updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-06-03 12:43:06 +00:00
parent fea0fca514
commit 14fbdd5c6e
9 changed files with 48 additions and 49 deletions

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-20 12:48+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -556,7 +556,7 @@ msgid ""
"presence of their enemies."
msgstr ""
"Doch es gab keine Spur, die man hätte finden können. Der Wind und Regen "
"hatte alle Hinweise verwischt. Glücklicherweise war keine Spur von Nöten, um "
"hatte alle Hinweise verwischt. Glücklicherweise war keine Spur vonnöten, um "
"den Feinden zu folgen: Am Horizont stieg Rauch auf, welcher ihren "
"Aufenthaltsort verriet."
@ -1079,8 +1079,8 @@ msgid ""
"point in this fight. We'll wait for reinforcements."
msgstr ""
"Wir ziehen uns zurück und schlagen ein Lager in sicherer Entfernung zu den "
"Hügeln auf. Den Kampf weiter zu führen, hätte keinen Sinn. Wir warten auf "
"die Verstärkung."
"Hügeln auf. Den Kampf weiterzuführen, hätte keinen Sinn. Wir warten auf die "
"Verstärkung."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:317
@ -1343,7 +1343,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Sache wurde zu einem guten Ende geführt. Jedoch gibt es noch etwas, was "
"mir Sorgen bereitet, Linaera. Ihr seid eine Magierin. Fühlt ihr nicht, dass "
"im Osten etwas vorgeht... Etwas schlechtes?"
"im Osten etwas vorgeht... etwas Schlechtes?"
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:322

View file

@ -1972,7 +1972,7 @@ msgid ""
"have to lead us to their tribe."
msgstr ""
"Wir müssen mindestens zwei Oger an der Flucht hindern, indem wir sie auf dem "
"Gras halten. Wenn unsere Truppen uns dann zur Hilfe kommen, können wir sie "
"Gras halten. Wenn unsere Truppen uns dann zu Hilfe kommen, können wir sie "
"einfangen und sie dazu bringen, uns zu ihrem Stamm zu führen."
#. [message]: speaker=Owaec
@ -2239,7 +2239,7 @@ msgid ""
"Very well, we will go on, take this island. It appears we have no choice. "
"Onward!"
msgstr ""
"Sehr gut. Wir werden weiter marschieren und die Insel erobern. Anscheinend "
"Sehr gut. Wir werden weitermarschieren und die Insel erobern. Anscheinend "
"haben wir gar keine andere Wahl. Vorwärts!"
#. [message]: speaker=Gweddry

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de <>\n"
@ -834,7 +834,7 @@ msgid ""
"Reinforcements have arrived, but lo! Our allies have already destroyed the "
"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
msgstr ""
"Da ist ja endlich die Verstärkung, auch wenn sie nun nicht mehr von Nöten "
"Da ist ja endlich die Verstärkung, auch wenn sie nun nicht mehr vonnöten "
"ist. Ihr habt euch im Kampf gegen die Orks wacker geschlagen."
#. [message]: speaker=Kaylan

View file

@ -1315,8 +1315,8 @@ msgid ""
"'dastone'. I am sorry, my lord Kalenz, I could not understand their "
"distorted speech very well."
msgstr ""
"Die Saurianer haben das Gold weg gebracht, aber sie sind hier her gekommen, "
"um etwas Bestimmtes zu suchen... Etwas, was sie »Stein« nannten. Es tut mir "
"Die Saurianer haben das Gold weggebracht, aber sie sind hierher gekommen, um "
"etwas Bestimmtes zu suchen... Etwas, was sie »Stein« nannten. Es tut mir "
"Leid, Herr, ich konnte ihre zischelnde Sprache kaum verstehen."
#. [message]: race=elf
@ -1469,7 +1469,7 @@ msgstr "Aargh! Ich werde nie wieder das helle Gesicht des Mondes sehen!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:430
msgid "We have recovered our gold; it is well."
msgstr "Wir haben unser Gold zurück erobert. Es scheint nichts zu fehlen."
msgstr "Wir haben unser Gold zurückerobert. Es scheint nichts zu fehlen."
#. [message]: role=gold_carrier
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/05_Saurian_Treasury.cfg:434
@ -1477,7 +1477,7 @@ msgid ""
"We have recovered much more than our own treasure. These saurians would seem "
"to have taken up robbery as a vocation!"
msgstr ""
"Wir haben viel mehr als unseren eigenen Schatz zurück erhalten. Es scheint, "
"Wir haben viel mehr als unseren eigenen Schatz zurückerhalten. Es scheint, "
"als ob die Saurianer nicht nur uns überfallen haben."
#. [message]: id=Spahr
@ -1651,7 +1651,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ich glaube ihm. Zwerge sind... grob... für uns, aber keine Lügner. Ich "
"glaube, er weiß, wenn er den Vertrag nicht einhält, werden wir ihm nächstes "
"Mal nicht zur Hilfe eilen."
"Mal nicht zu Hilfe eilen."
#. [scenario]: id=07_Elves_last_stand
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand.cfg:24
@ -1666,7 +1666,7 @@ msgid ""
"returned just in time..."
msgstr ""
"Die Reise zurück nach Wesmere war überraschend ereignislos. Die Orks hatte "
"sich anscheinend zurück gezogen, um sich neu zu formieren. Kalenz und seine "
"sich anscheinend zurückgezogen, um sich neu zu formieren. Kalenz und seine "
"Männer kehrten rechtzeitig zurück..."
#. [side]: type=Elvish Marshal, id=El'Isomithir
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgid ""
"The orcs have pushed us back to the Ka'lian. There is no way out. We must "
"win here!"
msgstr ""
"Die Orks haben uns bis zum Ka'lian zurück gedrängt. Es gibt keinen Ausweg. "
"Die Orks haben uns bis zum Ka'lian zurückgedrängt. Es gibt keinen Ausweg. "
"Wir müssen hier gewinnen!"
#. [message]: id=Galtrid
@ -2014,7 +2014,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lass die Menschen außen vor. König Haldric hat das Abkommen, das wir mit ihm "
"vor elf Jahren unterschrieben haben, gebrochen und alle unsere Abgesandten "
"zurück geschickt. Als er unsere Küsten erreichte, war er sehr bescheiden, "
"zurückgeschickt. Als er unsere Küsten erreichte, war er sehr bescheiden, "
"aber nun kennt seine Arroganz keine Grenzen. Er glaubt, die Orks würden es "
"nicht riskieren, ihn anzugreifen."
@ -2032,7 +2032,7 @@ msgid ""
"their great horde beyond possibility that it will threaten us again."
msgstr ""
"Meine Herren, die Orks sind aus Wesmere vertrieben, aber noch lange nicht "
"besiegt. Wir müssen sie bekämpfen, unser verlorenes Land zurück erobern und "
"besiegt. Wir müssen sie bekämpfen, unser verlorenes Land zurückerobern und "
"ihre große Horde zerschlagen, bevor sie uns noch einmal bedrohen."
#. [part]
@ -2254,8 +2254,8 @@ msgid ""
"effrontery to take our gold back after they stole it. Are you interested?"
msgstr ""
"Es scheint, als hätten die Saurianer ein Kopfgeld ausgesetzt, weil wir uns "
"die Unverschämtheit erlaubt haben, unser geraubtes Gold von ihnen zurück zu "
"holen. Seid ihr interessiert?"
"die Unverschämtheit erlaubt haben, unser geraubtes Gold von ihnen "
"zurückzuholen. Seid ihr interessiert?"
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:360
@ -2401,7 +2401,7 @@ msgid ""
"continue?"
msgstr ""
"Ich habe doch gesagt, dass es kein Picknick-Spaziergang wird, Elfenjunge. "
"Sind wir zu feige um weiter zu gehen?"
"Sind wir zu feige, um weiterzugehen?"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/10_Cliffs_of_Thoria.cfg:202
@ -2918,7 +2918,7 @@ msgstr ""
"dunklen Gedanken zu verlängern... Aber es ist mein Lebenswerk und ich kann "
"es nicht mehr zerstören. Aquagar ist tot, aber mehr werden kommen. Einer "
"meiner engsten Freunde betrog mich und nun wussen zu viele über dieses Buch "
"bescheid."
"Bescheid."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/12_Revelations.cfg:160
@ -3278,7 +3278,7 @@ msgstr "Zittert Orks! Die Rache der Elfen kommt über euch!!"
#. [message]: id=Aldar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:356
msgid "So it is true! The elves have come to our aid!"
msgstr "Also ist es wahr! Die Elfen kommen uns zur Hilfe!"
msgstr "Also ist es wahr! Die Elfen kommen uns zu Hilfe!"
#. [message]: id=Tan-Grub
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:362
@ -3524,7 +3524,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/15_The_Treaty.cfg:55
msgid "How is it that you know about the Ruby of Fire?"
msgstr "Wie kommt es, dass ihr über den Rubin des Feuers bescheid wisst?"
msgstr "Wie kommt es, dass ihr über den Rubin des Feuers Bescheid wisst?"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/15_The_Treaty.cfg:60
@ -3777,7 +3777,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"unsichtbar:\n"
"Feindliche Einheiten können diese Einheit nicht sehen. Wolf-Einheiten können "
"diese Einheit riechen, wenn sie nah genug heran kommen. Außer den Wolf-"
"diese Einheit riechen, wenn sie nah genug herankommen. Außer den Wolf-"
"Einheiten, kann keine feindliche Einheit einen Angriff auf diese Einheit "
"starten. Die Verteidigung beträgt auf jedem Gelände, außer Wasser, 80 "
"Prozent, im Wasser 70 Prozent."
@ -3957,7 +3957,7 @@ msgid ""
"en route..."
msgstr ""
"Während die Orks in einen Bürgerkrieg gestürzt wurden, hatte Kalenz die "
"Gelegenheit seine Heimat zurück zu erobern. Neuigkeiten von einer Gruppe "
"Gelegenheit seine Heimat zurückzuerobern. Neuigkeiten von einer Gruppe "
"Nordelfen, die die orkischen Einwanderer noch zurück hielten, erreichten "
"sie. Es wurde schnell entschieden, eine Streitmacht zu schicken, um ihnen zu "
"helfen. Aber ein starker Winter begann während des Weges..."
@ -4672,7 +4672,7 @@ msgid ""
"potion. Let us help!"
msgstr ""
"Landar, hör mir zu! Es muss nicht so weit kommen. Ich weiß über den Trank "
"bescheid. Lass uns dir helfen!"
"Bescheid. Lass uns dir helfen!"
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:254
@ -4686,8 +4686,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:270
msgid "Things are not going well! Retreat! We will meet again, traitors!"
msgstr ""
"Das läuft nicht gut! Zieht euch zurück! Wir werden uns wieder sehen, "
"Verräter!"
"Das läuft nicht gut! Zieht euch zurück! Wir werden uns wiedersehen, Verräter!"
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:282
@ -4793,7 +4792,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ich weiß. Aber du bist nicht schuld daran, denn ich nahm nicht nur eine "
"Flasche voll. Ich wollte sichergehen, dass wir es schafften den großen "
"Anführer der Orks zu töten. Ich bin zurück gegangen um mir eine zweite "
"Anführer der Orks zu töten. Ich bin zurückgegangen, um mir eine zweite "
"Flasche zu holen. Diese Flasche habe dann auch getrunken. Ich vertrieb "
"unsere Verbündeten die Zwerge und brachte Tod und Unglück über unser Land "
"und Leute. Ich versuchte sogar meine eigene Liebste zu töten. Ich bin eine "
@ -4936,12 +4935,12 @@ msgstr "Neeeein! Wir können ohne Landar nicht fortfahren!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:74
msgid "I'm sorry I failed you, Kalenz...my beloved..."
msgstr "Es tut mir Leid, dich enttäuscht zu haben, Kalenz... Mein Geliebter..."
msgstr "Es tut mir leid, dich enttäuscht zu haben, Kalenz... Mein Geliebter..."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:80
msgid "Nooo! Cleodil! Without you I cannot go on!"
msgstr "Neeeein! Cleodil! Ohne dich kann ich nicht weiter gehen!"
msgstr "Neeeein! Cleodil! Ohne dich kann ich nicht weitergehen!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:94
@ -4953,8 +4952,8 @@ msgstr "Ich werde meine Vorfahren in den Hallen des Todes wiedersehen."
msgid ""
"Our cause is lost. With Uradredia gone, the North Elves will no longer fight!"
msgstr ""
"Unsere Sache ist verloren. Die Nordelfen werden ohne Uradredia nicht weiter "
"kämpfen!"
"Unsere Sache ist verloren. Die Nordelfen werden ohne Uradredia nicht "
"weiterkämpfen!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:122

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-06 13:28+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -2533,7 +2533,7 @@ msgid ""
"You are right... well, we will be able to break out eventually, and while "
"we're here, we'll be able to finally make the sceptre."
msgstr ""
"Ihr habt recht... Nun, vielleicht können wir irgendwann überraschend die "
"Ihr habt Recht... Nun, vielleicht können wir irgendwann überraschend die "
"Belagerung durchbrechen. Und in der Zwischenzeit sollten wir das Zepter "
"fertigstellen."

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-30 19:14+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -4368,7 +4368,7 @@ msgid ""
"(whispered) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
"following us..."
msgstr ""
"(Geflüstert) Vielleicht ist es am Besten, wenn ihr den kleinen Freund, der "
"(Geflüstert) Vielleicht ist es am besten, wenn ihr den kleinen Freund, der "
"uns folgt, nicht erwähnt..."
#. [message]: speaker=Lord Typhon

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 17:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-14 15:52+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Besiegt Mal M'brin"
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:421
msgid "The Council of Westin will arrive on turn $council_arrive_turn|."
msgstr "Der Rat von Westin kommt zur Hilfe in Runde $council_arrive_turn|."
msgstr "Der Rat von Westin kommt zu Hilfe in Runde $council_arrive_turn|."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:515

View file

@ -788,12 +788,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1107
msgid "Do you want to keep practicing?"
msgstr "Wollt Ihr weiter üben?"
msgstr "Wollt Ihr weiterüben?"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1109
msgid "Yes, I'm still figuring it out."
msgstr "Ja! Ich möchte noch weiter üben."
msgstr "Ja! Ich möchte noch weiterüben."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1112

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-15 14:21+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-02 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -247,7 +247,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Schwarze Rüstungen sind das Erkennungszeichen der Elite der Kaste der "
"Kämpfer: Die Klingenmeister. Nur wenigen ist es gelungen, sich die nötige "
"Erfahrung und das Können anzueignen, welches von Nöten ist, diesen Rang zu "
"Erfahrung und das Können anzueignen, welches vonnöten ist, diesen Rang zu "
"erreichen. Die Meisten fallen vor Erreichen dieser hohen Auszeichnung in der "
"Schlacht. Zwar neigen einige andere Draken dazu, diese Kaste zu verspotten, "
"doch achten sie immer darauf, dass kein Klingenmeister nahe ist, der es "
@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
"ihren Artgenossen beinahe so sehr geehrt und gefürchtet, wie ihre "
"drachischen Urahnen. Unbeschadet wandern sie durch die, von ihnen selbst "
"erzeugten, Flammenmeere. Durch den exzessiven Gebrauch des Feuers leuchten "
"ihre Schuppen in gleißendem rot. Ihre rotgoldene Rüstung verstärkt die "
"ihre Schuppen in gleißendem Rot. Ihre rotgoldene Rüstung verstärkt die "
"Illusion noch weiter, dass es sich hier nicht um Infernodraken, sondern um "
"echte Drachen handelt."
@ -590,7 +590,7 @@ msgid ""
"of their tribe and, just possibly, time with one of the closely-guarded "
"drake females."
msgstr ""
"Die leichten, silbrig glänzende Keramikrüstungn, die Himmersdraken tragen, "
"Die leichten, silbrig glänzende Keramikrüstungen, die Himmersdraken tragen, "
"sind sowohl Zeichen ihres Ranges, als auch eine Bekundung ihrer "
"Wertschätzung der Luft. Als Führer von Jagdtruppen sind sie oft längere Zeit "
"von ihrer Heimat entfernt. Ziel eines jeden ist es möglichst viel Beute zu "
@ -4888,10 +4888,10 @@ msgstr ""
"genannt wird, handelt es sich um eine monströse, aufgedunsene Kreatur, deren "
"Erscheinung nur noch wage an die eines Menschen erinnert. Sich nur langsam "
"fortbewegend, verströmt der verwesende Körper des Leichenfressers einen "
"Pesthauch, der von dem heran rückenden Krankheitsherd kündet, durch dessen "
"Pesthauch, der von dem heranrückenden Krankheitsherd kündet, durch dessen "
"Körper Gift statt Blut fließt. Als wäre all das nicht genug, wird gemunkelt, "
"dass zur Herstellung einer dieser Monstrositäten neben finsterer Magie eine "
"lebender Mensch von Nöten ist. Auch wenn nichts genaues über diesen Prozess "
"dass zur Herstellung einer dieser Monstrositäten neben finsterer Magie ein "
"lebender Mensch vonnöten ist. Auch wenn nichts genaues über diesen Prozess "
"bekannt ist, kann man ihn sich nur als alptraumhaft vorstellen."
#. [unit_type]: id=Soulless, race=undead