updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-09-15 14:10:04 +00:00
parent 7b3a16dbf4
commit 15acd2a88e
11 changed files with 23 additions and 49 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2784,7 +2784,6 @@ msgstr ""
"Orks zu vernichten, bevor sie schlimmere Schäden anrichten können."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"It shall be so. But it is also to be thought that you three have served Us, "
"and Our Kingdom, full well. We are minded to reward you."

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5247,7 +5247,6 @@ msgid "Hurrah! We've killed their leader"
msgstr "Hervorragend. Wir haben ihren Anführer erschlagen."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:901
#, fuzzy
msgid ""
"Our leader is dead, but it matters not! Time enough to appoint a new leader "
"after the battle is won! Fight on to the last, comrades!"

View file

@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 18:02+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:02+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -789,7 +789,6 @@ msgstr ""
"gestartet wird."
#: src/game_preferences_display.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
msgstr ""
"Keine Grafikthemen gefunden. Versucht die Einstellungen in einem laufenden "

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 20:30+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:02+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -981,7 +981,6 @@ msgid "5p - Auction-X"
msgstr "5S - Wer zuletzt lacht..."
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
#, fuzzy
msgid ""
"4 players surround a central keep, play vs the AI survival style, or as a "
"FFA or 4 vs. 1. The center player will need more gold in a 4 vs. 1 or FFA, "

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2429,18 +2429,17 @@ msgstr ""
"ist mit mir? Was soll ich machen?"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:291
#, fuzzy
msgid ""
"Well, you are a member of the Wesnothian army. Why don't you rejoin it? See "
"if you can run past those elves to our southeast..."
msgstr ""
"Nun, ihr seid ein Mitglied der Armee von Wesnoth. Warum schließt ihr euch "
"nicht wieder den Euren an? Versucht im Südosten durchzubrechen."
"nicht wieder den Euren an? Versucht im Südosten durchzubrechen..."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301
#, fuzzy
msgid "... and then ride south until you reach one of your outposts."
msgstr "Reitet dann südwärts, bis ihr einen eurer Außenposten erreicht."
msgstr ""
"... und reitet dann südwärts, bis ihr einen eurer Außenposten erreicht."
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305
msgid ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -155,7 +155,6 @@ msgstr ""
"bestimmte, welche Gebiete den Orks und welche den Menschen gehören sollten."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_Of_Peace.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"So impressed was Rahul with the intelligence, prowess and leadership of "
"Black-Eye Karun that he invited him to join the Northern Alliance. After "
@ -2518,7 +2517,6 @@ msgstr ""
"die genaue Position der feindlichen Streitkräfte festzustellen."
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:149
#, fuzzy
msgid ""
"The horde was then split into two forces. On the advice of the shamans, "
"Kapou'e placed one force under the leadership of Shan Taum the Smug, who - "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3837,7 +3837,6 @@ msgstr ""
"sollte dies eine angemessene Aufgabe für euch sein."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:344
#, fuzzy
msgid ""
"Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark "
"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -220,7 +220,6 @@ msgstr ""
"gegen so etwas!!"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374
#, fuzzy
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
msgstr ""
"Mein Kind, du hast 32 Lebenspunkte und ein Schwert. Ich bin mir ziemlich "
@ -303,7 +302,6 @@ msgid "The DUMMY gets a turn?"
msgstr "Die PUPPE erhält einen Zug?"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:470
#, fuzzy
msgid ""
"Yes: it's a magical quintain.\n"
"See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does "

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 15:59+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1260,7 +1260,6 @@ msgid "Elvish Rider"
msgstr "Elfenkundschafter"
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"The master horsemen of the elves are able to move through forests at a speed "
"which would be suicidal for any human. Awe of the rider is quite justified - "
@ -2869,7 +2868,6 @@ msgid "Outlaw Ranger"
msgstr "Pelzjäger"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ranger.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"Rangers are wild men and masters of forest and hills. They are excellent "
"trackers, scouts, and archers, moving freely through the countryside under "
@ -3424,7 +3422,6 @@ msgid "Fire Dragon"
msgstr "Feuerdrache"
#: data/core/units/monsters/Fire_Dragon.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"A dragon is a legendary creature, normally seen only in fantastic tales. "
"They are very rare, and were it not for the historical events, the "
@ -3763,7 +3760,6 @@ msgid "Orcish Archer"
msgstr "Orkschütze"
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
"especially youths and and those of slight build, are pragmatic enough to use "
@ -3958,7 +3954,6 @@ msgid "Orcish Sovereign"
msgstr "Orkheerführer"
#: data/core/units/orcs/Sovereign.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"From time to time, an orc will arise who has a natural charisma and command "
"over his ilk. If they are also strong and cunning, they will inevitably find "
@ -4381,7 +4376,6 @@ msgid "Necrophage"
msgstr "Leichenfresser"
#: data/core/units/undead/Corpse_Necrophage.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"The necrophage, or 'devourer of the dead', is a monstrous, corpulent thing, "
"which bears only a crude resemblance to a man. They appear to be quite "
@ -4540,7 +4534,6 @@ msgid "Dark Sorcerer"
msgstr "Schwarzer Magier"
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"The dread inspired by black magic comes chiefly from how little is known "
"about it by the common man. Dark sorcerers have begun to unlock the secrets "
@ -4763,7 +4756,6 @@ msgid "Draug"
msgstr "Knochenschlächter"
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"There is little left, in these towering ruins, of the men they once were. "
"Warriors at heart, they are now lost in the dream of unlife; wandering "

View file

@ -7,15 +7,15 @@
# Allefant <allefant@gmail.com>, 2007.
# elias <(null)>, 2007.
# Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>, 2007.
#
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 14:33+0200\n"
"Last-Translator: Allefant <allefant@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -5581,7 +5581,6 @@ msgstr ""
"eingeritzt hat, und warum?"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_Hunting_Dwarves.cfg:2242
#, fuzzy
msgid ""
"Based on the runes covering the walls this must be the tomb of some ancient "
"dwarf. The tomb seems empty except for this ornate stone coffin. The "
@ -13405,7 +13404,6 @@ msgstr ""
"Lächeln, ihr ..."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:291
#, fuzzy
msgid ""
"Zhul's funeral was a huge ceremony, like those she told us about from ages "
"ago. I led a procession of our few remaining priestesses and all of the "
@ -14319,7 +14317,6 @@ msgstr ""
"unübertroffen, aber dafür fehlt es ihnen an Kampfstärke."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Desert_Sentinel.cfg:34
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when it "
"is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are deadly "
@ -14981,7 +14978,6 @@ msgstr ""
"Schwertangriff, fällt es ihnen erschreckend leicht ihre Gegner zu töten."
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Nym_Sentinel.cfg:33
#, fuzzy
msgid ""
"Desert Sentinels patrol the sands; they are trained to avoid enemies when it "
"is advantageous. They can cripple opponents with their bolas and are deadly "
@ -15028,7 +15024,7 @@ msgstr "Frostwelle"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Spider_Lich.cfg:45
msgid "shadow wave"
msgstr ""
msgstr "Schattenwelle"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Troll_Shaman.cfg:4
msgid "Troll Shaman"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-15 15:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-14 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:05+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1177,7 +1177,6 @@ msgstr ""
"Einheiten könnt Ihr aus mehreren Aufstiegsmöglichkeiten auswählen."
#: data/core/help.cfg:227
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -2098,7 +2097,6 @@ msgid "Mushroom Grove"
msgstr "Pilzhain"
#: data/core/help.cfg:526
#, fuzzy
msgid ""
"Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which "
"thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy "
@ -4312,9 +4310,8 @@ msgid "race^Undead"
msgstr "Untote"
#: data/core/units.cfg:94
#, fuzzy
msgid "race^Bats"
msgstr "Nagas"
msgstr "Fledermäuse"
#: data/core/units.cfg:100 data/hardwired/english.cfg:30
msgid "race^Ogres"
@ -7161,7 +7158,6 @@ msgid "neutral"
msgstr "neutral"
#: src/upload_log.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
"Wesnoth relies on volunteers like yourself for feedback, especially "
"beginners and new players. Wesnoth keeps summaries of your games: you can "