updated German translation
This commit is contained in:
parent
79c8cf2f28
commit
1508f9fc40
1 changed files with 40 additions and 27 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 01:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-17 18:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 02:03+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
|
||||
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -864,7 +864,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Deoran und seine Mannen erreichten schließlich Ausläufer der Aethenwälder..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, men! There is the forest of the Elves to the northwest. Let us hasten "
|
||||
"across the river and the hills."
|
||||
|
@ -873,7 +872,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Fluss und die Hügel schnell durchqueren."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful, Deoran. No man has set foot in the elvish woods for many a year. "
|
||||
"We do not know how they will receive us. Sir Loris thought that it was some "
|
||||
|
@ -1564,9 +1562,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ist."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find the source of the undead and destroy it"
|
||||
msgstr "Findet die Quelle der Untoten und vernichtet sie."
|
||||
msgstr "Findet die Quelle der Untoten und vernichtet sie"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:498
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:189
|
||||
|
@ -2136,9 +2133,8 @@ msgid "Mal M'Brin"
|
|||
msgstr "Mal M'Brin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Groth"
|
||||
msgstr "Gruth"
|
||||
msgstr "Groth"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:139
|
||||
msgid "Grée"
|
||||
|
@ -2205,7 +2201,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Lasst uns vorsichtig weiter gehen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha! Humans and elves! What are you doing in our caves, and why shouldn't we "
|
||||
"grind your bones and gnaw on your flesh?"
|
||||
|
@ -2260,17 +2255,20 @@ msgid "What should we offer them for their help?"
|
|||
msgstr "Was soll ich ihnen für ihre Hilfe geben?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will give you $troll_help_cost gold pieces if you help us defeat the "
|
||||
"undead."
|
||||
msgstr "Wir geben euch 75 Goldstücke, sobald die Untoten besiegt sind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir geben euch $troll_help_cost Goldstücke, wenn ihr uns helft, die Untoten "
|
||||
"zu besiegen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:515
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haha, you humans and elves poor, you have not enough gold! If you want troll "
|
||||
"help, you must come to me when you have the gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haha, Menschlinge und Elfchen haben nix Gold in Taschen. Wenn ihr Hilfe von "
|
||||
"Trolle wollt, ihr kommen wieder, wenn haben Gold."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:525
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:621
|
||||
|
@ -2278,21 +2276,22 @@ msgid ""
|
|||
"Meet with and pay the troll leader $troll_help_cost gold to receive their "
|
||||
"help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trefft euch mit dem Anführer der Trolle und übergebt ihm $troll_help_cost "
|
||||
"Goldstücke"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:564
|
||||
msgid "Ha, you can afford troll help this time?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ihr nun könnt bezahlen uns?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:573
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here's $troll_help_cost for your help against the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun gut. Alle Menschen von Wesnoth müssen sich gegen die Untoten zusammen "
|
||||
"schließen."
|
||||
"Hier habt ihr die $troll_help_cost Goldstücke für eure Hilfe gegen die "
|
||||
"Untoten."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:581
|
||||
msgid "No, sorry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nein, leider nicht."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:595
|
||||
msgid "We will offer you freedom and a place in our lands."
|
||||
|
@ -2309,12 +2308,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Bedrohung aufzuhalten?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:607
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bah! We destroy the undead when we want. Maybe wait for a few years first. "
|
||||
"If you want troll help, you come see me and give proper payment!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir zerstören Untoten wenn haben Lust. Vielleicht noch warten für einige "
|
||||
"Wir zerstören Untote wenn haben Lust. Vielleicht noch warten für einige "
|
||||
"Jahre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:611
|
||||
|
@ -2534,64 +2532,73 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:4
|
||||
msgid "Return To Kerlath"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rückkehr nach Kerlath"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:49
|
||||
msgid "Reach the border of Kerlath Province"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreicht die Grenze von Kerlath"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:104
|
||||
msgid "Tharzo Kalain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tharzo Kalain"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:140
|
||||
msgid "Plynry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plynry"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:156
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:157
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:158
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:159
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Border Guard"
|
||||
msgstr "Wächter des Todes"
|
||||
msgstr "Grenzwache"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tharzo! That meddler who killed the Afalas brothers approaches from the "
|
||||
"south. His men and horses look worn out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Emporkömmling, der die Afalas Brüder auf dem Gewissen hat, nähert sich "
|
||||
"aus dem Süden. Er selbst und seine Männer sehen ziemlich erschöpft aus."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:266
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they "
|
||||
"reach the border fort!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die dunklen Götter haben uns die Gelegenheit der Rache gegeben. Tötet sie "
|
||||
"alle, bevor sie das Grenzkastell erreichen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:281
|
||||
msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Halt! Wer nähert sich der Grenze nach Wesnoth?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:286
|
||||
msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ich, Deoran, Kommandant der Südwacht und meine Männer."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men's gear "
|
||||
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran? Man glaubte, ihr wäret verschollen. Aber ich sehe an eurer Kleidung, "
|
||||
"dass ihr tatsächlich zur Südwacht gehört. Ihr könnt passieren..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:296
|
||||
msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wir und unsere elfischen Verbündeten haben in einem harten Kampf einen Lich "
|
||||
"bezwungen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are rumors "
|
||||
"of trouble with the elves of the Aethenwood."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfische Verbündete? Dann solltet ihr schnell nach Westin reiten. Es gibt "
|
||||
"Gerüchte, dass es Probleme mit den Elfen der Aethenwälder gibt."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:5
|
||||
msgid "The Tides of War"
|
||||
|
@ -3236,6 +3243,9 @@ msgid ""
|
|||
"north for home. As they re-crossed the Black River, fall was fading into "
|
||||
"winter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nachdem Mal M'Brin bezwungen war, machten sich Deorans Truppen und seine "
|
||||
"elfischen Verbündeten auf den Rückweg gen Norden. Als sie den Schwarzen "
|
||||
"Fluss überquert hatten, begann der Herbst in den Winter überzugehen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:110
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3243,6 +3253,11 @@ msgid ""
|
|||
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long "
|
||||
"weeks of trudging northward took its toll."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In den düsteren Wäldern war es nicht einfach, Beeren zu sammeln oder Wild zu "
|
||||
"jagen. Zwar war die Moral der Männer ausgeglichen, da die Hoffnung bald "
|
||||
"wieder zu Hause zu sein, sie beflügelte, doch schließlich machte sich der "
|
||||
"Nahrungsmangel bemerkbar. Die langen Wochen des Rückwegs forderten ihren "
|
||||
"Tribut."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3303,7 +3318,6 @@ msgstr ""
|
|||
"streifen."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thus an uneasy peace was consummated between man and elf. For many weeks the "
|
||||
"South Guard patrolled the borders of the elven woods and watched over the "
|
||||
|
@ -3391,7 +3405,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Reich besungen, so dass er für viele Zeitalter unvergessen bleiben wird."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
|
||||
"rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Finally, as the snow "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue