updated Slovak translation
This commit is contained in:
parent
18ab8696d7
commit
15c0e92829
3 changed files with 198 additions and 72 deletions
|
@ -91,17 +91,16 @@ msgid "Mal-Talar"
|
|||
msgstr "Mal-Talar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mal-Uldhar"
|
||||
msgstr "Mal-Talar"
|
||||
msgstr "Mal-Uldhar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:118
|
||||
msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upiraj se napadom, dokler se Dacyn jutri zvečer ne vrne"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:120
|
||||
msgid "Resist until Dacyn's return during in two days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upiraj se napadom, dokler se Dacyn čez dva dni ne vrne"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:79
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:87
|
||||
|
@ -129,13 +128,15 @@ msgstr "Gweddry umre"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:146
|
||||
msgid "What? What is going on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaj? Kaj se dogaja?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
|
||||
"cannot see me..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poglej na vzhod. Nemrtvi prihajajo! Ampak počakaj ... nekaj čutim ... ne "
|
||||
"morejo me videti ..,"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:80
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:77
|
||||
|
@ -149,56 +150,66 @@ msgid ""
|
|||
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
|
||||
"deceived me. Very well; destroy them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hm. Nič nenavadnega ne zaznam tukaj. Zgleda, da so me moji izvidniki "
|
||||
"prevarali. V redu, uničite jih."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:175
|
||||
msgid "Very well, Dark Archon. They will die. And then?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V redu, Temni Vladar, umrli bodo. In potem?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"On with the search. I trust you can defeat these men yourself? I have no "
|
||||
"time to waste here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nadaljujte z iskanjem. Vam lahko zaupam, da boste sami premagali te ljudi? "
|
||||
"Nimam časa, da bi ga tratil tu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:192
|
||||
msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaj?! Možje, k orožju! In kam je šel Dacyn?!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to hold "
|
||||
"this outpost. It appears we will die this day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nemrtvih je preveč, da bi jih lahko premagal ... ampak moji ukazi so, da "
|
||||
"branim to postojanko. Zgleda, da bomo danes umrli."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a "
|
||||
"reason for leaving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ampak ... nekako se mi zdi, da nas Dacyn ni zapustil. Za odhod je moral "
|
||||
"imeti dober razlog."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:223
|
||||
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gweddry? Dobro! Še si živ. Hitro, oditi moramo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:227
|
||||
msgid "Where did you go?! And where did you come from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kam si izginil?! In iz kje si se vrnil?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:231
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through "
|
||||
"this trapdoor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ni časa za razlago. Če želiš preživeti, boš zbežal skozi za skrivna vrata."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:235
|
||||
msgid "But what about the outpost?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ampak kaj pa postojanka?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is pointless to try to defend it. Now come on, we do not have much time "
|
||||
"to spare!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nima je smisla poskusiti obraniti. Zdaj pa pridi, nimamo več dosti časa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:244
|
||||
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
|
||||
|
@ -314,22 +325,28 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you. Now, I advise you join us. Undead have followed us into these "
|
||||
"caves, and they will kill you if you stay behind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvala. Svetujem vam, da se nam pridružite. Nemrtvi so nam sledili v te jame "
|
||||
"in če ostanete tu, vas bodo ubili."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:180
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. Now, I advise you join us. Undead are in these lands, and they "
|
||||
"will find these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvala. Svetujem vam, da se nam pridružite. Nemrtvi so v pokrajini in našli "
|
||||
"bodo te jame."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"My clan has lived in these caves for centuries. We will not leave now "
|
||||
"because of some roving undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moj klan živi tu že stoletja. Ne bomo zdaj odšli zaradi nekaj vandrajočih "
|
||||
"nemrtvih."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:190
|
||||
msgid "Very well. The best of luck in your battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V redu. Vso srečo pri vašem boju."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:210
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:376
|
||||
|
@ -369,11 +386,12 @@ msgid ""
|
|||
"leading east. That is unfortunate, for it will bring us further from Weldyn. "
|
||||
"But it is our only option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sledijo nam ... oditi moramo iz tega rova. Zgleda, da vodi proti vzhodu. Na "
|
||||
"žalost nas bo to privedlo še dlje of Weldyna. A to je naša edina možnost."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!"
