Updated German translation and changelog (again!)
This commit is contained in:
parent
fe28bbb8f7
commit
153e8728d5
2 changed files with 203 additions and 150 deletions
|
@ -9,6 +9,9 @@ CVS HEAD:
|
|||
* language fixes and polishing (English)
|
||||
* scenario revisions for 'The Heir to the Throne' campaign:
|
||||
* tweaks to several maps
|
||||
* difficulty balancing for most scenarios
|
||||
* scenario revisions for 'Son of the Black Eye' campaign:
|
||||
* End of Peace
|
||||
* scenario revisions for 'The Eastern Invasion' campaign:
|
||||
* Escape Tunnel
|
||||
* fixed editor to work with zipios support enabled
|
||||
|
|
350
po/wesnoth/de.po
350
po/wesnoth/de.po
|
@ -2,14 +2,14 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-28 22:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 01:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-29 14:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -101,6 +101,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Fundamentals of Gameplay"
|
||||
msgstr "Grundlegendes zum Spiel"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
|
||||
|
@ -111,14 +112,13 @@ msgid ""
|
|||
"mind that this is just an outline - for special exceptions and situations, "
|
||||
"please follow the links included."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Auf dieser Seite erfahren Sie alles, was Sie wissen müssen, um Battle for "
|
||||
"Auf dieser Seite erfahrt Ihr alles, was Ihr wissen müsst, um Battle for "
|
||||
"Wesnoth zu spielen. Es wird erklärt, wie man spielt und wie das Spiel "
|
||||
"grundlegend funktioniert. Wenn Sie mehr wissen wollen, sollten Sie in "
|
||||
"grundlegend funktioniert. Wenn Ihr mehr wissen wollt, solltet Ihr unter "
|
||||
"<ref>dst=basic_strategy text='Wichtige Strategien'</ref> und "
|
||||
"<ref>dst=multiplayer_strategy text='Multiplayer-Strategien'</ref> "
|
||||
"nachschauen. Denken Sie daran, dass dies hier nur ein grober Überblick ist; "
|
||||
"für spezielle Situationen und Ausnahmen folgen Sie bitte den angegebenen "
|
||||
"Links."
|
||||
"nachschauen. Bedenkt das dies hier nur ein grober Überblick ist; für "
|
||||
"spezielle Situationen und Ausnahmen folgt bitte den angegebenen Verweisen."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:70
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -142,20 +142,22 @@ msgstr ""
|
|||
"vielleicht sinnvoll, den Schwierigkeitsgrad <italic>text=leicht</italic> zu "
|
||||
"wählen."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"While playing, keep in mind that if you mouse-over many items on the menu "
|
||||
"bar to the right, a brief description will pop up explaining that item. This "
|
||||
"is especially useful when you encounter new abilities for the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie während des Spiels die Maus über die Menüleiste rechts bewegen, "
|
||||
"bekommen Sie zu den meisten Dingen eine kurze Beschreibung. Das ist vor "
|
||||
"allem sinnvoll wenn Sieneue Eigenschaften zum ersten mal sehen."
|
||||
"Wenn Ihr während des Spiels die Maus über die Menüleiste rechts bewegt, "
|
||||
"bekommt Ihr zu den meisten Dingen eine kurze Beschreibung. Das ist vor allem "
|
||||
"sinnvoll, wenn Ihr neue Eigenschaften zum ersten mal seht."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:78
|
||||
msgid "Recruiting and Recalling"
|
||||
msgstr "Ausbildung und Einberufung"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the start of any battle, and at times during it, you will need to recruit "
|
||||
|
@ -167,17 +169,18 @@ msgid ""
|
|||
"cost. Click on a unit to see its statistics to the left, then press the "
|
||||
"recruit button to recruit it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Am Anfang einer Schlacht, und manchmal auch während des Kampfes, müssen Sie "
|
||||
"Truppen für Ihre Armee ausbilden. Dafür muss Ihr Anführer (Konrad in der "
|
||||
"Kampagne »Der Thronerbe«) auf dem Burgfried-Feld in einer Burg stehen. Sie "
|
||||
"können dann entweder »Ausbilden« im Menü auswählen oder nach einem "
|
||||
"Am Anfang einer Schlacht und manchmal auch während des Kampfes, müsst Ihr "
|
||||
"Eure Truppen für Eure Armee ausbilden. Dafür muss Euer Anführer (Konrad in "
|
||||
"der Kampagne »Der Thronerbe«) auf dem Bergfried-Feld in einer Burg stehen. "
|
||||
"Ihr könnt dann entweder »Ausbilden« im Menü auswählen oder nach einem "
|
||||
"Rechtsklick auf ein Hexfeld <italic>text=Ausbilden</italic> auswählen. "
|
||||
"Danach erscheint das Ausbildungsmenü, wo alle Einheitenarten, die "
|
||||
"Danach erscheint das Ausbildungsmenü, wo alle Einheitentypen, die "
|
||||
"ausgebildet werden können, aufgelistet sind. Neben den Einheiten ist "
|
||||
"angegeben, wieviel die Ausbildung kostet. Wenn Sie auf eine Einheit klicken, "
|
||||
"erscheinen ihre Eigenschaften auf der linken Seite. Sie können dann den "
|
||||
"angegeben, wieviel die Ausbildung kostet. Wenn Ihr eine Einheit wählt, "
|
||||
"erscheinen ihre Eigenschaften auf der linken Seite. Ihr könnt dann den "
|
||||
"»Ausbilden«-Button drücken, um die Einheit auszubilden."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -189,10 +192,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn Sie über einen Rechtsklick auf ein Hexfeld zum Ausbildungsmenü gekommen "
|
||||
"sind, wird die neue Einheit dort erscheinen. Sonst wird sie auf einem freien "
|
||||
"Feld in der Burg ausgesetzt. Sie können nur solange Einheiten ausbilden, wie "
|
||||
"es freie Hexfelder in der Burg gibt und solange sie genug Gold haben."
|
||||
"Wenn Ihr über einen Rechtsklick auf ein Hexfeld zum Ausbildungsmenü gekommen "
|
||||
"seid, wird die neue Einheit dort erscheinen. Sonst wird sie auf einem freien "
|
||||
"Feld in der Burg ausgesetzt. Ihr könnt nur solange Einheiten ausbilden, "
|
||||
"solange es freie Hexfelder in der Burg gibt und solange Ihr genug Gold habt."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:83
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -206,6 +209,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ausgebildete Einheiten erhalten zwei zufällig gewählte <ref>dst=traits "
|
||||
"text=Charakteristiken</ref>, die ihre Eigenschaften verändern."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:85
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -217,11 +221,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"In späteren Szenarien können Sie Überlebende aus früheren Schlachten "
|
||||
"In späteren Szenarien könnt Ihr Überlebende aus früheren Schlachten "
|
||||
"einberufen. Das funktioniert genauso wie das Ausbilden, kostet aber immer 20 "
|
||||
"Gold. Im Auswahlmenü werden alle überlebenden Einheiten der vergangenen "
|
||||
"Szenarien angezeigt."
|
||||
"Goldstücke. Im Auswahlmenü werden alle überlebenden Einheiten der "
|
||||
"vergangenen Szenarien angezeigt."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -232,15 +237,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sie sollten beachten, das Einheiten nicht nur bei der Ausbildung und "
|
||||
"Einberufung Gold kosten, sondern auch Unterhaltskosten haben. Gehen Sie zu "
|
||||
"Ihr solltet beachten, das Einheiten nicht nur bei der Ausbildung und "
|
||||
"Einberufung Gold kosten, sondern auch Unterhaltskosten haben. Geht zu "
|
||||
"<ref>dst=inkome_and_upkeep text='Einkommen und Unterhaltskosten'</ref>, wenn "
|
||||
"Sie dazu mehr Informationen möchten."
|
||||
"Ihr dazu mehr Informationen möchtet."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:92 src/help.cpp:1194 src/help.cpp:1195
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr "Bewegungskosten"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Movement in Battle for Wesnoth is simple: Simply click on the unit you wish "
|
||||
|
@ -252,9 +258,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Das Bewegen von Einheiten in Battle for Wesnoth ist einfach: Klickt zuerst "
|
||||
"auf die zu bewegende Einheit und danach auf das gewünschte Zielfeld. Wenn "
|
||||
"eine Einheit selektiert ist, werden alle erreichbaren Felder hervorgehoben "
|
||||
"und alle anderen bedeckt. Wenn Sie mit der Maus über ein entferntes Feld "
|
||||
"fahren, wird angezeigt, wieviele Züge die Einheit bis dahin benötigt. Wenn "
|
||||
"eine Einheit ausgewählt ist, werden alle erreichbaren Felder hervorgehoben "
|
||||
"und alle anderen bedeckt. Wenn Ihr mit der Maus über ein entferntes Feld "
|
||||
"fahrt, wird angezeigt, wieviele Züge die Einheit bis dahin benötigt. Wenn "
|
||||
"Ihr das Feld anklickt, wird sich die Einheit schnellst möglich dort hin "
|
||||
"bewegen."
|
||||
|
||||
|
@ -367,6 +373,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<header>text='Trefferwahrscheinlichkeit'</header>"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -387,10 +394,11 @@ msgstr ""
|
|||
"kann über einen Rechtsklick auf die Einheit, Auswahl von "
|
||||
"»Einheitsbeschreibung« und anschließendem Klick auf "
|
||||
"<italic>text='Geländemodifikatoren'</italic> eingesehen werden. Elfen "
|
||||
"verfügen zum Beispiel im Wald einen Verteidigungswert von 70%. Ein Angreifer "
|
||||
"hat also nur eine 30%-Chance, eine elfische Einheit zu treffen. Umgekehrt "
|
||||
"funktioniert das genauso."
|
||||
"verfügen zum Beispiel im Wald über einen Verteidigungswert von 70%. Ein "
|
||||
"Angreifer hat also nur eine 30%-Chance, eine elfische Einheit zu treffen. "
|
||||
"Umgekehrt funktioniert das genauso."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -401,7 +409,7 @@ msgid ""
|
|||
"chance to hit, regardless of terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Wie schon angedeutet gibt es zwei Ausnahmen zu dieser Regel: "
|
||||
"Wie schon angedeutet gibt es zwei Ausnahmen bei dieser Regel: "
|
||||
"<ref>dst=magical_attacks text='Magische Angriffe'</ref> und Angriffe bei "
|
||||
"denen die Fertigkeit <ref>dst=ability_marksman text='Schießkunst'</ref> eine "
|
||||
"Rolle spielt. Magische Angriffe haben grundsätzlich eine 70%-"
|
||||
|
@ -418,6 +426,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<header>text=Schaden</header>"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -431,8 +440,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jeder Angriff, der trifft, verursacht eine bestimmte Menge an Schaden, je "
|
||||
"nach Art des Angriffs. Ein Elfenkrieger mit einer 5-4 Schwertattacke "
|
||||
"Jeder Angriff, der trifft, verursacht, je nach Art des Angriffs, eine "
|
||||
"bestimmte Menge an Schaden. Ein Elfenkrieger mit einer 5-4 Schwertattacke "
|
||||
"verursacht beispielsweise einen Grundschaden von 5 Punkten. Dieser Wert wird "
|
||||
"normalerweise noch von zwei Faktoren beeinflusst: "
|
||||
"<ref>dst=damage_type_and_resistance text='Resistenzen'</ref> und "
|
||||
|
@ -474,6 +483,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Resistenzen gegen manche Schadensarten haben, was den Schaden, den sie durch "
|
||||
"diese Schadensart bekommen, verändert."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -485,11 +495,11 @@ msgid ""
|
|||
"by that type."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Resistenzen funktionieren sehr einfach: Wenn eine Einheit eine 40%tige "
|
||||
"Resistenz gegen eine Schadensart hat, erleidet sie bei einer Attacke dieses "
|
||||
"Typs 40% weniger Schaden. Eine Einheit kann auch besonders verwundbar für "
|
||||
"eine Schadensart sein. Bei einer Resistenz von -100% erleidet die Einheit "
|
||||
"100% mehr Schaden bei einem Angriff dieser Art."
|
||||
"Resistenzen funktionieren sehr einfach: Wenn eine Einheit über eine 40%tige "
|
||||
"Resistenz gegen eine Schadensart verfügt, erleidet sie bei einer Attacke "
|
||||
"dieses Typs 40% weniger Schaden. Eine Einheit kann auch besonders verwundbar "
|
||||
"für eine Schadensart sein. Bei einer Resistenz von -100% erleidet die "
|
||||
"Einheit 100% mehr Schaden bei einem Angriff dieser Art."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -513,6 +523,7 @@ msgstr "Tageszeit"
|
|||
msgid "Dawn"
|
||||
msgstr "Morgengrauen"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth games usually take place with a regular cycle between day and night. "
|
||||
|
@ -523,8 +534,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spiele in Wesnoth haben normalerweise einen regelmäßigen Tageszeiten-Zyklus. "
|
||||
"Die aktuelle Tageszeit ist ersichtlich direkt unter der Übersichtskarte oben "
|
||||
"rechts.\n"
|
||||
"Die aktuelle Tageszeit wird direkt unter der Übersichtskarte in der oberen "
|
||||
"rechten Ecke angezeigt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Der normale Tag/Nacht-Zyklus sieht folgendermaßen aus:\n"
|
||||
|
||||
|
@ -559,6 +570,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Vormittag und Nachmittag zählen als Tag, Erste und Zweite Wache als Nacht."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
# Eventuell Übernahme der Definitonen für redlich/lichtscheu
|
||||
#: data/help.cfg:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -574,24 +587,26 @@ msgstr ""
|
|||
"Die Tageszeit beeinflusst den Schaden, der von bestimmten Einheiten "
|
||||
"ausgerichtet wird wie folgt:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rechtschaffene Einheiten teilen tagsüber 25% mehr Schaden aus, und nachts "
|
||||
"dafür 25% weniger.\n"
|
||||
"Chaotische Einheiten teilen tagsüber 25% weniger Schaden aus, und nachts "
|
||||
"Redliche Einheiten teilen tagsüber 25% mehr Schaden aus, und nachts dafür "
|
||||
"25% weniger.\n"
|
||||
"Lichtscheue Einheiten teilen tagsüber 25% weniger Schaden aus, und nachts "
|
||||
"dafür 25% mehr.\n"
|
||||
"Neutrale Einheiten werden von den Tageszeiten nicht beeinflusst."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep in mind that some scenarios take place underground, where it is "
|
||||
"perpetually night!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergessen Sie nicht, das manche Szenarios unter der Erdoberfläche "
|
||||
"stattfinden. Dort ist es immer Nacht!"
|
||||
"Vergesset nicht, das manche Szenarios unter der Erdoberfläche stattfinden. "
|
||||
"Dort ist es immer Nacht!"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:159
|
||||
msgid "Experience and Advancement"
|
||||
msgstr "Erfahrung und Stufenanstieg"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"If both units survive a combat, they gain a number of experience points "
|
||||
|
@ -599,11 +614,12 @@ msgid ""
|
|||
"combat, however, it gains much more experience - 4 for a level 0 unit, 8 for "
|
||||
"level 1, 16 for level 2, 24 for level 3, and so forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn beide Einheiten einen Kampf überleben, bekommen Sie die "
|
||||
"Wenn beide Einheiten einen Kampf überleben, bekommen sie die "
|
||||
"Erfahrungspunkte (Abk. EP) in Höhe der Stufe des Gegners. Wenn eine Einheit "
|
||||
"eine andere tötet, bekommt sie viel mehr Erfahrung: 4 für eine Stufe-0-"
|
||||
"Einheit, 8 für Stufe 1, 16 für Stufe 2, 24 für Stufe 3 usw."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -618,9 +634,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Einheiten benötigen eine bestimmte Anzahl von Erfahrungspunkten, um eine "
|
||||
"Stufe aufzusteigen (20% weniger bei Einheiten mit der Charakteristik "
|
||||
"»Intelligent«). Sobald sie diese Anzahl an Punkten erreicht haben, steigen "
|
||||
"sie eine Stufe auf und werden vollständig geheilt. Manchmal müssen Sie "
|
||||
"zwischen mehreren Aufstiegsoptionen wählen."
|
||||
"sie eine Stufe auf und werden vollständig geheilt. Bei einigen Einheiten "
|
||||
"könnt Ihr aus mehrer Aufstiegsmöglichkeiten auswählen."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -630,25 +647,28 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die meisten Einheiten steigen bis zur dritten Stufe auf; dies gilt aber "
|
||||
"nicht immer. Manchmal sind es weniger und manche Einheiten (z.B. "
|
||||
"<ref>dst=unit_mage text='Magier'</ref>) verfügen sogar über vier."
|
||||
"Die meisten Einheiten können nur bis zur dritten Stufe aufsteigen; dies gilt "
|
||||
"aber nicht immer. Manchmal können es weniger Stufen sein und einige "
|
||||
"Einheiten (z.B. <ref>dst=unit_mage text='Magier'</ref>) verfügen sogar über "
|
||||
"dererlei vier."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:169
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
msgstr "Heilung"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"In combat, your units will inevitably take damage. Wesnoth offers several "
|
||||
"ways for your units to heal, all of which take place at the beginning of "
|
||||
"your turn, before you take action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Im Kampf werden Ihre Einheiten unvermeidlich verletzt werden. In Wesnoth "
|
||||
"Im Kampf werden Eure Einheiten unvermeidlich verletzt werden. In Wesnoth "
|
||||
"gibt es verschiedene Möglichkeiten, diesen Schaden zu heilen. Schaden wird "
|
||||
"immer am Anfang Ihres Zuges, bevor Sie etwas tun können, geheilt."
|
||||
"immer vor Beginn Eures Zuges geheilt."
|
||||
|
||||
# edited by ivanovic
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -659,16 +679,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Rasten: Eine Einheit, die sich nicht bewegt und auch nicht angreift, erhält "
|
||||
"2 Lebenspunkte (Abk. LP) am Anfang des nächsten Zuges."
|
||||
"2 Lebenspunkte am Anfang des nächsten Zuges."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Villages: A unit which starts a turn in a village will heal 8HP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Dörfer: Wenn eine Einheit sich am Ende des Zuges in einem Dorf befindet, "
|
||||
"heilt sie 8 Punkte."
|
||||
"Dörfer: Wenn sich eine Einheit zu Beginn ihres Zuges in einem Dorf befindet, "
|
||||
"erhält sie 8 LP zurück."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:174
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -681,6 +702,7 @@ msgstr ""
|
|||
"B. Trolle) heilen jeden Zug automatisch 8 Punkte."
|
||||
|
||||
# edited by ivanovic
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -690,12 +712,14 @@ msgid ""
|
|||
"damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Heilende Einheiten: Einheiten mit der <ref>dst=ability_heals text='Heilung'</"
|
||||
"ref>-Fähigkeit heilen 4 Lebenspunkte bei allen direkt benachbarten Einheiten "
|
||||
"oder verhindern Giftschaden. Dabei wird eine Einheit höchstens um 8LP "
|
||||
"geheilt."
|
||||
"Heilkundige Einheiten: Einheiten die über die <ref>dst=ability_heals "
|
||||
"text='Heilen'</ref> Fertigkeit verfügen, heilen bei allen direkt "
|
||||
"benachbarten Einheiten 4 LP in jeder Runde oder verhindern einen möglichen "
|
||||
"Lebenspunkteverlust durch Gift. Dabei kann eine Einheit höchstens 8 LP "
|
||||
"zurück gewinnen."
|
||||
|
||||
# edited by ivanovic
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -706,11 +730,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Einheiten mit der Fertigkeit <ref>dst=ability_cures text='Kurieren'</ref> "
|
||||
"heilen 8 Lebenspunkte bei benachbarten Einheiten oder heilen eine Einheit "
|
||||
"von ihrer Vergiftung. Es werden bei der betroffenen Einheit höchstens 18LP "
|
||||
"geheilt."
|
||||
"Kurierende Einheiten: Einheiten die über die <ref>dst=ability_cures "
|
||||
"text='Kurieren'</ref> Fertigkeit verfügen, heilen bei allen direkt "
|
||||
"benachbarten Einheiten 8 LP in jeder Runde oder kurieren sie von einer "
|
||||
"eventuellen Vergiftung. Dabei kann eine Einheit höchstens 18 LP zurück "
|
||||
"gewinnen."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -721,14 +747,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ihr solltet beachten, dass Rasten mit anderen Heilungsformen kombiniert "
|
||||
"werden kann, aber alle anderen Arten nicht miteinander kombiniert werden "
|
||||
"können. Weiterhin werden Einheiten zwischen Szenarien vollständig geheilt."
|
||||
"Ihr solltet beherzigen, dass nur Rasten mit anderen Heilungsformen "
|
||||
"kombiniert werden kann. Zudem werden alle Einheiten zwischen zwei Szenarios "
|
||||
"vollständig geheilt."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:184
|
||||
msgid "Income and Upkeep"
|
||||
msgstr "Einkommen und Unterhalt"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"In Wesnoth, it is not enough simply to recruit units and fight. You must "
|
||||
|
@ -737,10 +764,11 @@ msgid ""
|
|||
"Income and Upkeep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es reicht in Wesnoth nicht, einfach Einheiten auszubilden und zu kämpfen. "
|
||||
"Sie müssen auch auf Ihr Gold achten, besonders in Kampagnen, wo Sie einen "
|
||||
"Teil Ihres Goldes zum nächsten Szenario mitnehmen können. Es gibt hier zwei "
|
||||
"Dinge zu beachten: Einkommen und Unterhalt."
|
||||
"Ihr müsst auf Euer Gold achten, besonders in Kampagnen, wo Ihr einen Teil "
|
||||
"Eures Goldes ins nächste Szenario mitnehmen könnt. Es gibt hier zwei Dinge "
|
||||
"zu beachten: Einkommen und Unterhalt."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -752,11 +780,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mit dem Einkommen ist es einfach: Sie bekommen für jedes Dorf, das Sie "
|
||||
"kontrollieren, 1 Goldstück pro Zug. Wenn Sie also zehn Dörfer haben, würden "
|
||||
"Sie zehn Goldstücke bekommen. Leider werden Ihnen davon die Unterhaltskosten "
|
||||
"Mit dem Einkommen ist es einfach: Ihr bekommt für jedes Dorf, das Ihr "
|
||||
"kontrolliert, 1 Goldstück pro Zug. Wenn Ihr also zehn Dörfer habt, würdet "
|
||||
"Ihr zehn Goldstücke erhalten. Leider werden Ihnen davon die Unterhaltskosten "
|
||||
"noch abgezogen."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -771,12 +800,13 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jede Einheit braucht zum Unterhalt einen Betrag an Goldstücken gleich ihrer "
|
||||
"Stufe. Sie können allerdings soviel Stufen von Einheiten, wie Sie Dörfer "
|
||||
"haben, ohne Kosten unterhalten. Für jede Einheits-Stufe darüber hinaus "
|
||||
"müssen Sie ein Goldstück zahlen. Wenn Sie zum Beispiel zwölf Stufe-1-"
|
||||
"Einheiten haben und zehn Dörfer kontrollieren, müssen Sie zwei Stück Gold "
|
||||
"Stufe. Ihr könnt allerdings soviel Stufen von Einheiten, wie Ihr Dörfer Euer "
|
||||
"Eigen nennt, ohne Kosten unterhalten. Für jede Einheitsstufe darüber hinaus "
|
||||
"müsst Ihr ein Goldstück zahlen. Wenn Ihr zum Beispiel über zwölf erststufige "
|
||||
"Einheiten verfügt und zehn Dörfer kontrolliert, müsset ihr zwei Stücke Gold "
|
||||
"pro Zug bezahlen."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -786,11 +816,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Diese Kosten werden von Ihrem Einkommen abgezogen. Im vorigen Beispiel also, "
|
||||
"mit insgesamt zwölf Einheiten-Stufen und zehn Dörfern, wäre Ihr Einkommen 8 "
|
||||
"Gold pro Zug."
|
||||
"Diese Kosten werden von Eurem Einkommen abgezogen. Im vorigen Beispiel also, "
|
||||
"mit insgesamt zwölf Einheitenstufen und zehn Dörfern, betrüge Euer Einkommen "
|
||||
"8 Gold pro Zug."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:192
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -803,15 +833,16 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Es gibt zwei Ausnahmen für die Berechnung der Unterhaltskosten. Erstens "
|
||||
"zählen loyale Einheiten (mit der Charakteristik »loyal«) immer nur als Stufe-"
|
||||
"1-Einheiten, gleich welche Stufe Sie tatsächlich haben. Zweitens kosten alle "
|
||||
"Einheiten, mit denen Sie ein Szenario beginnen (z.B. Konrad oder Delfador) "
|
||||
"und Einheiten, die sich Ihnen wärend eines Szenarios anschließen (wie z.B. "
|
||||
"1-Einheiten, gleich welche Stufe sie tatsächlich haben. Zweitens kosten alle "
|
||||
"Einheiten, mit denen Ihr ein Szenario beginnt (z.B. Konrad oder Delfador) "
|
||||
"und Einheiten, die sich Ihnen während eines Szenarios anschließen (wie z.B. "
|
||||
"der Reiter im zweiten Szenario von »Der Thronerbe«) niemals Unterhalt."
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:197
|
||||
msgid "Wrap Up"
|
||||
msgstr "Fazit"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:198
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
|
@ -820,11 +851,11 @@ msgid ""
|
|||
"everything you need to know to play the Heir to the Throne scenario. Have "
|
||||
"fun, and good luck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Grundlagen des Spiels wurden nun behandelt. Sie können weiterlesen bei "
|
||||
"»Grundlegende Strategien«, oder sich die <ref>dst=traits "
|
||||
"Die Grundlagen des Spiels wurden nun behandelt. Ihr könnt weiterlesen bei "
|
||||
"»Grundlegende Strategien« oder Euch die <ref>dst=traits "
|
||||
"text=Charakteristiken</ref> und <ref>dst=abilities text=Fertigkeiten</ref> "
|
||||
"anschauen, allerdings wissen Sie schon alles, was zum Spielen des Szenarios "
|
||||
"»Der Thronerbe« wichtig ist. Viel Spaß dabei!"
|
||||
"anschauen. Aber eigentlich wisst Ihr schon alles, was Ihr zum Spielen der "
|
||||
"Kampagne »Der Thronerbe« benötigt. Viel Spaß dabei!"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:203 src/titlescreen.cpp:188
|
||||
msgid "About"
|
||||
|
@ -844,6 +875,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Es gibt im Moment folgende Charakteristiken:"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:219
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -864,8 +896,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<header>text=Intelligent</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Intelligente Einheiten benötigen 20% weniger Erfahrung als andere, um eine "
|
||||
"Stufe aufzusteigen.\n"
|
||||
"Intelligente Einheiten benötigen 20% weniger Erfahrung als normalerweise "
|
||||
"nötig, um eine Stufe aufzusteigen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Intelligente Einheiten sind vor allem am Anfang einer Kampagne nützlich, "
|
||||
"weil sie schnell eine neue Stufe erreichen und somit schneller hochstufige "
|
||||
|
@ -873,6 +905,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nützlich, weil Ihr dann über genug hochstufige Einheiten verfügen werdet und "
|
||||
"andere langfristigere Charakteristiken nützlicher sind."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -892,13 +925,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<header>text=Loyal</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Die Unterhaltskosten loyaler Einheiten betragen immer nur 1 Gold, egal auf "
|
||||
"welcher Stufe sie sind.\n"
|
||||
"Die Unterhaltskosten loyaler Einheiten betragen immer nur 1 Goldstück, egal "
|
||||
"auf welcher Stufe sie sind.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Bei einer Einheit der Stufe Eins hat Loyalitiät keinerlei Auswirkung, was "
|
||||
"diese Charakteristik am Anfang der Kampagne recht nutzlos macht. Später "
|
||||
"könnt Ihr mit loyalen Einheiten aber viel Geld sparen."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -919,12 +953,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<header>text=Schnell</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Schnelle Einheiten haben einen Bewegungspunkt extra, dafür aber 10% weniger "
|
||||
"LP.\n"
|
||||
"Schnelle Einheiten erhalten einen Bewegungspunkt extra, verfügen dafür aber "
|
||||
"über 10% weniger LP.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Schnelligkeit ist eine recht sinnvolle Charakteristik, vor allem bei "
|
||||
"langsameren Einheiten wie Trollen und Schwerer Infantrie. In unwegsamem "
|
||||
"Gelände haben schnelle Einheiten oft eine viel höhere Mobilität, die Ihr "
|
||||
"langsameren Einheiten wie Trollen oder Schwerer Infantrie. In unwegsamem "
|
||||
"Gelände haben schnelle Einheiten oft eine viel höhere Mobilität, was Ihr "
|
||||
"beim Einsatz Eurer Truppen berücksichtigen solltet. Um Stellungen zu halten, "
|
||||
"eignen sie sich, aufgrund ihrer verminderten LP, allerdings weniger gut."
|
||||
|
||||
|
@ -954,6 +988,7 @@ msgstr ""
|
|||
"bestimmten Einheiten nützlicher ist, als bei anderen. Robuste Einheiten sind "
|
||||
"besonders gut geeignet, Stellungen zu halten."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/help.cfg:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -978,9 +1013,9 @@ msgstr ""
|
|||
"und haben zwei LP mehr.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Obwohl Kraft für alle Nahkampfeinheiten nützlich ist, entfaltet sich die "
|
||||
"Wirkung besonders bei Einheiten mit einer hohen Zahl an Attacken. Kräftige "
|
||||
"Wirkung besonders bei Einheiten mit einer hohen Zahl an Attacken. Kräftige "
|
||||
"Einheiten können sehr nützlich sein, wenn es darum geht, Einheiten in einer "
|
||||
"Kampfhandlung zu töten."
|
||||
"Kampfhandlung niederzustrecken."
|
||||
|
||||
#: data/items.cfg:264
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1128,9 +1163,10 @@ msgstr "Dreizack des Sturms"
|
|||
msgid "Flaming Sword"
|
||||
msgstr "Flammenschwert"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/items.cfg:711
|
||||
msgid "Only the leader of an army can wield this sword!"
|
||||
msgstr "Nur der Anführer einer Armee kann dieses Schwerd handhaben!"
|
||||
msgstr "Nur der Anführer einer Armee kann dieses Schwert handhaben!"
|
||||
|
||||
#: data/items.cfg:723
|
||||
msgid "flaming sword"
|
||||
|
@ -1140,6 +1176,7 @@ msgstr "Flammenschwert"
|
|||
msgid "Sceptre of Fire"
|
||||
msgstr "Zepter des Feuers"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/items.cfg:758
|
||||
msgid ""
|
||||
"This ancient Sceptre was forged by the Dwarves. A symbol of the kingship of "
|
||||
|
@ -1147,7 +1184,7 @@ msgid ""
|
|||
"bearer!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses antike Szepter wurde von den Zwergen geschmiedet. Als Symbol der "
|
||||
"Herrschaft über Wesnoth, verleiht dieses Szepter dem Träger die Macht, "
|
||||
"Herrschaft über Wesnoth verleiht dieses Szepter dem Träger die Macht, "
|
||||
"Feuerbälle auf seine Feinde zu feuern."
|
||||
|
||||
#: data/items.cfg:759
|
||||
|
@ -1295,15 +1332,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Castle Hopping Isle"
|
||||
msgstr "Land der Burgen"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many closely placed and strategically located castles. Small map for fast "
|
||||
"play. Recommended setting of 2 gold per village, and players 1, 3 vs players "
|
||||
"2, 4 for 2v2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Viele eng beieinander gelegene Burgen. Eine kleine Karte fÃŒr ein schnelles "
|
||||
"Viele eng beieinander gelegene Burgen. Eine kleine Karte für ein schnelles "
|
||||
"Spiel. Empfolene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf und die Spieler 1 "
|
||||
"und 3 gegen die Spieler 2 und 4 fÃŒr ein Spiel 2 gegen 2."
|
||||
"und 3 gegen die Spieler 2 und 4 für ein Spiel 2 gegen 2."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Charge.cfg:7
|
||||
msgid "Charge"
|
||||
|
@ -1323,36 +1361,39 @@ msgstr "Zufallskarte"
|
|||
msgid "Random map (Desert)"
|
||||
msgstr "Zufallskarte (Wüste)"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Desert.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
||||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||||
"good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Zufallskarte mit Sand als vorherrschender Landschaft. Bemerkung: "
|
||||
"Eine Zufallskarte mit Sand als vorherrschende Landschaft. Bemerkung: "
|
||||
"Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn Ihr Zeit habt, könnt ihr "
|
||||
"sooft neue erstellen, bis Ihr eine gute Karte habt."
|
||||
"sooft neue Karten erstellen lassen, bis Ihr eine gute Karte erhaltet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:3
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:17
|
||||
msgid "Random map (Marsh)"
|
||||
msgstr "Zufallskarte (Sumpf)"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are often "
|
||||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||||
"good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eine Zufallskarte mit Sumpfland als vorherrschender Landschaft. Bemerkung: "
|
||||
"Eine Zufallskarte mit Sumpfland als vorherrschende Landschaft. Bemerkung: "
|
||||
"Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn Ihr Zeit habt, könnt ihr "
|
||||
"sooft neue erstellen, bis Ihr eine gute Karte habt"
|
||||
"sooft neue Karten erstellen lassen, bis Ihr eine gute Karte erhaltet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:17
|
||||
msgid "Random map (Winter)"
|
||||
msgstr "Zufallskarte (Winter)"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"A random map set in the break between spring and winter, mainly with snowy "
|
||||
|
@ -1361,7 +1402,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Eine Zufallskarte, die zwischen Frühling und Winter angesiedelt ist. "
|
||||
"Bemerkung: Zufallskarten sind oft unausgewogen, doch wenn Ihr Zeit habt, "
|
||||
"könnt ihr sooft neue erstellen, bis Ihr eine gute Kcarte habt"
|
||||
"könnt Ihr sooft neue Karten erstellen lassen, bis Ihr eine gute Karte "
|
||||
"erhaltet."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:3
|
||||
msgid "Wesbowl"
|
||||
|
@ -1544,6 +1586,7 @@ msgstr "Was soll ich als nächstes tun?"
|
|||
msgid "How do I recruit units?"
|
||||
msgstr "Wie bilde ich Einheiten aus?"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
|
||||
|
@ -1552,12 +1595,14 @@ msgid ""
|
|||
"recruit, and select 'Ok'. In order to recruit faster, you can use 'Ctrl-"
|
||||
"Shift-R' to re-recruit the last type of unit you recruited."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um eine Einheit auszubilden müsst Ihr auf das Burgfeld, auf demsie "
|
||||
"Um eine Einheit auszubilden, müsst Ihr auf das Burgfeld, auf dem sie "
|
||||
"ausgebildet werden sollen, rechtsklicken. Danach wählt »Ausbilden« und "
|
||||
"»Okay«, oder einfach »Ctrl-R«. Als nächstes wählt den Typ der Einheit, die "
|
||||
"Ihr ausbilden wollt, und drückt »Okay«. Um schneller auszubilden könnt Ihr "
|
||||
"»Okay« oder einfach »Ctrl-R«. Als nächstes wählt den Typ der Einheit, die "
|
||||
"Ihr ausbilden wollt und drückt »Okay«. Um schneller auszubilden, könnt Ihr "
|
||||
"mit »Ctrl-Shift-R« eine weitere Einheit des letzten Einheitentyps ausbilden."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
# Muss auf jeden Fall besser geschrieben werden
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"A leader is a unit that can recruit. This means that when the leader is on a "
|
||||
|
@ -1568,15 +1613,14 @@ msgid ""
|
|||
"dies, you lose the game. You can win most scenarios by defeating all enemy "
|
||||
"leaders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ein Anführer ist eine Einheit, die Einheiten ausbilden kann. Das bedeutet, "
|
||||
"dass ein Anführer, wenn er auf einem Bergfried steht, in den umliegenden "
|
||||
"Ein Anführer ist in der Lage, Einheiten auszubilden. Das bedeutet, dass ein "
|
||||
"Anführer, wenn er sich in einem Bergfried befindet, in den umliegenden "
|
||||
"Burgfeldern Einheiten ausbilden kann. Anführer sind meistens mächtige "
|
||||
"Einheiten und jede Partei kontrolliert einen. Normalerweise ist Euer "
|
||||
"Anführer auch die erste Einheit, die Eure Partei kontrolliert, und beginnt "
|
||||
"auf einem Burgfeld. Ihr könnt Euren Anführer schnell auswählen, in dem Ihr "
|
||||
"»l« drückt. Wenn Euer Anführer stirbt, habt Ihr das Spiel verloren. Die "
|
||||
"meisten Szenarien könnt Ihr gewinnen, in dem Ihr alle gegnerischen Anführer "
|
||||
"besiegt."
|
||||
"Einheiten, von denen jede Seite über einen verfügt. Normalerweise ist Euer "
|
||||
"Anführer auch die erste Einheit, die Eure Seite kontrolliert und beginnt auf "
|
||||
"einem Burgfeld. Ihr könnt Euren Anführer schnell auswählen, in dem Ihr »l« "
|
||||
"drückt. Wenn Euer Anführer stirbt, habt Ihr das Spiel verloren. Die meisten "
|
||||
"Szenarien könnt Ihr gewinnen, in dem Ihr alle gegnerischen Anführer besiegt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:64
|
||||
msgid "What's a leader?"
|
||||
|
@ -1599,7 +1643,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:66
|
||||
msgid "What happens when I recruit a unit?"
|
||||
msgstr "Was geschieht\\, wenn ich eine Einheit ausbilde?"
|
||||
msgstr "Was geschieht, wenn ich eine Einheit ausbilde?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1646,7 +1690,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:88
|
||||
msgid "What happens when I end my turn?"
|
||||
msgstr "Was geschieht\\, wenn ich meinen Zug beende?"
|
||||
msgstr "Was geschieht, wenn ich meinen Zug beende?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1665,6 +1709,7 @@ msgstr ""
|
|||
"angezeigt. Wenn die Zugnummer die maximale Zuganzahl überschreitet, verliert "
|
||||
"Ihr das Spiel."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:94
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your next task is to move your Elvish Fighter. To move a unit, first select "
|
||||
|
@ -1672,8 +1717,8 @@ msgid ""
|
|||
"next to the Elvish Shaman, Merle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als nächstes müsst Ihr euren Elfenkrieger bewegen. Um eine Einheit zu "
|
||||
"bewegen, wählt sie zuerst aus, und klickt dann auf das Zielfeld. In diesem "
|
||||
"Fall ist dies der Wald neben dem Elfenschamanen Merle."
|
||||
"bewegen, wählt sie zuerst aus und klickt dann auf das Zielfeld. In diesem "
|
||||
"Fall ist dies der Wald neben der Elfenschamanin Merle."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:96
|
||||
msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
|
||||
|
@ -1694,6 +1739,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
|
||||
msgstr "Wie weit kann sich mein Elfenkrieger bewegen?"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:122
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Elvish Fighter begins with a certain number of move points each turn; "
|
||||
|
@ -1713,7 +1759,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bewegungspunkte. Wenn Ihr euren Elfenkrieger auswählt, werden alle Felder, "
|
||||
"die er in diesem Zug nicht erreichen kann, verdunkelt. Wenn das Zielfeld "
|
||||
"weiter als eine Runde entfernt ist, erscheint eine Zahl, die anzeigt, "
|
||||
"wieviele Runden die jeweilige Einheit braucht, um das Feld zu erreichen. "
|
||||
"wieviele Runden die jeweilige Einheit benötigt, um das Feld zu erreichen. "
|
||||
"Wenn ihr ein weit entferntes Feld anklickt, wird ein Kurs gesetzt, d.h. die "
|
||||
"Einheit bewegt sich in den folgenden Runden so schnell sie kann auf dieses "
|
||||
"Feld zu. Wenn Ihr versehentlich einen Kurs setzt, wählt die Einheit zweimal "
|
||||
|
@ -1739,8 +1785,9 @@ msgstr "Was ist die Kontrollzone?"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:124
|
||||
msgid "How do I tell who is allied and who is an enemy?"
|
||||
msgstr "Woher weiß ich\\, wer ein Verbündeter und wer ein Feind ist?"
|
||||
msgstr "Woher weiß ich, wer ein Verbündeter und wer ein Feind ist?"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units you control have a green, yellow, or red energy circle above their "
|
||||
|
@ -1754,24 +1801,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Einheiten, die Ihr kontrolliert, haben einen grünen, gelben oder roten "
|
||||
"Energiekreis über ihrem Gesundheitsbalken (der grüne, senkrechte Balken "
|
||||
"direkt neben der Einheit). Einheiten, die noch keine Bewegungspunkte "
|
||||
"verbraucht haben, haben einen grünen Kreis. Einheiten mit übrigen "
|
||||
"verbraucht haben, besitzen einen grünen Kreis. Einheiten mit übrigen "
|
||||
"Bewegungspunkten haben einen gelben und Einheiten, die sich nicht mehr "
|
||||
"bewegen können einen roten. Gegnerische Einheiten haben keinen Energiekreis. "
|
||||
"Aliierte Einheiten wie ich, die nicht von Euch kontrolliert werden, haben "
|
||||
"einen blauen Energiekreis. Weiterhin könnt Ihr in den Einstellungen "
|
||||
"»Teamfarben anzeigen« auswählen. Dann wird unter jeder Einheit eine Scheibe "
|
||||
"in der Farbe der Partei angezeigt."
|
||||
"bewegen können, einen roten. Gegnerische Einheiten haben keinen "
|
||||
"Energiekreis. Aliierte Einheiten wie ich, die nicht von Euch kontrolliert "
|
||||
"werden, haben einen blauen Energiekreis. Weiterhin könnt Ihr in den "
|
||||
"Einstellungen »Teamfarben anzeigen« auswählen. Dann wird unter jeder Einheit "
|
||||
"eine Scheibe in der Farbe der Partei angezeigt."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, you need to attack with your fighter. To attack, first select a unit, "
|
||||
"then select its target, which must be next to the attacking unit. You will "
|
||||
"then see the attack options box, where you must select an attack to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jetzt müsst Ihr mit eurem Kämpfer angreifen. Um anzugreifen, müsst Ihr "
|
||||
"Jetzt müsst Ihr mit Eurem Kämpfer angreifen. Um anzugreifen, müsst Ihr "
|
||||
"zuerst eine Einheit auswählen. Dann wählt das Ziel, welches neben dem "
|
||||
"Angreifer stehen muss. Es erscheint eine Angriffsauswahlbox, wo Ihr eine "
|
||||
"Attacke wählen könnt."
|
||||
"Angreifer stehen muss. Es erscheint eine Angriffsauswahlbox, in der Ihr die "
|
||||
"Angriffsart auswählen könnt."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:132
|
||||
msgid "Attack Merle"
|
||||
|
@ -1783,8 +1831,9 @@ msgstr "Ihr habt Merle erfolgreich angegriffen."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:150
|
||||
msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
|
||||
msgstr "Kann Merle zurückschlagen\\, wenn ich angreife?"
|
||||
msgstr "Kann Merle zurückschlagen, wenn ich angreife?"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
|
||||
|
@ -1806,13 +1855,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Danach führt die andere Einheit ihre restlichen Schläge aus. Eine Einheit "
|
||||
"kann nur mit der gleichen Waffenart zurückschlagen, mit der sie angegriffen "
|
||||
"wurde. Das heißt, ein Angriff mit einer Fernkampfwaffe kann nur mit einer "
|
||||
"Fernkampfwaffe gekontert werden, ebenso bei Nahkampfwaffen. Oft haben "
|
||||
"Fernkampfwaffe beantwortet werden, ebenso bei Nahkampfwaffen. Oft haben "
|
||||
"Einheiten einen stärkere Nahkampf- als Fernkampfangriff. Einheiten mit "
|
||||
"Fernkampfattacken sind dann nützlich, weil der Gegenschlag schwächer "
|
||||
"ausfällt, oder sich die angegriffene Einheit überhaupt nicht wehren kann. "
|
||||
"Allerdings können Fernkampfeinheiten nicht über mehrere Felder hinweg "
|
||||
"angreifen, was eine besondere Eigenschaft von Wesnoth ist."
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every attack does a certain amount of damage per hit, and can be used a "
|
||||
|
@ -1824,18 +1874,18 @@ msgid ""
|
|||
"damage per blow and has 4 blows, so it can deal up to 56 damage in a single "
|
||||
"combat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeder Angriff verursacht eine bestimmte Menge an Schadenspunkten, und kann "
|
||||
"Jeder Angriff verursacht eine bestimmte Menge an Schadenspunkten und kann "
|
||||
"eine bestimmte Anzahl von Malen durchgeführt werden. Diese Zahlen heißen "
|
||||
"Schaden und Schlaganzahl. Sie werden in dieser Reihenfolge unter dem Namen "
|
||||
"der Attacke in der Statustabelle der Einheit und neben dem Namen im Angriffs-"
|
||||
"Menü gezeigt. Um herauszufinden, wieviel Schaden eine Angriff maximal "
|
||||
"anrichten kann, multipliziert die zwei Zahlen. Meine Blitzschlag-Angriff zum "
|
||||
"Beispiel macht 14 Schadenspunkte, und hat 4 Schläge, so dass sie maximal 56 "
|
||||
"Schadenspunkte in einem Kampf macht."
|
||||
"der Attacke in der Statustabelle der Einheit und neben dem Namen im "
|
||||
"Angriffsmenü gezeigt. Um herauszufinden, wieviel Schaden eine Angriff "
|
||||
"maximal anrichten kann, multipliziert die zwei Zahlen. Mein Blitzschlag-"
|
||||
"Angriff zum Beispiel verursacht 14 Schadenspunkte und hat 4 Schläge, so dass "
|
||||
"ich maximal 56 Schadenspunkte in einem Kampf anrichten kann."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:151
|
||||
msgid "How can you tell how powerful a unit's attacks are?"
|
||||
msgstr "Wo sehe ich\\, wie stark der Angriff einer Einheit ist?"
|
||||
msgstr "Wo sehe ich, wie stark der Angriff einer Einheit ist?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1851,9 +1901,11 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Will my fighter hit every time when he attacks?"
|
||||
msgstr "Trifft mein Kämpfer bei jedem Schlag\\, wenn er angreift?"
|
||||
|
||||
# Korrigiert von chrber
|
||||
# Und hier gehts auch weiter...
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:158
|
||||
msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
|
||||
msgstr "Beendet euren Zug, und wartet auf den Angriff Merles."
|
||||
msgstr "Beendet euren Zug und wartet auf den Angriff Merles."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:164
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8467,7 +8519,6 @@ msgstr "Netzwerkpartie eröffnen"
|
|||
msgid "Host a game without using a server"
|
||||
msgstr "Eine Mehrspielerpartie ohne Zuhilfenahme eines Servers eröffnen"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: src/game.cpp:1254
|
||||
msgid "Hotseat Game"
|
||||
msgstr "Hotseat"
|
||||
|
@ -9067,10 +9118,9 @@ msgstr "Sieg"
|
|||
msgid "You have emerged victorious!"
|
||||
msgstr "Ihr seid siegreich aus der Schlacht hervorgegangen!"
|
||||
|
||||
# edited by Ivanovic
|
||||
#: src/playlevel.cpp:820
|
||||
msgid "Scenario Report"
|
||||
msgstr "Szenario Statistiken"
|
||||
msgstr "Szenariostatistik"
|
||||
|
||||
#: src/playlevel.cpp:841
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue