updated Portuguese (Brazil) translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2020-02-14 22:54:44 +01:00
parent 1c8f5f9524
commit 1502fa2352
3 changed files with 251 additions and 265 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 08:58-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-09 15:18-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gatts_Berserk <gatts_games@hotmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
@ -642,16 +642,18 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Aye, better that than to even dabble in dark magic. People would have "
#| "rebuilt the town, just as they always have in the past. Would that the "
#| "mages had taught you more sense."
#| "rebuilt the town, just as they always have before. Even had I died, it "
#| "would at least have been with dignity. Would the mages had taught you "
#| "more sense."
msgid ""
"Aye, better that than ta even dabble in dark magic. We woulda rebuilt this "
"place like always. Even if I died, least it woulda been with dignity. Too "
"bad tha mages didnt teach ya more sense."
msgstr ""
"Sim, melhor isso do que mexer com magia negra. Pessoas reconstroem a cidade, "
"como sempre fizeram no passado. Creio que os magos te ensinaram a ter mais "
"senso."
"Sim, melhor isso do que brincar com magia negra. As pessoas teriam "
"reconstruido a cidade, assim como elas sempre fizeram. Mesmo se eu tivesse "
"morrido, ao menos teria sido com dignidade. Gostaria que os magos tivessem "
"lhe ensinado bom senso."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:531
@ -953,12 +955,18 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But first, training. The orcs are powerful in the hills, strong enough "
#| "that even I dare not confront them directly."
msgid ""
"Yes, perhaps removing the threat of orcish raids will persuade the people of "
"Parthyn to welcome you back. But for now, I must train you. The orcs are "
"powerful in the hills, strong enough that even I dare not confront them "
"directly."
msgstr ""
"Mas primeiro, treinamento. Os orcssão poderosos nas colinas, tão fortes que "
"nem eu ouso enfrentá-los diretamente."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:147
@ -986,10 +994,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:157
#, fuzzy
#| msgid "It will be a worthwhile test of your new skills."
msgid "... It will be a worthwhile test of your skills."
msgstr "Este será um teste lucrativo para suas novas habilidades."
msgstr "... Será um teste valioso para suas habilidades."
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:171
@ -1077,10 +1083,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Darken Volk
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:396
#, fuzzy
#| msgid "Rise, rise from the realms of death and decay!"
msgid "Rise from the realms of death and decay!"
msgstr "Levantem, levantem-se dos reinos da morte e decadência!"
msgstr "Levantem-se dos reinos da morte e do apodrecimento!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:433
@ -3349,16 +3353,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Darken Volk
#. a vault is a big underground room, sort of like a gigantic basement
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:905
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I feel the breaking of an illusion spell. The book must be in the great "
#| "hall, in the northwest corner of the manor. Let us move quickly now!"
msgid ""
"I feel the breaking of an illusion spell. The book is in the vault in the "
"northwest corner of the manor. We must find the passageway leading there!"
msgstr ""
"Sinto a quebra de um feitiço ilusório. O livro deve estar no Hall, no canto "
"noroeste. Vamos para lá, rápido!"
"Sinto a quebra de um feitiço de ilusão. O livro está num cofre no canto "
"noroeste da mansão. Devemos encontrar a passagem que leva até o cofre!"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:912
@ -3460,6 +3460,9 @@ msgid ""
"Life fades with the setting sun into darkness.\n"
"Existence churns and the soul is reborn into endless night.</i>"
msgstr ""
"<i> A morte é o creúsculo que segue a luz do dia.\n"
"A vida desvanece com o sol poente perante a escuridão.\n"
"A existência agita-se e a alma renasce numa noite sem fim.</i>"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:826
@ -3563,16 +3566,12 @@ msgstr "Você me serviu bem, garoto."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07c_A_Small_Favor3.cfg:1211
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As he heads into the tunnel Darken Volk collapses its entrance, leaving "
#| "Malin to be captured and executed by the city guards."
msgid ""
"As he heads into the tunnel, Darken Volk collapses the entrance, leaving "
"Malin to be captured and executed by the city guards."
msgstr ""
"Enquanto ele estava entrando no túnel, Darken Volk fecha a passagem, "
"deixando Malin ser capturado e executado pelos guardas."
"Enquanto ele entra entra no túnel, Darken Volk desmorona a passagem, "
"deixando Malin ser capturado e executado pelos guardas da cidade."
# Nome de cenário
#. [scenario]: id=08_Alone_at_Last
@ -3610,16 +3609,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They continue walking through the damp, cold air all through the morning "
#| "and day, finally emerging as the last rays of sun sink below the horizon."
msgid ""
"They continue walking through the damp, cold air all through the morning and "
"day, finally emerging as the last rays of sunlight sink below the horizon."
msgstr ""
"Eles continuam andando pela pesada e fria neblina durante todo o dia, "
"finalmente emergindo para ver os últimos raios do sol pondo-se no horizonte."
"Eles continuam andando pelo pesado e úmido ar, manhã e dia adentro, "
"finalmente emergindo enquanto os últimos raios de luz solar afundam para "
"baixo do horizonte."
#. [unit]: type=Necromancer, id=Darken Volk
#. [side]
@ -3691,16 +3687,12 @@ msgstr "O que você quer dizer?"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:303
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your "
#| "help to fight the mages! The book is rightfully yours!"
msgid ""
"He cares not about your noble quest to push back the orcs. He needed your "
"help to fight the mages!"
msgstr ""
"Ele não se importa com sua nobre missão de afastar os orcs. Ele precisava "
"sua ajuda para enfrentar os magos! O livro é seu de direito!"
"Ele não se importa com sua nobre missão de forçar os orcs para longe. Ele "
"precisava sua ajuda para enfrentar os magos!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_Alone_at_Last.cfg:308
@ -4249,6 +4241,10 @@ msgid ""
"damned necromancer! And in the end, he betrayed me too, just like Drogan, "
"just like Dela..."
msgstr ""
"Sim... sim. O livro. Aquele esfarrapado, meio podre tomo pelo qual "
"sacrifiquei meu sangue e alma. Abandonei meu povo, minha família, minha "
"casa... para seguir aquele maldito necromante! E, no final, ele também me "
"traiu, assim como Drogan, assim como Dela..."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:403
@ -4443,10 +4439,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1258
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cold... its so very cold. Not a biting chill, but a numbness, an "
#| "emptiness, as if there is nothing left inside of me..."
msgid ""
"Cold... its so very cold. Not a biting chill, but a numbness, an emptiness "
"that eats at me from within..."
msgstr "Frio... está tão frio."
msgstr ""
"Frio... está tão frio. Não um frio cortanto, mas sim uma dormência, um "
"vazio, como se não houvesse nada dentro de mim..."
#. [leadership]: id=conscience
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:1293
@ -4707,6 +4708,10 @@ msgid ""
"Transmuted by the altar of darkness\n"
"Into pitch black shadow.</i>"
msgstr ""
"<i>Água escura sob gelo cristalino,\n"
"Desmascarado por um lich de chamas,\n"
"Transmutado pelo altar das trevas\n"
"Numa sombra negra como piche.</i>"
#. [message]: speaker=Mal Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2607
@ -4729,6 +4734,8 @@ msgid ""
"There are some robe scraps stuck to this skeleton. This must have once been "
"a mage."
msgstr ""
"Há alguns restos de um manto presos neste esqueleto. Isto um dia deve ter "
"sido um mago."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:2729
@ -5689,20 +5696,28 @@ msgstr ""
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1567
msgid "His evil deeds have come to an end."
msgstr ""
msgstr "Seus feitos maléficos terminam aqui."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1572
msgid "Who do you think he was before he was corrupted by the darkness?"
msgstr ""
msgstr "Quem você acha que ele foi antes de ser corrompido pelas trevas?"
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1577
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It matters not. He embraced death over life, and thus relinquished his "
#| "right to our mercy. Let us return home; the town will need us to help "
#| "defend against the orcish raids."
msgid ""
"It matters not. He embraced death over life, and thus relinquished his right "
"to mercy. Let us return home; the town will need us to defend against the "
"orcish raids."
msgstr ""
"Isto não importa. Ele abraçou a morte ao invés da vida, e assim renunciou "
"seu direito à nossa misericórdia. Vamos voltar para casa; a cidade precisará "
"de nossa ajuda contra os ataques dos orcs."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1582
@ -5718,13 +5733,15 @@ msgstr ""
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1600
#, fuzzy
#| msgid "It is done. He will trouble us no more."
msgid "Its done. Hell trouble us no more."
msgstr ""
msgstr "Está feito. Ele não irá nos incomodar novamente."
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1605
msgid "Who do you think he was before becoming a lich?"
msgstr ""
msgstr "Quem você acha que ele foi antes de se tornar um lich?"
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1610
@ -5736,17 +5753,17 @@ msgstr ""
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1615
msgid "So he was an evil tyrant. How dreadful."
msgstr ""
msgstr "Então ele era um tirano do mal. Mas que terrível."
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1620
#, fuzzy
msgid ""
"Probably. Anyway, theres no use in dwelling upon one so wicked. Lets go."
msgstr ""
msgstr "Provavelmente."
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1638
#, fuzzy
msgid "Well, that is the end of his evil ways."
msgstr "Bem, esse é o fim das suas maldades."
@ -5774,7 +5791,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=second
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1653
msgid "Pure evil, that is what they are."
msgstr ""
msgstr "Puro mal, é isto que eles são."
#. [message]: role=speakinghero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:1658
@ -6704,20 +6721,21 @@ msgstr ""
#~ "Talvez acabar com a ameaça dos ataques orcs faça com que o povo de "
#~ "Parthyn lhe receba de braços abertos."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "They should be grateful. Imagine. No need to rebuild our homes year after "
#~ "year. No more needless deaths, no more senseless bloodshed, no more "
#~ "fear..."
#~ msgstr "Eles deveriam estar gratos. Imagine só. "
#~ msgstr ""
#~ "Eles deveriam ser gratos. Imagine só. Não precissariam mais reconstruir "
#~ "seus lares ano após ano. Não haveriam mais mortes sem sentido, não "
#~ "haveria mais derramamento de sangue, não precisariam mais viver com "
#~ "medo..."
#~ msgid "The goblin knight is dead, master."
#~ msgstr "O cavaleiro góblin está morto, mestre."
#, fuzzy
#~| msgid "Excellent. Im eager to move on to the real foes."
#~ msgid "Excellent. Im eager to move on to some real foes."
#~ msgstr "Excelente. Estou ansioso para encontrar os verdadeiros inimigos."
#~ msgstr "Excelente. Estou ansioso para encontrar uns inimigos de verdade."
#~ msgid "This cave is infested with giant scorpions!"
#~ msgstr "Esta caverna está infestada com escorpiões gigantes!"
@ -6928,7 +6946,7 @@ msgstr ""
#~ "Malin! Primeiro você nos abandona para os orcs em sua louca perseguição "
#~ "pela necromancia, depois você matou Drogan a sangue frio, e agora... "
#~ "agora você rapta os aldeões e corrompe elescom a sua feitiçaria! Não há "
#~ "limites para a sua crueldade? "
#~ "limites para a sua crueldade?"
#~ msgid ""
#~ "I joined Malin of my own free will! The orcs would have overrun you if "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:18-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-05 15:50-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-08 20:12-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#
# File: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg, line: 529
@ -1011,10 +1011,10 @@ msgstr "Reino de Wesnoth"
#| "The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the "
#| "<ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. Most of the "
#| "mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the "
#| "Great River to the north, the shore of the Great Ocean to the west, the "
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> to the north, the shore "
#| "of the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west, the "
#| "Aethenwood to the <ref>dst='southwest_elven_lands' text='southwest'</"
#| "ref>, and the Bitter Swamp to the southeast (lower right corner of the "
#| "main map).\n"
#| "ref>, and the Bitter Swamp to the southeast.\n"
#| "\n"
#| "Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier "
#| "region. It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the "
@ -1113,11 +1113,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"O Reino de Wesnoth está localizado na porção Centro-Norte do "
"<ref>dst='great_continent' text='Grande Continente'</ref>. A maioria das "
"campanhas que já vêm com o jogo se passam no Reino de Wesnoth. "
"Geograficamente, faz fronteira ao norte com o Grande Rio, as marges do "
"Grande Oceano ao oeste, com Aethenwood ao <ref>dst='southwest_elven_lands' "
"text='sudoeste'</ref>, e com o Pântano Cruel ao sudeste (canto inferior "
"direito do mapa principal).\n"
"campanhas da linha principal se passam no Reino de Wesnoth. Geograficamente, "
"faz fronteira ao norte com o <ref>dst='great_river' text='Grande Rio'</ref>, "
"as marges do <ref>dst='great_ocean' text='Grande Oceano'</ref> ao oeste, com "
"Aethenwood ao <ref>dst='southwest_elven_lands' text='sudoeste'</ref>, e com "
"o Pântano Cruel ao sudeste.\n"
"\n"
"Além do Rio Aethen, ao sul do Forte Tahn, há uma zona fronteiriça "
"pertencente ao Reino de Wesnoth. É confinada, ao sul (além do mapa) por "
@ -1176,24 +1176,6 @@ msgstr "Elensefar"
#. [topic]: id=elensefar
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:107
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
#| "text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
#| "treaty federation with Wesnoth. Its borders are the Great River to the "
#| "north, a loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls "
#| "to the south, and the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the "
#| "west. More information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
#| " • Elensefar: The capital, located on an island in the "
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> delta.\n"
#| " • Carcyn: City on the WesnothElensefar border, disputed with "
#| "Wesnoth.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
#| " • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide at "
#| "this point, and only ships can cross it."
msgid ""
"Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
"text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
@ -1214,14 +1196,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Elensefar é as vezes uma província de <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
"text='Wesnoth'</ref>, as vezes um reino independente, e as vezes um "
"território federado de Wesnoth. Suas fronteiras são o Grande Rio ao norte, "
"uma borda má definida com Wesnoth ao leste, e a Baía de Pérolas ao sul, e o "
"<ref>dst='great_ocean' text='oceano'</ref> ao oeste. Mais informações podem "
"ser encontradas na narrativa histórica de Wesnoth.\n"
"território federado de Wesnoth. Suas fronteiras são o <ref>dst='great_river' "
"text='Grande Rio'</ref> ao norte, uma borda má definida com Wesnoth ao "
"leste, e a Baía de Pérolas ao sul, e o <ref>dst='great_ocean' text='oceano'</"
"ref> ao oeste. Mais informações podem ser encontradas na narrativa histórica "
"de Wesnoth.\n"
"\n"
"<header>text='Cidades Notáveis:'</header>\n"
" • Elensefar: A capital, localizada numa ilha no delta do "
"<ref>dst='great_river' text='Grande Rio'</ref>.\n"
" • Elensefar: A capital, localizada numa ilha no delta do Grande Rio.\n"
" • Carcyn: Cidade na fronteira entre Wesnoth e Elensefar, disputada com "
"Wesnoth.\n"
"\n"
@ -1240,46 +1222,6 @@ msgstr "Terras do Norte"
#. [topic]: id=northlands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:120
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, "
#| "dwarves, barbarian men and even elves populate the region. The northern "
#| "and eastern borders are not defined, the southern border is the "
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>, and the western border "
#| "is the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
#| " • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n"
#| " • Wesmere: The location of the Kalian — the Elvish Council.\n"
#| " • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga "
#| "in the southern Heart Mountains. A major trade center.\n"
#| " • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who "
#| "crossed the Great River during Wesnoths Golden Age expansion. Now "
#| "abandoned. The forested area northeast of Elensefar, where these villages "
#| "were located, was named the Annuvin province by men but was known by the "
#| "elves as Wesmere.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
#| " • Heart Mountains: A virtually impassable barrier between the river "
#| "country and the Northern Plains.\n"
#| " • Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks "
#| "southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most "
#| "inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, "
#| "madmen, and mages live there.\n"
#| " • Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart "
#| "Mountains and the Great River. A notoriously dangerous place.\n"
#| " • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only "
#| "pathway through the Northern Mountains.\n"
#| " • Arkan-thoria: The river that comes out of Lake Vrug. This is the "
#| "elvish name; among humans it is called Longlier.\n"
#| " • River Listra: The south-running tributary of the Great River into "
#| "which the Arkan-thoria empties.\n"
#| " • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern "
#| "Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known "
#| "only to the elves. Their capital, Elensiria, has only seldom been visited "
#| "by humans.\n"
#| " • Great River: The origin of this river is somewhere in the east of "
#| "the northern lands."
msgid ""
"There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, dwarves, "
"barbarian men and even elves populate the region. The northern and eastern "
@ -1324,8 +1266,7 @@ msgstr ""
"As Terras do Norte não são governadas por ninguém. Diversos grupos de orcs, "
"anões, humanos bárbaros e até mesmo elfos povoam a região. As bordas norte e "
"leste não são definidas, a borda sul é o <ref>dst='great_river' text='Grande "
"Rio'</ref> e a borda oeste é o <ref>dst='great_ocean' text='Grande Oceano'</"
"ref>.\n"
"Rio'</ref> e a borda oeste é o <ref>dst='great_ocean' text='oceano'</ref>.\n"
"\n"
"<header>text='Cidades Notáveis:'</header>\n"
" • Glamdrol: Uma capital tribal Orc.\n"
@ -1334,13 +1275,14 @@ msgstr ""
"de Knalga na parte sul das Montanhas Coração. Um grande centro de comércio.\n"
" • Dallben e Delwyn: Aldeias humanas originalmente contruídas por "
"colonizadores que cruzaram o Grande Rio durante a Era de Ouro de expansão de "
"Wenoth. Aualmente abandonadas. As florestas ao nordeste de Elensefar, onde "
"estas aldeias localizavam-se, recebeu o nome de província Annuvian pelos "
"humanos mas era conhecida como Wesmere pelos elfos.\n"
"Wenoth. Aualmente abandonadas. As florestas ao nordeste de "
"<ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>, onde estas aldeias localizavam-"
"se, recebeu o nome de província Annuvian pelos humanos mas era conhecida "
"como Wesmere pelos elfos.\n"
"\n"
"<header>text='Lugares Notáveis:'</header>\n"
" • Montanhas Coração: Uma barreira praticamente intransponível entre o "
"rio country e as Planices do Norte.\n"
" • <ref>dst='heart_mountains' text='Montanhas Coração:'</ref>Uma barreira "
"praticamente intransponível entre o rio country e as Planices do Norte.\n"
" • Heartfangs: Um trecho particularmente proibido dos picos altos, "
"sudoeste do Lago Vrug e norte da floresta de Wesmere. A parte mais inóspita "
"e perigosa das Montanhas Coração. Apenas ermitões, loucos e magos habitam "
@ -1349,16 +1291,17 @@ msgstr ""
"as Montanahs Coração. Um lugar extremamente perigoso.\n"
" • Lago Vrug: Um grande lago numa montanha cujo rio esculpe o único "
"caminho por entre as Montanhas do Norte.\n"
" • Arkan-thoria: O rio que flui do Lago Vrug. Este é o seu nome élfico; "
"entre humanos é conhecido como Longlier.\n"
" • <ref>dst='arkan_thoria' text='Arkan-thoria'</ref>: O rio que flui do "
"Lago Vrug. Este é o seu nome élfico; entre humanos é conhecido como "
"Longlier.\n"
" • Rio Listra: O afluente sul que corre para o Grande Rio, no qual o "
"Arkan-thoria desagua.\n"
" • Floresta de Lintanir: A porção mais ao sul da Grande Floresta do "
"Norte, um bosque gigantesco cujas bordas leste e oeste são conhecidas apenas "
"pelos elfos. A capital deles, Elensiria, quase nunca recebeu a visita de "
"humanos.\n"
" • Grande Rio: Este rio começa em algum lugar ao leste das Terras do "
"Norte."
" • <ref>dst='great_river' text='Grande Rio'</ref>: Este rio começa em "
"algum lugar ao leste das Terras do Norte."
#
# File: data/core/encyclopedia/geography.cfg, line: 134
@ -1371,24 +1314,6 @@ msgstr "Terras Élficas do Sudoeste"
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
#| "intermittent relations with them and most other countries. Its borders "
#| "are the <ref>dst='great_ocean' text='Ocean'</ref> to the west, the Black "
#| "River to the south and southeast, the lands of Wesnoth to the north and "
#| "the Kerlath province to the east.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
#| " • None known.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
#| " • Aethenwood: The largest southern forest, it extends far to the "
#| "south and is home to <ref>dst='..race_elf' text='elves'</ref>. Although "
#| "the elves make no such distinction, the southern part of the forest has "
#| "been named Southwood by denizens of Kerlath.\n"
#| " • Black Forest: An ancient forest of which very little is known, "
#| "abandoned by the elves long ago."
msgid ""
"The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
"intermittent relations with them and most other countries. Its borders are "
@ -1409,7 +1334,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os Elfos da Floresta são separados dos Elfos do norte e possuem muitopouco "
"contato com eles e com quase todas as outras raças. Suas fronteiras são o "
"<ref>dst='great_ocean' text='Oceano'</ref> ao oeste, o Rio Negro ao sul e "
"<ref>dst='great_ocean' text='oceano'</ref> ao oeste, o Rio Negro ao sul e "
"sudeste, as terras de Wesnoth ao norte e a província de Kerlath ao leste.\n"
"\n"
"<header>text='Cidades Notáveis:'</header>\n"
@ -1664,21 +1589,6 @@ msgstr "Comandos"
# File: data/core/help.cfg, line: 127
#. [topic]: id=..introduction
#: data/core/help.cfg:96
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy "
#| "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other "
#| "games strive for complexity, <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> "
#| "strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not make the "
#| "game simple, however — from these simple rules arise a wealth of "
#| "strategy, making the game easy to learn but a challenge to master.\n"
#| "\n"
#| "The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you "
#| "play, new information is added to the various categories as you come "
#| "across new aspects of the game. For more detailed information on special "
#| "situations and exceptions, follow the included links."
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1876,37 +1786,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=..gameplay
#: data/core/help.cfg:168
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wesnoth is comprised of a series of battles, called "
#| "<italic>text='scenarios'</italic>, that pit your troops against the "
#| "troops of one or more adversaries. Multiple scenarios that follow on from "
#| "each other, telling a story, make up <italic>text='campaigns'</italic>. "
#| "In a campaign, you often need to play more carefully, preserving your "
#| "best troops for use again in later scenarios.\n"
#| "\n"
#| "The interactive <bold>text='Tutorial'</bold> introduces the basics of "
#| "Wesnoth gameplay in the context of a scenario. Most material covered in "
#| "the tutorial is explained more in-depth in these pages, so you can always "
#| "refer back here if you forget something.\n"
#| "\n"
#| "After you master the basics, try out a beginner campaign, such as "
#| "<italic>text='Heir to the Throne'</italic> or <italic>text='The South "
#| "Guard'</italic>. A full list of installed campaigns can be found via the "
#| "<bold>text='Campaign'</bold> option on the main menu. As Wesnoth can be "
#| "quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to "
#| "higher difficulties.\n"
#| "\n"
#| "Campaigns are grouped by <italic>text='level'</italic> and "
#| "<italic>text='difficulty'</italic>. For example, <italic>text='Heir to "
#| "the Throne'</italic> is Novice level, and is playable at three "
#| "difficulties: Beginner, Normal, and Challenging. The level of a "
#| "campaign indicates what degree of proficiency in the game mechanics (such "
#| "as <ref>dst='movement' text='zones of control'</ref> and "
#| "<ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>) is assumed. The "
#| "difficulty indicates how challenging the scenarios will be to a veteran "
#| "player: at higher difficulties, the obstacles to victory will be higher "
#| "and overcoming them will require more skillful play."
msgid ""
"Wesnoth is comprised of a series of battles, called "
"<italic>text='scenarios'</italic>, that pit your troops against the troops "
@ -1941,7 +1820,7 @@ msgid ""
"on."
msgstr ""
"Wesnoth consiste em uma série de batalhas ,chamadas de "
"<italic>text='cenários'</italic>, onde seu axército enfrenta o exército de "
"<italic>text='cenários'</italic>, onde seu exército enfrenta o exército de "
"um ou mais adversários. Múltiplos cenários sucessivos que se unem para "
"contar uma história são chamados de <italic>text='campanhas'</italic>. Numa "
"campanha é importante jogar com mais cuidado do que em um cenário avulso, "
@ -1966,8 +1845,10 @@ msgstr ""
"(como por exemplo <ref>dst='movement' text='zonas de controle'</ref> e "
"<ref>dst='time_of_day' text='períodos do dia'</ref>) que é assumido que o "
"jogador tenha. A dificuldade indica o quanto desafiador os cenários serão "
"para veteranos: Quanto maior a dificuldade, maiores serão os desafios e mais "
"habilidade é necessário para alcançar a vitória."
"para veteranos: Quanto maior a dificuldade, maior os desafios e mais "
"habilidade é necessário para alcançar a vitória. Por exemplo, nas "
"dificuldades mais desafiadoras os inimigos possuem mais ouro, unidades mais "
"avançadas, castelos maiores e assim por diante."
#
# File: src/help.cpp, line: 1897
@ -2805,6 +2686,10 @@ msgid ""
"• Playing a campaign at too high a <ref>dst='..gameplay' text='difficulty "
"level'</ref>. Try restarting the scenario at an easier difficulty."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"• Jogar uma campanha num <ref>dst='..gameplay' text='nível de dificuldade'</"
"ref> muito difícil. Tente recomeçar o cenário numa dificuldade mais fácil."
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:315
@ -2815,6 +2700,12 @@ msgid ""
"fighting at the wrong <ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>, not "
"taking advantage of terrain features or units special abilities, and so on."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"• Usar uma estratégia inadequada: por exemplo, recrutar tipos de unidades "
"inadequados para a situação, lutar no <ref>dst='time_of_day' text='período "
"do dia'</ref> errado, não tirar proveito das características dos terrenos ou "
"das habilidades especiais das unidades e assim por diante."
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:317
@ -2826,9 +2717,30 @@ msgid ""
"it. If you have a loyal mage on your side, take the time to listen to its "
"advice; it may save your life."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"• Não captar as pistas. Geralmente há dicas na história da campanha e no "
"diálogo sobre o que esperar de um cenário difícil e como se preparar para "
"encará-lo. Se você tiver um mago leal ao seu lado, ouça os seus conselhos; "
"eles poderão salvar a sua vida."
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:319
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "• Barely scraping a victory in a previous scenario. At all but the "
#| "easiest difficulties, campaigns assume that you will have some "
#| "<italic>text='carryover gold'</italic> and some advanced units on your "
#| "<italic>text='recall list.'</italic> (These concepts are explained in the "
#| "tutorial.) If you win a scenario but lose most of your advanced units and "
#| "much of your gold, the following scenario may be very difficult to beat, "
#| "even for a more experienced player. If you find yourself in this "
#| "situation, you may try to go back a scenario or two and win them more "
#| "convincingly, or change to an easier difficulty. (However, remember that "
#| "<italic>text='some'</italic> losses are expected, particularly at higher "
#| "difficulties.)"
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -2843,6 +2755,19 @@ msgid ""
"change to an easier difficulty. (However, remember that <italic>text='some'</"
"italic> losses are expected, particularly at higher difficulties.)"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"• Vitória pírrica num cenário anterior. Em todas as dificuldades, exceto as "
"mais fáceis, as campanhas assumem que você terá alguma <italic>text='ouro "
"transferido'</italic> e algumas unidades avançadas na sua "
"<italic>text='lista de convocação.'</italic> (Estes conceitos são explicados "
"no tutorial.) Se voc~e ganhar um cenário mas perder a maioria das suas "
"unidades avançadas e a maior parte do seu ouro, provavelmente será muito "
"dificil vencer o próximo cenário, até mesmo para um jogador experiente. Caso "
"você se encontre nesta situação, você pode tentar de novo o último ou "
"penúltimo cenário para ver se obtem uma vitória melhor, ou então diminuir a "
"dificuldade. (Entretanto, lembre-se de que <italic>text='algumas'</italic> "
"derrotas são esperadas, particularmente nas dificuldades mais altas.)"
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:321
@ -2856,6 +2781,14 @@ msgid ""
"carryover for the next scenario. (This would be an example of “barely "
"scraping a victory”.)"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"• Mal gerenciamento do ouro. Nas dificuldades mais altas, gerenciar o ouro — "
"capturar vilas para aumentar a receita e usar unidades de nível baixo e "
"unidades recém recrutadas para cortar gastos — torna-se importante. Se você "
"usar muitas unidades de nível alto, talvez você facilmente ganhe o cenário "
"mas não leve ouro o suficiente para o próximo cenário. (Este seria o exemplo "
"de uma \"vitória pírrica\".)"
#
# File: data/core/help.cfg, line: 248
@ -2894,6 +2827,11 @@ msgid ""
"anticipate, and ended up with a set of high-level units not suitable for the "
"next scenario."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"• Talvez você tenha usado uma estratégia que o desenvolvidor da campanha não "
"anticipou e acabou tendo um grupo de unidades de nível alto que não são "
"adequadas para o próximo cenário."
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:329
@ -2907,6 +2845,15 @@ msgid ""
"the highest difficulties. Requiring above-average luck, however, would "
"qualify as a bug.)"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"• Você pode ter encontrado um cenário que só pode ser ganho depois da "
"segunda ou terceira tentativa, seja porque você precisa ter sorte acima da "
"média ou porque ele espera que o jogador tenha certo conhecimento prévio — "
"para saber quais surpresas estão por vir antes que elas apareçam. (Atulmente "
"está em discussão se conhecimento prévio é esperado nas dificuldades mais "
"difíceis. Precisar de sorte acima da média, por outro lado, pode ser "
"classificado como bug.)"
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:331
@ -2926,6 +2873,20 @@ msgid ""
"luck. It is only exceedingly bad luck, over multiple turns, that we mean "
"here."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"• Tremendo azar. É aleatório se um ataque acerta ou erra, então é possível "
"que o inimigo tenha sido extremamente sortudo e acertou muitos ataques e que "
"você foi azarado e errou muitas vezes. Entretanto, isto é extremamente raro "
"de acontecer e praticamente impossível de acontecer, com excessão de "
"cenários muito curtos. De fato,derrotas normalmente são causadas por "
"estratégias <italic>text='ruins'</italic> apesar de ter tido sorte "
"<italic>text='acima da média'</italic>, ao invés de serem causadas por "
"estratégias <italic>text='boas'</italic>, mas que tiveram sorte sorte "
"<italic>text='abaixo da média'</italic>. Além disso, sorte \"abaixo da média"
"\" não justifica uma perda; ter sorte abaixo da média é perfeitamente normal "
"e cenários são feitos para serem ganhos mesmo tendo sorte abaixo da média. É "
"apenas azar extremo, ao longo de vários turnos, a que nos referimos aqui."
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:333
@ -2938,6 +2899,13 @@ msgid ""
"indicative of a bug in the campaign. However, if you still think you found a "
"bug, then by all means, report it!"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tenho cuidado ao atribuir a sua derrota a qualquer uma destas razões. Se "
"você não é um jogador veterano, é muito mais provável que a sua derrota "
"tenha sido causada por um dos erros <italic>text='comuns'</italic>, listados "
"acima, e não é significa que você encontrou um bug na campanha. Entretanto, "
"se ainda assim você acha que encontrou um bug, por favor, nos informe!"
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:335
@ -2950,6 +2918,12 @@ msgid ""
"strategic mistakes, or small bits of luck at critical points in the "
"engagement."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"A janela de \"Cálculo de Danos\" mostra estatísticas que podem ajudar a "
"determinar se a partida teve muita sorte ou muito azar. Entretanto, ler as "
"estatísticas não substitui ver o replay e procurar por erros táticos, ou por "
"pequenas ocorrencias de sorte em momentos cruciais."
#. [topic]: id=whylost
#: data/core/help.cfg:337

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 18:34-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-07 10:51-0300\n"
"Last-Translator: Andrei Machado <andreisp.machado@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -1814,6 +1814,8 @@ msgid ""
"Compared to other drakes, Drake Arbiters have a higher resistance to "
"pierce attacks."
msgstr ""
"Comparado aos outros draconatos, Draconatos árbitros são mais resistentes a "
"ataques 'perfurantes'."
#
# File: data/core/units/drakes/Arbiter.cfg, line: 40
@ -2323,14 +2325,6 @@ msgstr "Draconato Celeste"
# File: data/core/units/drakes/Sky.cfg, line: 18
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of "
#| "their rank, glazed silver to honor their connection to the air. As "
#| "leaders of the hunt, they are often away from their homes for long "
#| "periods of time. Each tries to bring as much game home as possible, "
#| "competing to gain the respect of their tribe and, just possibly, time "
#| "with one of the closely-guarded drake females."
msgid ""
"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
@ -2342,8 +2336,7 @@ msgstr ""
"sua posição, esmaltada prata para horar sua conexão com o ar. Como líderes "
"de caçadas, eles frequentemente passam longos períodos de tempo longo do "
"lar. Cada um tenta trazer para casa o máximo de carne quanto possível, "
"competindo para ganhar o respeito de sua tribo e, possivelmente, tempo a sós "
"com uma das bem protegidas fêmeas draconatas."
"competindo para ganhar o respeito de sua tribo."
#
# File: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg, line: 4
@ -2410,6 +2403,8 @@ msgid ""
"Compared to other drakes, Drake Wardens have a higher resistance to pierce "
"attacks."
msgstr ""
"Comparado aos outros draconatos, Draconatos Guardiões são mais resistentes a "
"ataques 'perfurantes'."
#
# File: data/core/units/drakes/Warrior.cfg, line: 4
@ -3569,6 +3564,8 @@ msgid ""
"Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and defense "
"on sand, shallow water, and mountains."
msgstr ""
"Comparado aos outros elfos, Vingadores Élficos possuem melhor movimento e "
"defesa em desertos, água rasa e montanhas."
#
# File: data/core/units/elves/Avenger.cfg, line: 107
@ -4064,6 +4061,8 @@ msgid ""
"Compared to other elves, Elvish Rangers have superior movement and defense "
"on sand, shallow water, and mountains."
msgstr ""
"Comparado aos outros elfos, Rangers Élficos possuem melhor movimento e "
"defesa em desertos, água rasa e montanhas."
#
# File: data/core/units/elves/Ranger.cfg, line: 133
@ -4837,12 +4836,6 @@ msgstr "Cavalier"
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg, line: 21
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from "
#| "horseback. Their combination of striking power and mobility is fearsome; "
#| "and they have a reputation for dash and aggressiveness to match it. The "
#| "daring deeds of Cavaliers are the subject of many a tale and song."
msgid ""
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
"Their combination of striking power and mobility is fearsome, and they have "
@ -5143,6 +5136,8 @@ msgid ""
"Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to "
"pierce attacks."
msgstr ""
"Comparado aos outros lealistas, Alabardeiros são mais resistentes a ataques "
"'perfurantes'."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg, line: 4
@ -5397,6 +5392,8 @@ msgid ""
"Compared to other loyalists, Pikemen have a higher resistance to pierce "
"attacks."
msgstr ""
"Comparado aos outros lealistas, Piqueiros são mais resistentes a ataques "
"'perfurantes'."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg, line: 44
@ -5444,11 +5441,14 @@ msgid ""
"Compared to other loyalists, Royal Guards have a higher resistance to "
"blade and impact attacks."
msgstr ""
"Comparado aos outros lealistas, Guardas Reais são mais resistentes a ataques "
"'cortante' e de 'impacto'."
#. [special_note]
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:25
msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movepoints."
msgstr ""
"Comparado aos outros lealistas, Guardas Reais tem mais pontos de movimento."
#
# File: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg, line: 4
@ -5571,6 +5571,8 @@ msgid ""
"Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to blade "
"and impact attacks."
msgstr ""
"Comparado aos outros lealistas, Espadachins são mais resistentes a ataques "
"'cortante' e de 'impacto'."
#
# File: data/core/units/humans/Mage.cfg, line: 4
@ -5690,6 +5692,8 @@ msgid ""
"Compared to other mages, Arch Mages have a higher resistance to fire "
"attacks."
msgstr ""
"Comparado aos outros magos, Arquimagos são mais resistentes a ataques do "
"tipo 'fogo'."
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg, line: 57
@ -5787,6 +5791,8 @@ msgid ""
"Compared to other mages, Great Mages have a higher resistance to fire "
"attacks."
msgstr ""
"Comparado aos outros magos, Grande Magos são mais resistentes a ataques do "
"tipo 'fogo'."
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg, line: 100
@ -5843,6 +5849,8 @@ msgid ""
"Compared to other mages, Red Mages have a higher resistance to fire "
"attacks."
msgstr ""
"Comparado aos outros magos, Magos Vermelho são mais resistentes a ataques do "
"tipo 'fogo'."
#
# File: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg, line: 101
@ -5963,6 +5971,8 @@ msgid ""
"Compared to other mages, White Mages have a higher resistance to arcane "
"attacks."
msgstr ""
"Comparado aos outros magos, Magos Brancos são mais resistentes a ataques do "
"tipo 'arcano'."
#
# File: data/core/units/humans/Mage_White.cfg, line: 108
@ -6007,6 +6017,8 @@ msgid ""
"Compared to other mages, Mages of Light have a higher resistance to arcane "
"attacks."
msgstr ""
"Comparado aos outros magos, Magos da Luz são mais resistentes a ataques do "
"tipo 'arcano'."
#
# File: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg, line: 112
@ -8388,7 +8400,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Saurian Skirmisher"
msgid "female^Saurian Skirmisher"
msgstr "Lagarto Combatente"
msgstr "Lagarto Escaramuçador"
#
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 19
@ -9553,48 +9565,6 @@ msgid ""
"hinder their enemies."
msgstr ""
#
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 5
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 5
#, fuzzy
#~ msgid "Dune Ranger"
#~ msgstr "Nômade Andarilho"
#, fuzzy
#~ msgid "Dune Swiftrider"
#~ msgstr "a"
#
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
# File: data/core/units/nagas/Fighter.cfg, line: 4
#, fuzzy
#~| msgid "Naga Fighter"
#~ msgid "Naga Slasher"
#~ msgstr "Naga Guerreiro"
#
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 19
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 19
#~ msgid ""
#~ "Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
#~ "unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as "
#~ "well. They are skilled with both sword and crossbow, but their real "
#~ "talent lies in their rare ability to rally other orcs to battle, to give "
#~ "orders that are followed not out of fear, but loyalty."
#~ msgstr ""
#~ "Qualquer orc que consegue evitar que uma tribo grande brigue e lute entre "
#~ "si possui um intelecto e capacidade para comando atípica e é, também, "
#~ "inevitavelmente muito forte. Eles são proficientes tanto no uso da espada "
#~ "quanto da besta, ams seu real talento é sua rara habilidade de reunir "
#~ "orcs para à batalha e dar ordens que são seguidas não pelo medo, mas sim "
#~ "por lealdade."
#
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 4
# File: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg, line: 4
#~ msgid "Saurian Skirmisher"
#~ msgstr "Lagarto Escaramuçador"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
@ -9714,6 +9684,13 @@ msgstr ""
#~ "Sunderers."
#~ msgstr "a"
#
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 5
# File: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg, line: 5
#, fuzzy
#~ msgid "Dune Ranger"
#~ msgstr "Nômade Andarilho"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Rangers are the elite of the Explorers, engaging in constant hit and run "
@ -9826,6 +9803,23 @@ msgstr ""
#~ "arrows down upon the enemy."
#~ msgstr "a"
#
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 19
# File: data/core/units/orcs/Ruler.cfg, line: 19
#~ msgid ""
#~ "Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
#~ "unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as "
#~ "well. They are skilled with both sword and crossbow, but their real "
#~ "talent lies in their rare ability to rally other orcs to battle, to give "
#~ "orders that are followed not out of fear, but loyalty."
#~ msgstr ""
#~ "Qualquer orc que consegue evitar que uma tribo grande brigue e lute entre "
#~ "si possui um intelecto e capacidade para comando atípica e é, também, "
#~ "inevitavelmente muito forte. Eles são proficientes tanto no uso da espada "
#~ "quanto da besta, ams seu real talento é sua rara habilidade de reunir "
#~ "orcs para à batalha e dar ordens que são seguidas não pelo medo, mas sim "
#~ "por lealdade."
#
# File: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Sentinel.cfg, line: 19
# File: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg, line: 19