|
||||
msgstr "Dosegli smo konec predora! Nad nami vidim dnevno svetlobo!"
|
||||
msgstr "Dosegli smo konec rova! Nad nami vidim dnevno svetlobo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:4
|
||||
msgid "An Unexpected Appearance"
|
||||
|
@ -393,9 +411,8 @@ msgid "Mal-Kallat"
|
|||
msgstr "Mal-Kallat"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat either enemy dark sorcerer"
|
||||
msgstr "Premagaj nekromanta ali liča"
|
||||
msgstr "Premagaj enega temnega čarovnika"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:118
|
||||
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
|
||||
|
@ -408,6 +425,9 @@ msgid ""
|
|||
"through the mountains... we must go east, or west, and hope we can get "
|
||||
"around them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Smo sredi vzhodnih gora, v prelazu, ki vodi na vzhod in zahod. Mi pa moramo "
|
||||
"na sever, da se srečamo z Owaecom, a ne moremo iti čez gore ... moramo na "
|
||||
"vzhod ali zahod, upajoč da jih lahko obidemo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:126
|
||||
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
|
||||
|
@ -425,19 +445,23 @@ msgstr "Ne!!! Ubila me bosta!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:138
|
||||
msgid "That would be your problem, then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To je tvoj problem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"These undead are toying with us! This here adept is weak - we may be able to "
|
||||
"take his castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti nemrtvi se igrajo z nami! Ta vajenec tu je šibek - mogoče nam uspe "
|
||||
"zavzeti njegovo trdnjavo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer "
|
||||
"to attack the western one, so we can get closer to Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dobra ideja. Zatem moramo ubiti še enega izmed temnih čarovnikov. Sam bi "
|
||||
"raje zahodnega, tako da bi lahko prišli bližje Wesnothu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:157
|
||||
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
|
||||
|
@ -478,10 +502,12 @@ msgid ""
|
|||
"pursued by fell undead, although they did not dare to enter the forest... "
|
||||
"yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nam dovolite, da nekaj časa počivamo na vašem ozemlju? Preganjajo nas zlobni "
|
||||
"nemrtvi, a ti si ne upajo v ta gozd ... vsaj trenutno ne."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:100
|
||||
msgid "Certainly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seveda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:104
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -524,12 +550,11 @@ msgid "What? Orcs! Where did they come from?"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I know not. But they are right in the Northern Path. You will have to fight "
|
||||
"them to move on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prav imajo glede Severne Poti. Spopasti se bomo morali s temi orki, če "
|
||||
"Ne vem. Ampak so prav na Severni Poti. Spopasti se bomo morali z njimi, če "
|
||||
"želimo nadaljevati pot."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:145
|
||||
|
|
|
@ -185,16 +185,16 @@ msgid ""
|
|||
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
|
||||
"sorcerer ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaskrbljujoče. Kaj se je zgodilo z Bjarnom? Zgleda, da bomo moral sami ubiti "
|
||||
"nekromanta."
|
||||
"Zaskrbljujoče. Kaj se je zgodilo z Bjarnom? Zgleda, da bomo morali sami "
|
||||
"ubiti nekromanta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:291
|
||||
msgid "Argh!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:295
|
||||
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
|
||||
msgstr "Dobro opravljeno nožje. Kje je pa Bjarn?"
|
||||
msgstr "Dobro opravljeno možje. Kje je pa Bjarn?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:300
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh. . ."
|
||||
|
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "To pa ni bilo tako težko!"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:488
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:256
|
||||
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
|
||||
msgstr "Vse je izgubljeno, ker sem umrl ..."
|
||||
msgstr "Zdaj ko sem umrl, je vse izgubljeno ..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
|
||||
msgid "The Chase"
|
||||
|
@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Pozdravljeni, jaz sem Brena. Videla sem, kako ste se borili proti zlobnim "
|
||||
"nemrtvim. V ničemer ne uživam bolje, kot pa v drobljenju teh okostnjakov in "
|
||||
"podobne zalege. Čeprav sem zamudila ta spopad, bi vam rada pomagala, pri "
|
||||
"podobne zalege. Čeprav sem zamudila ta spopad, bi vam rada pomagala pri "
|
||||
"vaših bodočih prizadevanjih."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:380
|
||||
|
@ -422,15 +422,15 @@ msgstr "Pohiti na sever in ustavi ugrabitelje"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:5
|
||||
msgid "Magic Gate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Čarobna vrata"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
|
||||
msgid "Guarded Castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastražen grad"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:60
|
||||
msgid "Rescue Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reši Bjarna"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:106
|
||||
msgid "Rotharik"
|
||||
|
@ -461,15 +461,15 @@ msgstr "Stražar gradu"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arne je prispel do gradu in takoj so prihiteli stražarji."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:237
|
||||
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stoj! Prijatelj ali sovražnik? Povej geslo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:242
|
||||
msgid "The password is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geslo je"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:245
|
||||
msgid "Alrek!"
|
||||
|
@ -477,114 +477,119 @@ msgstr "Alrek!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:249
|
||||
msgid "Wrong! Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Narobe! Umri!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:254
|
||||
msgid "Argol!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argol!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:258
|
||||
msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Joj, to je pa narobe. Kakšne zadnje besede?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:263
|
||||
msgid "Sithrak!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sithrak!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:267
|
||||
msgid "Pass, friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nadaljuj prijatelj."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:292
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
|
||||
"humans!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haha! Dolgo že nismo ubijali ljudi. Orožja hočejo kri. Zdaj ubijemo ljudi!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:296
|
||||
msgid ""
|
||||
"I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some "
|
||||
"orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vedel sem, da se bomo morali boriti za osvoboditev mojega brata! Pridite "
|
||||
"možje, pobijmo nekaj orkov."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:339
|
||||
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ste vi naša zamenjava? Lahko zdaj odidemo?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:343
|
||||
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um, da. V redu. Lahko greste."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:348
|
||||
msgid "Um, you're supposed to give the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um, povedati morate geslo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:352
|
||||
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oh, seveda. Skoraj sem pozabil."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:355
|
||||
msgid "Eleben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eleben."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:359
|
||||
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvala! Neprijetna formalnost, a ni?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:370
|
||||
msgid "Elbrethil."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elbrethil."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:374
|
||||
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "To je napačno geslo! To ni naša zamenjava! Po njih!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:379
|
||||
msgid "Toras."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toras."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:383
|
||||
msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Narobe! Ste mislili, da nas lahko preslepite v odhod? Umrite!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:397
|
||||
msgid "Nooo! This is the end..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neee! Konec je ..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:401
|
||||
msgid "There's a key in his robes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V njegovi halji je ključ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:405
|
||||
msgid ""
|
||||
"It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the "
|
||||
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To je zagotovo ključ do Bjarnove celice! Vzel ga bom. Komaj čakam da vidim "
|
||||
"brata. Pridite, osvobodimo ga."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:412
|
||||
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Premaknite Arneja do bratove celice in ga rešite"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:442
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count hundred pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poglejte kaj sem našel! Naštel sem sto kosov zlata."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:455
|
||||
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Poglejte kaj sem našel! Naštel sem petdeset kosov zlata."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:507
|
||||
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Našel sem Bjarna. V tej celici je."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:524
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Please help me to get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobro te je videti Arne. Prosim pomagaj mi priti iz te temnice."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:531
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must be one of Arne's men. Please help me to get out of this dungeon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ti si zagotovo Arnejev vojak. Prosim pomagaj mi priti iz te temnice."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:538
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -592,115 +597,131 @@ msgid ""
|
|||
"barrier. You must get the key from him to free me. You can only open it with "
|
||||
"the key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tisti prekleti temni čarodej Rotharik me je zaprl za to čarobno prepreko. Od "
|
||||
"njega moraš dobiti ključ, če me želiš rešiti. Samo s tistim ključem lahko "
|
||||
"pridem ven."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:550
|
||||
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ubij temnega čarodeja in dobi ključ do Bjarnove celice"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:587
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvala, da si me rešil. Skoraj sem izgubil upanje, da me boš osvobodil."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:592
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
|
||||
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, nič takega, nekaj Vilinov, en ali dva temna čarodeja, kup orkov in nekaj "
|
||||
"nemrtvih. Običajen delovni dan za nas plačance."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:597
|
||||
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvala da si mi prišel pomagati. Vrnimo se v vas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:632
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prepozni ste! Tvoj brat je že mrtev! Muhahahaha ..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:636
|
||||
msgid "Argh!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh!!!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
|
||||
msgid "Return to the Village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrnitev v vas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:51
|
||||
msgid "Find out what is happening in the village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ugotovi kaj se dogaja v vasi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:59
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:205
|
||||
msgid "Death of Bjarn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bjarn umre"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:92
|
||||
msgid "Tairach"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tairach"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:119
|
||||
msgid "Councillor Hoban"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Svetnik Hoban"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||||
"to greet us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Glej. Tvoja vas je takoj za temi hribi in že vidim ljudi, ki nas prihajajo "
|
||||
"pozdravit!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
|
||||
"over here!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne. Pred nečem bežijo. Ugotoviti moramo kaj se tam dogaja!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:158
|
||||
msgid "I think your village is protected well, though."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, mislim da je tvoja vas dobro zaščitena."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
|
||||
"going on here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tja moramo, da se pogovorimo s svetnikom Hobanom. Mogoče on ve kaj se tu "
|
||||
"dogaja."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:175
|
||||
msgid "I am glad to see you back again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vesel sem, da vas ste se vrnili."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:179
|
||||
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tudi jaz. Ampak kaj se dogaja z našo vasjo?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
|
||||
"It was noone here to stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"V času, ko te ni bilo, je orkovska roparska banda prevzela nadzor nad to "
|
||||
"regijo. Nikogar ni bilo, da bi jih ustavil."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||||
"long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Orkovski vodja nas hoče zasužnjiti. Prav dolgo ne bomo mogli več zdržati."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
|
||||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bodite previdni, odgovoren je za mnogo naših žrtev. Zelo malo ljudi je "
|
||||
"ostalo, ki lahko uporabljajo orožje, a poslal jih bom v pomoč pri boju."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:197
|
||||
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ubij Orkovskega mogočnika in osvobodi vas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:219
|
||||
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Končno je ork mrtev. Zdaj se lahko vrneš v svojo vas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damages the "
|
||||
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toliko je bilo uničenega, da bo težko popraviti vso škodo, ki so jo naredili "
|
||||
"orki in nemrtvi. Upam da se kaj takega ne ponovi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -708,15 +729,20 @@ msgid ""
|
|||
"ever got to face another grim foe to face, send me a messenger. I'll come as "
|
||||
"fast as I can, little brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zdaj pa moram oditi. Mene in moje može potrebujejo tudi drugi. A če se še "
|
||||
"kdaj soočiš s kakšnim težavnim sovražnikom, mi pošlji sla. Prišel bom, takoj "
|
||||
"ko bom mogel, mali bratec."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:241
|
||||
msgid "It is over, I am vanquished."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konec je, poražen sem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:268
|
||||
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dvomim, da še lahko koga rešimo iz teh vasi. Prepozno je."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:273
|
||||
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prešibek sem bil, da bi obvaroval te ljudi. Oh, le zakaj se je to zgodilo "
|
||||
"meni?!?"
|
||||
|
|
|
@ -1674,6 +1674,19 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: the arch mage's fireballs are magical, and always have a high "
|
||||
"chance of hitting an opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za pridobitev naziva Nadčarovnika je potreben dolgoleten študij in "
|
||||
"sposobnost bojevanja. Nadčarovniki najpogosteje zasedajo mesta v šolah ali "
|
||||
"kot svetovalci tistim dovolj pametnim, ki iščejo plodove njihove modrosti. "
|
||||
"Mnogo jih je na dobro plačanih mestih, ki jim dajejo možnost nemotenega "
|
||||
"raziskovanja, četudi včasih radi dajo hiter nasvet oziroma nalogo. Nekateri "
|
||||
"drugi se izogibajo civilizacije, preživljajo dneve kot samotarji, "
|
||||
"najpogosteje da proučujejo nekaj na kar drugi gledajo zviška.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Čeprav niso trenirane za kakršno koli vrsto boja, če je potreba Nadčarovnica "
|
||||
"pokaže vso moč njene umetnosti, česar ne smemo vzeti preveč nalahno. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Posebna opomba: Nadčarovnične ognjene krogle so čarobne in imajo vedno "
|
||||
"veliko možnost, da zadanejo nasprotnika."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Elyssa_Arch_Mage.cfg:87
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Elyssa_Great_Mage.cfg:76
|
||||
|
@ -1705,6 +1718,19 @@ msgid ""
|
|||
"Special Notes: the great mage's fireballs are magical, and always have a "
|
||||
"high chance of hitting an opponent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vsaka oseba, ki je kakorkoli omenjena za naziv Sijajnega čarovnika je skoraj "
|
||||
"legenda v svojem času in mestni kričači so se na silo morali naučiti "
|
||||
"diskretnosti pri rabi tega naslova. Zaslužnost za ta naslov skrbno "
|
||||
"premislijo vodilni čarodeji tistega časa in naslov mora biti potrjen z "
|
||||
"večino. Vseeno, kdorkoli je kadarkoli nominiran za naslov Sijajnega "
|
||||
"čarovnika je brez vprašanja mojster svojega poklica, in je v svoji "
|
||||
"izurjenosti že davno prehitel večino kolegov.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Čeprav niso bojevniki, je uporaba njihove umetnosti v boju nekaj, ob čemer "
|
||||
"se večina drugih vojakov samo občudujoče umakne.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Posebna opomba: Ognjene krogle Sijajnega čarovnika so čarobne in imajo vedno "
|
||||
"veliko možnost, da zadanjeo nasprotnika."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Elyssa_Red_Mage.cfg:4
|
||||
#: data/units/Human_Mage_Red.cfg:171
|
||||
|
@ -1813,6 +1839,20 @@ msgid ""
|
|||
"a high chance of hitting an opponent. The staff of a necromancer is marked "
|
||||
"with the plague, and any foe struck down by it will rise again in unlife."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Za enega največjih magičnih krogov je smatran krog črne magije, ki je "
|
||||
"umetnost prebujanja umrlih duš. To je bilo odkritje, ki je imelo grozne "
|
||||
"posledice in je povzročilo, da človeštvo obsoja črno magijo, kajti strahu je "
|
||||
"dala nove razsežnosti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ta sposobnost je v vseh pogledih korak naprej k nesmrtnosti. To je največja "
|
||||
"moč, ki jo temni čarovniki lahko dosežejo in pri tem ne izgubijo "
|
||||
"človečnosti. V primerjavi s smrtonosno močjo ličev zbledi, je pa res da so "
|
||||
"njihova umrljiva telesa zaradi nje močnejša in so nekakšen kontrast krhki, "
|
||||
"razpadajoči obliki liča. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Posebna opomba: Nekromantovi napadi na daleč so magični in imajo vedno "
|
||||
"veliko možnost, da zadanejo nasprotnika. Nekromantova čarobna palica je "
|
||||
"kužna in vsak, ki ga ubije, bo znova zaživel kot nemrtvi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Necromancer2.cfg:49
|
||||
#: data/units/Undead_Necro_Dark_Sorcerer.cfg:70
|
||||
|
@ -3972,6 +4012,8 @@ msgstr "2p - Blitz"
|
|||
msgid ""
|
||||
"A duel map for super fast play. Recommended setting of 2 gold per village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dvobojevalna karta za super hitro igranje. Priporočene nastavitve: 2 zlata "
|
||||
"na vas."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Blitz.cfg:19
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:43
|
||||
|
@ -4026,6 +4068,9 @@ msgid ""
|
|||
"victory is punctuated by the petrified forms of some of Wesnoth's greatest "
|
||||
"heroes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igralci morajo popeljati svoje enote skozi to ustrahujočo pokrajino, ki je "
|
||||
"bila nekoč dom legendarnega Starega Baziliska. Pot do zmage je postlana s "
|
||||
"kipi nekaj največjih herojev Wesnotha."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4050,6 +4095,26 @@ msgid ""
|
|||
"His home to steal the Basilisk's gold.\n"
|
||||
"(inscribed by Flametrooper)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vetrovi temnih oblakov pihajo tako hladno, \n"
|
||||
"Luna je bila visoko, noč je bila stara, \n"
|
||||
"Pogumen je bil Drak, ki je upal zapustiti \n"
|
||||
"Njegov dom, in oditi ukrasti Basilkovo zlato. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"To temno noč \n"
|
||||
"Pozabil je kar se je učil, \n"
|
||||
"Pogumen, a nespameten je odšel proti Baliskovi jami ,\n"
|
||||
"Letel je in ogenj v njemu je gorel. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ta ogenj gori več ne, \n"
|
||||
"Za Baliska, z močnim rjovežem, \n"
|
||||
"Ohladil ga je do kosti, in spremenil ga je v kamen, \n"
|
||||
"In tak za večno. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vetrovi temnih oblakov pihajo tako hladno, \n"
|
||||
"Luna je bila visoko, noč je bila stara, \n"
|
||||
"Pogumen je bil Drak, ki je upal zapustiti \n"
|
||||
"Njegov dom, in oditi ukrasti Basilkovo zlato. \n"
|
||||
"(pesem vpisana s strani Flametrooperja)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:101
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4724,23 +4789,31 @@ msgid ""
|
|||
" Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over "
|
||||
"open water."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Duhovi imajo nenavadne odpornosti in se čez vodna telesa premikajo precej "
|
||||
"počasi."
|
||||
|
||||
#: data/special-notes.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit's holy attack deals tremendous damage to the undead, and even "
|
||||
"some to living creatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Sveti napad te enote nemrtvim povzroči neznansko škodo; nekaj pa tudi "
|
||||
"živečim bitjem."
|
||||
|
||||
#: data/special-notes.cfg:8
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit is capable of basic healing, though it can only delay the effects "
|
||||
"of poison, not cure them entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ta enota je sposobna osnovnega zdravljenja, a lahko le zadrži učinke "
|
||||
"strupa, ne more ga odstraniti."
|
||||
|
||||
#: data/special-notes.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Ta enota je sposobna zdraviti druge okoli sebe in jih po potrebi "
|
||||
"razstrupiti."
|
||||
|
||||
#: data/special-notes.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4759,6 +4832,8 @@ msgid ""
|
|||
" The leadership of this unit enables friendly units next to it to deal more "
|
||||
"damage in combat, though this only applies to units of lower level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voditeljske sposobnosti te enote omogočajo, da se okoliške prijateljske "
|
||||
"enote bojujejo bolje, vendar to velja le za enote nižjega nivoja."
|
||||
|
||||
#: data/special-notes.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue