verso "
|
||||
"una 'onorabile morte'?"
|
||||
"Dovremmo far attenzione nel lasciare che un comandante degli Orchi scappi "
|
||||
"verso l'Isola Verde con la notizia che gli Elfi 'hanno' il Rubino di Fuoco. "
|
||||
"Sheesh .. Che tipo di infatuazione hai nel correre verso una così 'onorabile "
|
||||
"morte'?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:4
|
||||
msgid "The Swamp of Esten"
|
||||
|
@ -5318,14 +5277,13 @@ msgstr ""
|
|||
"fitta nebbia sorprese il Giovane Principe Haldric"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have a very bad feeling about this. This awful swamp and it's crazy "
|
||||
"cult... Before these troubles started we used to have to clear the swamp "
|
||||
"every spring and fall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ho un bruttissimo presentimento. Questa orribile palude e il suo folle "
|
||||
"culto. . . Quando tutto questo sarà finito dovremo prendere l'abitudine di "
|
||||
"culto... Prima che tutto questo avesse inizio avevamo l'abitudine di "
|
||||
"bonificarla in primavera ed in autunno. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:189
|
||||
|
@ -5337,23 +5295,20 @@ msgstr ""
|
|||
"questo luogo, proprio perchè questo non è stato mai fatto."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I miss the Orcs... We go all this way, and (SNIFF) what a lovely smell we "
|
||||
"have discovered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli Orchi mi sono sfuggiti. . . Verrò con voi per questa strada. . . (SNIFF) "
|
||||
"Per mille puzzole in calore! Che dolce odore devono sopportare le mie "
|
||||
"narici!."
|
||||
"Gli Orchi mi sono sfuggiti... Verrò con voi per questa strada... (SNIFF) Per "
|
||||
"mille puzzole in calore! Che dolce odore devono sopportare le mie narici!."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:201
|
||||
msgid "This is too quiet. I don't like this one bit, not one bit at all."
|
||||
msgstr "C'è troppo silenzio e questo non mi piace per niente."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wait, I think I hear Something... To Arms!"
|
||||
msgstr "Zitto, mi sembra di aver sentito qualcosa. . . Alle armi!"
|
||||
msgstr "Zitto, mi sembra di aver sentito qualcosa... Alle armi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:251
|
||||
msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
|
||||
|
@ -5471,12 +5426,11 @@ msgstr ""
|
|||
"trovare il mio destino con gli Orchi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have run out of time... We'll be trapped in this swamp when winter "
|
||||
"arrives!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tempo è ormai scaduto. . . Saremo intrappolati in questa palude quando "
|
||||
"Il tempo è ormai scaduto... Saremo intrappolati in questa palude quando "
|
||||
"arriverà l'inverno!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
|
||||
|
@ -5536,15 +5490,14 @@ msgstr ""
|
|||
"combattere. Poi diranno che vorranno 'accordarsi con i sopravvissuti'."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Jevyan is here... His familiar, that bat. He won't let such a lucrative "
|
||||
"prize as the Ruby of Fire just slip away. Especially when he sees that he "
|
||||
"has the advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jevyan è qui. . . Il suo familiare, quel pipistrello. Non ci lascerà un "
|
||||
"gioiello così importante come il Rubino di Fuoco. Specialmente quando vedrà "
|
||||
"che è in vantaggio."
|
||||
"Jevyan è qui... Il suo parente, quel pipistrello. Non ci lascerà un gioiello "
|
||||
"così importante come il Rubino di Fuoco. Specialmente quando vedrà che è in "
|
||||
"vantaggio."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:247
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5614,10 +5567,8 @@ msgid "Rabbin"
|
|||
msgstr "Rabbin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You will be felled by my hand you useless fleshbags!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tu saresti stato abbatuto dalla mano di qualche inutile sacco di pulci!"
|
||||
msgstr "Tu verrai abbatuto per mia mano, inutile sacco di pulci!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:375
|
||||
msgid "General Kafka"
|
||||
|
@ -5717,26 +5668,23 @@ msgstr ""
|
|||
"molto velocemente."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:303
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... Do we really need to know that much about the trolls? I think it's "
|
||||
"safe to say that the elves wouldn't have sent us down here if they were at "
|
||||
"all friendly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmm. . . Abbiamo davvero bisogno di sapere molte cose riguardo ai troll? "
|
||||
"Penso sia sufficiente dire che gli elfi non ci avrebbero mandato qua sotto "
|
||||
"se fossero creature amichevoli."
|
||||
"Hmm... Abbiamo davvero bisogno di sapere molte cose riguardo ai troll? Penso "
|
||||
"sia sufficiente dire che gli elfi non ci avrebbero mandato qua sotto se "
|
||||
"fossero delle creature amichevoli."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:308
|
||||
msgid "Fair Enough. Well, let's get them!"
|
||||
msgstr "Sufficentemente leale, Bene, Prendiamolo!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have failed... More of the Trolls' kin are arriving through the entrance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo fallito. . . Stanno arrivando altri Troll attraverso l'ingresso"
|
||||
msgstr "Abbiamo fallito... Stanno arrivando altri Troll attraverso l'ingresso"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:356
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5747,9 +5695,9 @@ msgstr ""
|
|||
"per i loro piani."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
|
||||
msgstr "Non può essere. . . Ho ancora tante cose da fare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non può essere già finita... Mi sono rimaste ancora tante cose da fare."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:22
|
||||
msgid "It is not yet my time! No!"
|
||||
|
@ -5783,23 +5731,20 @@ msgid "May the Lords of Light protect us all."
|
|||
msgstr "Possano i Signori della Luce proteggere noi tutti."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senza di lui la parte inferiore delle nostre navi sarà completamente "
|
||||
"vulnerabile. . ."
|
||||
"vulnerabile..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the days before Haldric the First saved our people, and founded the "
|
||||
"kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcuni giorni prima che Haldric I salvasse il nostro popolo, e fondasse il "
|
||||
"regno di Wesnoth, noi siamo venuti da una lontana isola sino all'Ovest. . . "
|
||||
"regno di Wesnoth, noi siamo venuti da una lontana isola sino all'Ovest... "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We were prosperous, and numerous. We lived in a rich land, with many Kings. "
|
||||
"Then THEY came, the Wesfolk. They were a wicked, brutal, and dirty lot. They "
|
||||
|
@ -5811,7 +5756,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Re. quando LORO vennero, i Wesfolk. erano cattivi, brutali e molto sporchi. "
|
||||
"Erano stati scacciati dalle loro case durante qualche guerra nelle terre più "
|
||||
"lontane dell'Ovest. I Wesfolk non erano numerosi ma usavano la magia nera e "
|
||||
"legioni di morti viventi."
|
||||
"legioni di morti viventi..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5839,7 +5784,6 @@ msgstr ""
|
|||
"possibile un commercio stabile con la nostra madrepatria."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Things only got worse when looking to the East. A strong, cold, ocean "
|
||||
"current swept down from the North in the Eastern ocean, pushing all ships "
|
||||
|
@ -5849,8 +5793,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Le cose andarono sempre peggio quando guardanmmo ad Est. Una forte, fredda "
|
||||
"corrente oceanica giunse dal Nord sino all'oceano Orientale, portando tutte "
|
||||
"le navi terribilmente fuori rotta. Le navi che riuscirono a giungere ad Est, "
|
||||
"ritornarono senza aver trovato null'alto che l'oceano aperto, e terribili "
|
||||
"mostri di mare. . . "
|
||||
"ritornarono senza aver trovato null'altro che l'oceano aperto e terribili "
|
||||
"mostri di mare... "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5879,23 +5823,21 @@ msgstr ""
|
|||
"distrazione contro il povero regno dei Wesfolk, ed i loro Signori dei Lich."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The new Crown Prince departed, with the largest army ever assembled on the "
|
||||
"Isle to make war with the Wesfolk. This is where our story begins..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il nuovo Principe della Corona partì, con l'armata più grande che sia mai "
|
||||
"stata schierata sull'isola per combattere la guerra contro i Wesfolk. Da "
|
||||
"qui, la nostra storia ha inizio. . . "
|
||||
"qui, la nostra storia ha inizio... "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:60
|
||||
msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle..."
|
||||
msgstr "Con la sofferenza di un altro Principe sulla stessa isola..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth..."
|
||||
msgstr "Questa è la storia di Haldric I, e l'Ascesa di Wesnoth. . ."
|
||||
msgstr "Questa è la storia di Haldric I e l'Ascesa di Wesnoth..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:19
|
||||
msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
|
||||
|
@ -5939,8 +5881,7 @@ msgstr "Non preoccuparti di ciò."
|
|||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Too bad that this isn't going as well as the beach... I miss the beach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Peccato che questo non sia andato bene come la spiaggia. . . Ho mancato la "
|
||||
"spiaggia."
|
||||
"Peccato che questo non sia come se fosse spiaggia... Ho mancato la spiaggia."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6046,6 +5987,14 @@ msgstr ""
|
|||
"abitanti simili ai rettili. Ci dev'essere rimasto poco di quello scalo al "
|
||||
"giorno d'oggi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Uh-huh. Have you considered that the unholy act of turning your best and "
|
||||
#~ "brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Uh-huh. Avete considerato che l'impuro atto di far diventare non-morti i "
|
||||
#~ "vostri migliori ed illuminati uomini ha causato la vostra caduta "
|
||||
#~ "nell'oscurità?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A Blob"
|
||||
#~ msgstr "Un Blob"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue