updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-10-31 20:01:59 +00:00
parent 5c3596acc2
commit 146b0e2f8b
12 changed files with 264 additions and 217 deletions

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 15:27+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -408,8 +408,9 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:220
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:246
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:279
#, fuzzy
msgid "Diplomatic Options"
msgstr ""
msgstr "Diplomatické možnosti"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:223
@ -486,7 +487,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:378
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:400
msgid "Negotiation Complete"
msgstr ""
msgstr "Vyjednávání je dokončeno"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:381
@ -518,7 +519,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:225
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:241
msgid "Study Complete"
msgstr ""
msgstr "Výzkum dokončen"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:35
@ -527,13 +528,14 @@ msgstr "Jakou jednotku by jsi chtěl verbovat?"
#. [set_menu_item]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:54
#, fuzzy
msgid "Oversee Research"
msgstr ""
msgstr "Řízení výzkumu"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:93
msgid "Research"
msgstr ""
msgstr "Výzkum"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:99
@ -635,8 +637,9 @@ msgstr "Osvobodil jsi tyto tvory ze sítě. Chtějí se k tobě přidat."
#. [set_menu_item]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
#, fuzzy
msgid "Get to Work!"
msgstr ""
msgstr "Pusť se do práce!"
# Pův.: "Co mám udělat, můj vládče?"
#. [message]: speaker=unit

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-31 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-23 13:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 15:10+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -92,12 +92,12 @@ msgstr "Příprava pro oficializaci"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:47
msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements"
msgstr ""
msgstr "Práce na příběhu a herní vylepšení"
#. [about]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53
msgid "Edition, proofreading and gameplay testing"
msgstr ""
msgstr "Edice, korektury a testování"
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:9
@ -142,7 +142,6 @@ msgstr "Skřeti"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:64
#, fuzzy
msgid ""
"The arrival of humans and orcs sent shock waves through the nations of the "
"Great Continent. Elves, previously in uneasy balance with dwarves and "
@ -150,64 +149,59 @@ msgid ""
"They were to find themselves facing conflicts of a long-forgotten intensity."
msgstr ""
"Příchod lidí a skřetů otřásl usazenými národy Velkého kontinentu. Elfové, "
"trpaslíci a další, kdo po se dlouhé časy těšili z léty dosažené stability a "
"míru, si zvykli na klidný život, nepřerušovaný ničím víc než příhraničními "
"roztržkami - spíše ozbrojenými půtkami. Teď však ve víru událostí museli "
"náhle horečně zbrojit v nevídaném měřítku."
"žijící v nejednoduché ale přece jenom rovnováze s trpaslíky a jinými rasami, "
"po dlouhá staletí nebojovali ve větším rozsahu než v příležitostných "
"půtkách. Teď však čelili konfliktu v dlouho nevídaném měřítku."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:68
#, fuzzy
msgid ""
"Their first encounter with the newcomers went less well than either side "
"might have wished."
msgstr ""
"Nejvíce postiženi byli elfové. Setkání nejstaršího a nejmoudřejšího z "
"Rozumných národů s lidmi neproběhlo pro obě strany příliš dobře."
"První střetnutí s nově příchozími proběhlo pro obě strany hůř, než si "
"představovaly."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:72
#, fuzzy
msgid ""
"But humans, though crude and brash, at least had in them a creative spark "
"which elves could recognize as akin to their own nature. Orcs seemed "
"completely alien."
msgstr ""
"Ale lidé, jakkoliv útoční a hrubí, alespoň měli onu vnitřní jiskru písně, "
"kterou elfové poznávali jako spřízněnou. Skřeti však představovali jiný "
"případ."
"Ale lidé, jakkoliv útoční a hrubí, měli v sobě alespoň tu tvůrčí jiskru, "
"kterou elfové rozpoznávali jako spřízněnou. Skřeti však představovali úplně "
"jiný případ."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:76
#, fuzzy
msgid ""
"For some years after Haldric's people landed, orcs remained scarce more than "
"a rumor to trouble the green fastnesses of the elves. That remained so until "
"the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, faced an "
"enemy unlike any he had ever met before."
msgstr ""
"Po mnoho let po přistání Haldrikova lidu zůstávali skřeti natolik zřídkavým "
"jevem, že netrápili elfí oblasti o nic víc než pověry. Až do chvíle, kdy "
"Erlornas, elfí šlechtic starobylého rodu, narazil na nového protivníka."
"Po nějakou dobu od přistání Haldrikova lidu zůstávali skřeti natolik "
"zřídkavým jevem, že netrápili zelená elfí sídla o nic víc než pověry. Až do "
"chvíle, kdy Erlornas, elfí šlechtic starobylého rodu, narazil na protivníka, "
"s jakým se ještě nesetkal."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:80
#, fuzzy
msgid ""
"The orcs were first sighted from the north marches of the great forest of "
"Wesmere."
msgstr "Skřeti byli spatřeni na severních okrajích lesa Wesmere."
msgstr "Skřeti byli poprvé spatřeni v severním pohraničí Wesmerského lesa."
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"Hint:\n"
"Elves can move quickly and safely among the trees. Pick off the enemy grunts "
"with your archers from the safety of the forest."
msgstr ""
"Tip:\n"
"Elfové se dokáží pohybovat mezi stromy rychle a bezpečně. Ostřeluj se svými "
"Elfové se dokáží pohybovat mezi stromy rychle a bezpečně. Ostřeluj svými "
"lučištníky nepřátelské pěšáky z bezpečí lesa."
#. [objective]: condition=win
@ -248,6 +242,8 @@ msgid ""
"My lord! A party of aliens has made camp to the north and lays waste to the "
"forest. Our scouts believe it's a band of orcs."
msgstr ""
"Pane! Na severu se utábořila horda cizinců a pustoší les. Naši zvědové jsou "
"přesvědčeni, že jde o skřety."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:124
@ -256,19 +252,21 @@ msgid ""
"landed on these shores, and since then they've been no more than a bogey "
"mothers use to scare the children."
msgstr ""
"Skřeti? To se mi nezdá. Lidský král Haldrik je rozdrtil, když přistáli u "
"našich břehů a od té doby nepředstavovali víc než strašáky, kterými matky "
"strašily své děti."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:128
#, fuzzy
msgid ""
"So it seemed, my lord. Yet there is a band of them in the north cutting down "
"healthy trees by the dozen, and making great fires from the wood. They "
"trample the greensward into mud and do not even bury their foul dung. I "
"believe I can smell the stench even here."
msgstr ""
"Zde to vidíme na vlastní oči, pane. Zažehli velké ohně, nikoliv ze suchého "
"klestí, ale nově zabitých těl zpívajících stromů. Zašlapávají trávník a ani "
"nezakopávají své smrduté výkaly."
"Zde to vidíte na vlastní oči, pane. Ta banda na severu poráží tucty zdravých "
"stromů a pálí velké ohně. Rozdupávají porost až na bahno a ani nezakopávají "
"své smrduté výkaly. Cítím ten smrad až sem."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:132
@ -278,6 +276,10 @@ msgid ""
"drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and "
"return with reinforcements, there might be more of them."
msgstr ""
"Tak se ty ponuré pohádky staly skutečností. Nesmíme jim dovolit pokračovat v "
"tom, co dělají. Musíme z našich lesů vyhubit tuto nákazu. Povedu trestnou "
"výpravu a zaženu je. A musíme informovat Radu. Doruč vzkaz a vrať se s "
"posilami, těch skřetů může být víc."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:136
@ -290,11 +292,14 @@ msgid ""
"Look at them. Big, slow, clumsy and hardly a bow in hand. Keep to the trees, "
"use your arrows and the day will be ours."
msgstr ""
"Podívejte na ně. Jsou velcí, pomalí, neobrabaní a sotva udrží luk. Držte se "
"v porostu a střílejte a den bude náš."
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:162
msgid "It's hopeless; we've tried everything, and they're still coming back."
msgstr ""
"Je to beznadějné. Zkusili jsme všechno, ale oni se sem stále znovu hrnou."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:166
@ -302,6 +307,8 @@ msgid ""
"Forward, you worthless worms! Look at them, they're tired and afraid! You "
"killed their will to fight, now go and finish the job!"
msgstr ""
"Vpřed vy neschopní červy! Koukněte na ně, jsou unavení a bojí se! Zabili "
"jste jejich vůli k boji, tak jděte a dokončete prácičku!"
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:170
@ -309,6 +316,8 @@ msgid ""
"That cloud of dust on the horizon... flee! There's more of the abominations "
"heading this way! Fall back before we're outnumbered and crushed."
msgstr ""
"Ten mrak prachu ne obzo ... utíkejte! Míří se spousta těch hnusáků! Stáhněte "
"se než náš přečíslí a pobijí."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:174
@ -317,6 +326,8 @@ msgid ""
"their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance "
"crumbled."
msgstr ""
"Lord Erlornas nevytlačil skřety, ačkoli se on a jeho spolubojovníci snažili, "
"jak nejlépe mohli. Když dorazila další skupina skřetů, elfí odpor se rozpadl."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:179
@ -324,27 +335,28 @@ msgid ""
"Of the ensuing events little is known, since much was lost in the chaos and "
"confusion, but one thing is painfully sure. Elves lost the campaign."
msgstr ""
"Následující události jsou nejasné, neboť mnoho bylo semleto v chaosu a "
"zmatku. Jedna věc však byla až bolestně jasná. Elfové prohráli své tažení."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:192
msgid "Ugh..."
msgstr ""
msgstr "Ugh..."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:196
msgid "Finally! Got him!"
msgstr ""
msgstr "Konečně! Dostali jsme ho!"
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:203
#, fuzzy
msgid "Lord!"
msgstr "Lord"
msgstr "Lorde!"
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:207
msgid "Take...command... Drive them...away."
msgstr ""
msgstr "Splňte... rozkaz... vytlačte je... pryč."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:211
@ -352,6 +364,8 @@ msgid ""
"Lord Erlornas died the day he first fought the orcs and never saw the end of "
"the war. Given its final outcome, this was perhaps for the best."
msgstr ""
"Lord Erlornas zemřel v den, kdy poprvé bojoval proti skřetům a nedočkal se "
"konce války. Vzhledem k jejímu výsledku to však bylo možná lepší."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:223
@ -369,6 +383,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Rualsha? Hmm... What if... Assemble a war-party, we need to scout north!"
msgstr ""
"Rualša? Hm... co když... shromážděte vojsko, musíme jít na průzkum na sever!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:9
@ -416,11 +431,11 @@ msgstr ""
msgid "Defeat Gharlsa"
msgstr "Poraz Gharlšu"
# sice je to formálně jen stopa, ale ten skřetí smrad je fakt úžasný; nechávám
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:121
#, fuzzy
msgid "The trail leads straight to this place, my lord."
msgstr "Stopa skřetího smradu vede přímo sem."
msgstr "Stopa skřetího smradu vede přímo sem, můj pane."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:125
@ -444,9 +459,8 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:137
#, fuzzy
msgid "Gharlsa sees elves...yes...fresh meat for wolves. Yes, yes..."
msgstr "Gharlša vidět elfy... jiště... čerstvý maso pro vlky, jiště, jiště..."
msgstr "Gharlša vidět elfy... jiště... čerstvý maso pro vlky. Jiště, jiště..."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:141
@ -455,9 +469,8 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Adviser
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:145
#, fuzzy
msgid "Does that demented creature truly believe he can kill us?"
msgstr "Opravdu si to pitomé stvoření myslí, že nás může zabít? Dáme mu lekci!"
msgstr "Opravdu si to pitomé stvoření myslí, že nás může zabít?"
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:149
@ -466,24 +479,22 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:160
#, fuzzy
msgid "Yes...yes...slay them!"
msgstr "Jiště... jiště... šražte je, moji vražíčkové."
msgstr "Jiště... jiště... vražďte je!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:171
msgid "Hurts...failed...Rualsha gonna be angry... "
msgstr ""
msgstr "To bolí... poražen... Rualša bude zuřit..."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:175
#, fuzzy
msgid ""
"This...Rualsha again. We need to forge ahead; the answers we seek are not "
"here. Perhaps we will find them further north."
msgstr ""
"Ať je Rualša kdo chce, není tu, aby ji vykonal, neřáde. Možná jej ale "
"nalezneme dále na severu."
"Zase ten... Rualša. Musíme se s ním střetnout. Tady nenajdeme odpovědi na "
"naše otázky. Možná jej nalezneme dále na severu."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:179
@ -504,7 +515,6 @@ msgstr "Gnargha"
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:58
#, fuzzy
msgid ""
"As they fared further north the green forest thinned around them, slowly "
"fading into a barren and fallow country. The signs were obvious and "
@ -512,9 +522,11 @@ msgid ""
"and dead wood around them in scarce grass. This had been forest once, like "
"the woods they called home. It has been murdered."
msgstr ""
"Jak postupovali na sever, lesní zeleně ubývalo, až ustoupila nevlídné, pusté "
"zemi. Postupně se vyjasnilo, co znamenají pařezy a třísky rozprostírající se "
"kolem - zde dříve rostl les, dokud jej skřeti nezabili."
"Jak postupovali na sever, lesní zeleně okolo ubývalo, až ustoupila nevlídné, "
"pusté zemi. Pařezy, sem tam napůl shnilé dávno pokácené stromy a mrtvý les "
"porostlý řídkou zelení - to vše vysílalo jasná a neomylná znamení. Zde dříve "
"rostl les, tak jako v místech, co nazývali domovem. Nyní však byl mrtvý, "
"zabitý skřety."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:62
@ -726,7 +738,7 @@ msgstr "Gurk"
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:44
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:74
msgid "Trolls"
msgstr ""
msgstr "Trollové"
#. [side]: type=Troll Warrior
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:67
@ -770,7 +782,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:135
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce."
msgstr "Poraz všechny nepřátelské vůdce"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:165
@ -783,7 +795,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"You know well enough... Rualsha. That name sounds everywhere we go since the "
"incursion began. That orc is much more than a mere marauding bandit in "
@ -791,9 +802,10 @@ msgid ""
"invasion, I'm sure of it. We must gather more information about his plans "
"before we go back."
msgstr ""
"Slyšel jsi, co říkali skřeti - tenhle Rualša je víc než nějaký nájezdnický "
"pán hledající lup. Plánuje invazi, tím si jsem jistý. Než se vrátíme, musíme "
"získat více informací o jeho plánech."
"Víš to moc dobře ... Rualša. Narážíme na jeho jméno všude už od doby, co "
"tahle invaze začala. Tenhle skřet je víc než nějaký nájezdník hledající lup. "
"Chce tuto zemi. NAŠI zemi. Plánuje invazi, tím si jsem jistý. Než se "
"vrátíme, musíme získat víc informací o jeho plánech."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:173
@ -808,16 +820,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"Yes. The earth currents are perturbed here, and the bridges to the dreamland "
"are tainted. I think there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps "
"more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome "
"flavor."
msgstr ""
"A je zde ještě něco. Zemní proudy tu něco porušuje. Myslím, že poblíž "
"přebývá mág, snad více než jeden. Otisků je to více, a některé nejsou zrovna "
"pozitivní."
"Ano. Zemní proudy jsou tu rozrušené a mosty do snové říše poskvrněné. "
"Myslím, že poblíž přebývá jeden nebo více mágů. Je tady směs nehmotných "
"otisků a některé nejsou zrovna pozitivní."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:185
@ -985,7 +996,7 @@ msgstr "Linaera"
#. [side]: type=Silver Mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:94
msgid "Wizzards"
msgstr ""
msgstr "Kouzelníci"
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:106
@ -1000,9 +1011,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:109
#, fuzzy
msgid "Defeat Krughnar and break the siege"
msgstr "Poraz Krughnara"
msgstr "Poraz Krughnara a probij se z obklíčení"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:69
@ -1013,7 +1023,7 @@ msgstr "Linaera zemře"
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:144
msgid "Report."
msgstr ""
msgstr "Hlášení."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:148
@ -1022,6 +1032,9 @@ msgid ""
"of human design...but we are far from the lands granted to humans by treaty, "
"my lord Erlornas."
msgstr ""
"Je tu vojenská skupina skřetů. Nejsou mezi nimi žádné ženy ani děti. Oblehli "
"věž, co vypadá jako lidské dílo. Ale toto území je daleko od toho, co bylo "
"smlouvou podstoupeno lidem, můj lorde Erlornasi."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:152
@ -1030,6 +1043,9 @@ msgid ""
"barren for us. I wonder, what manner of human would choose to live here, far "
"from its kind? Hmmm..."
msgstr ""
"Přísně vzato dle smlouvy ano. Ale tato oblast je pro nás příliš chladná a "
"pustá. Divím se, co je to za člověka, který si vybere žít tady, daleko od "
"svých? Hmm..."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:156
@ -1038,13 +1054,12 @@ msgstr "Nepatří sem a měl by být vyhnán!"
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:160
#, fuzzy
msgid ""
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
"of driving it out when we have no enemies in common."
msgstr ""
"Zadrž. Je to jen jeden člověk, nebo snad pár. Až se vypořádáme se skřety, "
"bude dost času zabývat se jím."
"Zadrž. Je to jen jeden člověk, nebo nanejvýš jen několik. Až se vypořádáme "
"se skřety, bude dost času zabývat se jím."
#. [message]: role=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:164
@ -1052,6 +1067,8 @@ msgid ""
"Tell me: I see no bridge over the chasm around that keep. Is there any sign "
"that one has been withdrawn by the defenders?"
msgstr ""
"Nevidím žádný most přes strž co obepíná to místo. Řekni mi, vidíš nějaké "
"známky toho, že byl obránci stržen?"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:168
@ -1059,6 +1076,8 @@ msgid ""
"No, lord. No traces of any construction. It looks like no bridge has ever "
"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower."
msgstr ""
"Ne pane. Žádné stopy po konstrukci. Vypadá to, že tu žádný most nikdy nebyl. "
"Musí tu být jiný, myslím tím skrytý přístup do věže."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:172
@ -1066,16 +1085,18 @@ msgid ""
"Interesting...Go to my personal stores and bring me a bottle of wine. And a "
"couple of glasses."
msgstr ""
"Zajímavé... Jdi do mých osobních zásob a přines mi láhev vína. A dvě "
"sklenice."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:176
msgid "...glasses?"
msgstr ""
msgstr "... sklenice?"
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:180
msgid "Do it. We'll have a guest soon."
msgstr ""
msgstr "Udělej to. Brzy budeme mít návštěvu."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:184
@ -1087,11 +1108,17 @@ msgid ""
"from the elf-lord flew away towards the tower below. Then the light around "
"Erlornas faded and all was seemingly as before."
msgstr ""
"Erlornas zavřel oči a natáhnul ruce dopředu tak, že jeho dlaně vytvořily "
"misku otevřenou k nebi. V té brzy začalo sálat, pak žhnout jak v kovářském "
"koši ohněm podobným ohni skřítek a elfího lorda začalo obklopovat světle "
"modré studené světlo. Tajemné plameny tiše šeptaly a několik těch mumlaných "
"slov se od lorda vzneslo a odletělo k věži. Pak světlo kolem Erlornase "
"pohaslo a vše zas vypadalo jako obvykle."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:192
msgid "Some time later..."
msgstr ""
msgstr "Po nějaké době..."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:242
@ -1099,6 +1126,8 @@ msgid ""
"So you decided to accept the invitation. Good. Welcome, I am lord Erlornas "
"of Wesmere. I find your presence here...surprising."
msgstr ""
"Takže jsi se rozhodla přijmout pozvání. Dobrá. Vítej, jsem Erlornas, lord z "
"Wesmérie. Tvá přítomnost zde je... překvapující."
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:246
@ -1106,6 +1135,8 @@ msgid ""
"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid "
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
msgstr ""
"Ne tolik, jako to že jsi zde ty, můj elfí lorde. Ale uvítám tvou pomoc proti "
"těmto skřetům. Obléhají mou věž už týdny."
#. [message]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:251
@ -1114,11 +1145,15 @@ msgid ""
"return. It would be no bad thing if an ally of the elves kept watch over "
"this country."
msgstr ""
"Přál bych si zahnat ten odporný druh od našich hranic co nejdál, aby už se "
"nevrátili. Nebylo by špatné, pokud by pak nějaký náš spojenec na toto území "
"dohlédl."
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:255
msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
msgstr ""
"Pak mě můžeš považovat za spojence, lorde Erlornasi. Spolu je můžem porazit."
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:282
@ -1146,15 +1181,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Linaera
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:311
#, fuzzy
msgid ""
"I do indeed. Something evil has recently made a nest in the next valley "
"over; its servants have been sniffing at the edges of my domain. I had meant "
"to deal with it myself, but if you elves revere the green earth I think you "
"will want it abolished as much as do I."
msgstr ""
"Bylo by tu ještě něco... zlé síly zamořily bažiny na východ odsud. Chtěla "
"jsem se s tím vypořádat sama, ale možná bys nám chtěl znovu pomoct?"
"To také udělám. Něco zlého se usídlilo ve vedlejším údolí. Služebníci tohoto "
"se potloukali po hranicích mého území. Chtěla jsem se s tím vypořádat sama, "
"ale jestliže si vy elfové opravdu vážíte zelené země, myslím, že je i ve "
"vašem zájmu to zničit."
#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:316
@ -1218,7 +1254,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=mage
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
"I please travel with you?"
@ -1241,6 +1276,7 @@ msgstr "Odhalení plánů"
msgid "Rualsha-Tan"
msgstr "Rualša-Tan"
# je mount v tomto případě jízdní?
#. [objectives]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:111
msgid ""
@ -1250,7 +1286,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tip:\n"
"Tvůj nepřítel je dobře chráněn proti útokům z jihu. Použij hraničáře, aby "
"jsi proklouzl lesem, a podnikni překvapivý jízdní útok ze severu."
"jsi proklouzl lesem, a podnikni překvapivý útok ze severu."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:114
@ -1259,15 +1295,14 @@ msgstr "Poraz Rualšu-Tana"
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:215
#, fuzzy
msgid ""
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
"council has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "
"can muster a full invasion force."
msgstr ""
"Můj pane! Hnali jsme koně jsme pět dní, abychom tě dohnali! Rada se usnesla "
"a žádá tě, abys rychle porazil Rualšu, než stihne shromáždit plnou útočnou "
"sílu."
"Můj pane! Hnali jsme koně přes týden, abychom tě dohnali! Rada se usnesla a "
"žádá tě, abys porazil rychle Rualšu, dříve než stihne shromáždit plnou "
"útočnou sílu."
#. [message]: speaker=Rualsha-Tan
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:220

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-31 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 17:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 15:35+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -571,14 +571,13 @@ msgstr "Vydrž až do konce kol"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"<255,255,255>Alternative objective:\n"
"@Defeat the enemy leader\n"
"`(special bonus)"
msgstr ""
"<255,255,255>Alternativní cíl:\n"
"@Poraz všechny nepřátelské vůdce\n"
"@Poraz nepřátelského vůdce\n"
"`(zvláštní bonus)"
#. [objective]: condition=lose
@ -5535,6 +5534,8 @@ msgid ""
"<255,255,255>Bonus objective:\n"
"@Defeat all Death Knights first"
msgstr ""
"<255,255,255>Bonusový cíl:\n"
"@Poraz nejprve všechny rytíře smrit"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:85
@ -6185,6 +6186,8 @@ msgid ""
"<255,255,255>Optional objective:\n"
"@Rescue the sergeant"
msgstr ""
"<255,255,255>Bonusový cíl:\n"
"@Zachraň seržanta"
#. [message]: speaker=Warven
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1124
@ -6712,7 +6715,6 @@ msgstr "Najdi východ z podzemí a doveď k němu Konráda"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"<255,255,255>Optional objective:\n"
"@Help the Wose fend off the undead attack"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-31 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 17:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 16:15+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Připoj se na server"
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:51
msgid "You will now connect to a server to download add-ons."
msgstr ""
msgstr "Nyní se připojíš na server s rozšířeními, abys nějaké stáhl."
#. [label]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:81
@ -510,9 +510,8 @@ msgstr ""
#. [button]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:75
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:76
#, fuzzy
msgid "Next"
msgstr "Další jednotka"
msgstr "Další"
#. [toggle_button]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:83
@ -527,17 +526,17 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:120
msgid "Red:"
msgstr ""
msgstr "Červená:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:146
msgid "Green:"
msgstr ""
msgstr "Zelená:"
#. [label]
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:172
msgid "Blue:"
msgstr ""
msgstr "Modrá:"
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [button]
@ -587,7 +586,7 @@ msgstr "Seznam jednotek"
#. [label]
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:33
msgid "Create Game"
msgstr ""
msgstr "Vytvoř hru"
#. [label]
#. [text_box]
@ -776,6 +775,7 @@ msgstr "Editor"
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení"
# !!!! možný konflikt ohledně velikosti tlačítka a délky textu - prověřit
#. [grid]
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:85
#, fuzzy
@ -1275,7 +1275,6 @@ msgid "Load Game"
msgstr "Načti hru"
#: src/gui/dialogs/mp_create_game.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Load Game..."
msgstr "Načti hru..."
@ -1575,7 +1574,7 @@ msgstr "Ulož mapu jako"
#: src/hotkeys.cpp:119
msgid "Revert All Changes"
msgstr ""
msgstr "Vrátit všechny změny"
#: src/hotkeys.cpp:120
#, fuzzy
@ -1719,9 +1718,8 @@ msgid "Draw Hex Coordinates"
msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Draw Terrain Codes"
msgstr "Nakresli terén"
msgstr "Zobrazuj kódy terénu"
#: src/hotkeys.cpp:184
msgid "Delay Shroud Updates"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-31 12:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-28 00:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 14:33+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1180,7 +1180,6 @@ msgstr "Dobrá."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:597
#, fuzzy
msgid "Move Tallin to a Dwarvish castle keep or..."
msgstr "Přesuň Tallina do trpasličí tvrze nebo..."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-31 12:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-13 23:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 15:33+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -106,7 +106,6 @@ msgstr "Likvidace mága"
# prostě NEnevolnická ves
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:39
#, fuzzy
msgid ""
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
@ -116,7 +115,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vzdálená svobodná ves Maghre na východním okraji wesnothského království "
"bývala mírumilovným místem. Její obyvatelé příliš netušili, co se děje a "
"mele v širém světě. Války a zvěsti o nich se jich nedotýkaly.\n"
"mele v širém světě. Války a zvěsti o nich se jich netýkaly.\n"
"Až do doby, kdy se v kraji usadil temný mág a začal hledat oběti pro svá "
"zvrácená vyvolávání."
@ -436,7 +435,6 @@ msgstr "Pronásledování"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"The pursuit had already run for several days when the kidnappers came to the "
"bounds of the huge forest known as the Gray Woods. Ancient tales warned of "
@ -444,12 +442,11 @@ msgid ""
"enter it."
msgstr ""
"Pronásledování už probíhalo několik dní, když únosci dorazili k hranici "
"rozlehlého lesa. Dávné příběhy varovaly, že v lese straší ztracené duše, "
"které loví a zabíjí kohokoli, kdo se odvážil vstoupit."
"rozlehlého lesa, známého pod jménem Šedý. Dávné příběhy varovaly, že v lese "
"straší ztracené duše, které loví a zabíjí kohokoli, kdo se odvážil vstoupit."
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-31 12:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2782,7 +2782,6 @@ msgstr ""
"často zprostředkovává roli vyslance mezi trpasličími klany."
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:4
#, fuzzy
msgid ""
" The presence of this unit inspires own units next to it to deal more damage "
"in combat, though this only applies to units of lower or equal level."
@ -2800,7 +2799,6 @@ msgstr "inspirující"
#. [leadership]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:15
#, fuzzy
msgid ""
"Inspire:\n"
"This unit can inspire friendly L0 or L1 units that are next to it, making "
@ -2814,7 +2812,6 @@ msgstr ""
#. [leadership]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:47
#, fuzzy
msgid ""
"Inspire:\n"
"This unit can inspire friendly L0, L1, or L2 units that are next to it, "
@ -2829,7 +2826,6 @@ msgstr ""
#. [leadership]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/utils/abilities.cfg:91
#, fuzzy
msgid ""
"Inspire:\n"
"This unit can inspire friendly L0, L1, L2, or L3 units that are next to it, "

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-31 12:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 17:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 15:30+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -7006,7 +7006,6 @@ msgstr "rozptýlení"
#. [skirmisher]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"Distract:\n"
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
@ -7017,7 +7016,6 @@ msgstr ""
"pro spřátelené jednotky (pro sebe však ne)."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-31 20:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 17:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 16:18+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -825,7 +825,6 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:328
#, fuzzy
msgid "Kill Urza Nalmath, the bandit leader"
msgstr "Zabij Urzu Namlatha, vůdce banditů"
@ -936,9 +935,8 @@ msgstr "Můj bratr zemřel nepomstěn! Co jen jsme to dopustili!?"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:556
#, fuzzy
msgid "How can a bandit have summoned undead?"
msgstr "Veliteli, jak mohl bandita přivolat nemrtvé?"
msgstr "Jak mohl bandita přivolat nemrtvé?"
#. [message]: speaker=Minister Hylas
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_By_The_Sword.cfg:561
@ -1558,7 +1556,7 @@ msgstr "Gruth"
#. [side]: type=Lich
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:130
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:201
@ -2323,11 +2321,9 @@ msgstr "Wizzi"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:449
#, fuzzy
msgid "Deoran and Urza Afalas led their men quickly from Mebrin's fortress..."
msgstr ""
"Deoran a Urza Afalas rychle vedli své muže pryč z ruin Mal M'Brinovy "
"pevnosti..."
"Deoran a Urza Afalas rychle vedli své muže pryč z Mal M'Brinovy pevnosti..."
#. [message]: speaker=Deoran
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:468
@ -2374,9 +2370,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:501
#, fuzzy
msgid "Move Deoran through the woods and over the river"
msgstr "Přesuň Deorana do elfího města v severním lese"
msgstr "Přesuň Deorana skrz les a za řeku"
#. [objectives]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:521
@ -2416,14 +2411,12 @@ msgstr ""
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:842
#, fuzzy
msgid ""
"You humans have kidnapped Mebrin the Sage. You will pay for your crimes."
msgstr "Vy lidé jste unesli mudrce Mebrina. Zaplatíte za své zločiny."
#. [message]
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:846
#, fuzzy
msgid ""
"Your sage Mebrin is the criminal. He practices necromancy and now commands "
"an army of undead. By the laws of Wesnoth, the punishment for his crimes is "

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-31 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 17:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 15:30+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3043,9 +3043,8 @@ msgstr "vidle"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:8
#, fuzzy
msgid "Royal Warrior"
msgstr "Trollí válečník"
msgstr "Královský válečník"
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Royal_Warrior.cfg:25
@ -3053,6 +3052,8 @@ msgid ""
"Royal warriors are the kings and princes of human noble houses, armed and "
"armored to a degree heavier than that of their knights."
msgstr ""
"Královští válečníci jsou králové a princi lidských šlechtických rodů. Mají "
"kvalitnější pancíř a zbraně než jejich rytíři."
#. [unit_type]: race=human
#: data/core/units/humans/Woodsman.cfg:4

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 22:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -6070,9 +6070,8 @@ msgstr "Ano, pane."
#. [message]: speaker=Blessed Kali
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2583
#, fuzzy
msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you're a dead man."
msgstr "Jarle, nepřestávej se pohybovat. Když zůstaneš stát, jsi mrtvý muž."
msgstr "Dani, nepřestávej se pohybovat. Když zůstaneš stát, jsi mrtvý muž."
#. [message]: speaker=Novice Dani
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2588

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-31 20:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 14:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 18:22+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -407,9 +407,8 @@ msgstr "Valencijský překlad (jižní Katalánie)"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1993
#, fuzzy
msgid "RACV's Translation"
msgstr "Čínský překlad"
msgstr ""
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2000
@ -1138,7 +1137,6 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:247
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1149,10 +1147,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Několik málo jednotek má speciální <ref>dst=abilities text=schopnosti</ref>, "
"které ovlivňují poškození během boje. Nejběžnější z nich je schopnost "
"<ref>dst=weaponspecial_charge text=Výpadu</ref>, která zvyšuje poškození jak "
"útočníka tak obránce, pokud útočí jednotka s touto schopností."
"Několik jednotek má speciální <ref>dst'..=abilities_section' "
"text='schopnosti'</ref>, které ovlivňují poškození během boje. Nejběžnější z "
"nich je schopnost <ref>dst='weaponspecial_charge' text='výpadu'</ref>, která "
"zvyšuje poškození jak útočníka, tak obránce, pokud útočí jednotka s touto "
"schopností."
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:253
@ -1341,7 +1340,6 @@ msgstr ""
# Pamatujte, že jen velmi malé množství jednotek, například Požírači mrtvol, se mohou pomocí AMLA léčit jako při povýšení. Většina jednotek pouze získá bonus k maximálnímu počtu životů.
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:292
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1359,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Přestože většina jednotek má tři úrovně, není to vždy pravidlem. Některé "
"jednotky (např. <ref>dst=unit_Mage text=Mágové</ref>) mohou mít čtyři. "
"jednotky (např. <ref>dst='unit_Mage' text='Mágové'</ref>) mohou mít čtyři. "
"Jakmile jednotka dosáhne své maximální úrovně, může získat schopnost dalšího "
"rozvoje (After Maximum Level Advancement - AMLA). AMLA bude měnit nějaké "
"vlastnosti jednotky pokaždé, kdy jednotka dosáhne počtu zkušenostních bodů "
@ -1377,7 +1375,6 @@ msgstr "Uzdravování"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:300
#, fuzzy
msgid ""
"In combat, your units will inevitably take damage. When a unit "
"<ref>dst='experience_and_advancement' text='advances'</ref>, it will heal "
@ -1386,9 +1383,9 @@ msgid ""
"of which take place at the beginning of your turn, before you take action."
msgstr ""
"Během boje dojde nevyhnutelně také k poškození vašich jednotek. Pokud "
"jednotka <ref>dst=experience_and_advancement text=povýší</ref>, pak dojde k "
"jejímu plnému uzdravení. To může nastat po boji s nepřítelem, ať už je to "
"váš tah, nebo ne. Wesnoth nabízí různé další možnosti pro uzdravení "
"jednotka <ref>dst='experience_and_advancement' text='povýší'</ref>, pak "
"dojde k jejímu plnému uzdravení. To může nastat po boji s nepřítelem, ať už "
"je to váš tah, nebo ne. Wesnoth nabízí různé další možnosti pro uzdravení "
"jednotek, k většině z nich dochází na začátku vašeho tahu, před tím, než "
"převezmete ovládání."
@ -1938,7 +1935,6 @@ msgstr "Plochý"
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:455
#, fuzzy
msgid ""
"Grassland represents open plains, whether cultivated, cut back for grazing, "
"or wild. Being open ground, Grassland is both very easy to move across, but "
@ -1948,7 +1944,7 @@ msgid ""
"\n"
"Most units have defense of 30 to 40% on grassland."
msgstr ""
"Louka představuje otevřenou rovinu ať už kultivovanou, upravenou pro "
"Louka představuje otevřenou rovinu - ať už kultivovanou, upravenou pro "
"pastevectví, nebo divokou. Je to otevřená krajina, velmi snadná pro pohyb, "
"ale je zde těžké se bránit. Typickou jednotkou, pro kterou je tato krajina "
"nejlepší je jezdectvo, nebo velmi hbité jednotky, které dávají přednost "
@ -2512,7 +2508,6 @@ msgstr ""
#. [topic]
#: data/core/help.cfg:735
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
@ -2784,13 +2779,11 @@ msgstr "ošetření"
#. [heals]
#: data/core/macros/abilities.cfg:11
#, fuzzy
msgid "female^heals +4"
msgstr "zdravá"
msgstr "ošetření"
#. [heals]
#: data/core/macros/abilities.cfg:16
#, fuzzy
msgid ""
"Heals +4:\n"
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
@ -2804,8 +2797,8 @@ msgstr ""
"Jednotka dokáže ošetřit spřátelené jednotky na vedlejších polích na začátku "
"tahu.\n"
"\n"
"Jedna zraněná jednotka se může za jeden tah vyléčit až o 4 životy nebo se jí "
"může na jeden tah zastavit působení jedu.\n"
"Zraněná jednotka v péči tohoto ošetřovatele se může za jeden tah vyléčit až "
"o 4 životy nebo se jí může na jeden tah zastavit působení jedu.\n"
"Ošetřovatel nedokáže uzdravit otrávenou jednotku; taková jednotka musí "
"vyhledat pomoc ve vesnici nebo u jednotky, která dokáže uzdravovat."
@ -2816,9 +2809,8 @@ msgstr "léčení"
#. [heals]
#: data/core/macros/abilities.cfg:31
#, fuzzy
msgid "female^heals +8"
msgstr "zdravá"
msgstr "léčení"
#. [heals]
#: data/core/macros/abilities.cfg:36
@ -2850,9 +2842,8 @@ msgstr "uzdravování"
#. [heals]
#: data/core/macros/abilities.cfg:52
#, fuzzy
msgid "female^cures"
msgstr "nebojácná"
msgstr "uzdravování"
#. [heals]
#: data/core/macros/abilities.cfg:54
@ -2872,7 +2863,6 @@ msgstr "regenerace"
#. [regenerate]
#: data/core/macros/abilities.cfg:77
#, fuzzy
msgid "female^regenerates"
msgstr "regenerace"
@ -2894,7 +2884,6 @@ msgstr "vytrvalost"
#. [resistance]
#: data/core/macros/abilities.cfg:98
#, fuzzy
msgid "female^steadfast"
msgstr "vytrvalost"
@ -2920,7 +2909,6 @@ msgstr "velení"
#: data/core/macros/abilities.cfg:114 data/core/macros/abilities.cfg:137
#: data/core/macros/abilities.cfg:172 data/core/macros/abilities.cfg:219
#: data/core/macros/abilities.cfg:278
#, fuzzy
msgid "female^leadership"
msgstr "velení"
@ -2954,7 +2942,6 @@ msgstr "průbojnost"
#. [skirmisher]
#: data/core/macros/abilities.cfg:347
#, fuzzy
msgid "female^skirmisher"
msgstr "průbojnost"
@ -2976,7 +2963,6 @@ msgstr "osvětlení"
#. [illuminates]
#: data/core/macros/abilities.cfg:363
#, fuzzy
msgid "female^illuminates"
msgstr "osvětlení"
@ -3004,9 +2990,8 @@ msgstr "teleportace"
#. [teleport]
#: data/core/macros/abilities.cfg:378
#, fuzzy
msgid "female^teleport"
msgstr "chytrá"
msgstr "teleportace"
#. [teleport]
#: data/core/macros/abilities.cfg:380
@ -3026,9 +3011,8 @@ msgstr "přepadení"
#. [hides]
#: data/core/macros/abilities.cfg:390 data/core/macros/abilities.cfg:392
#, fuzzy
msgid "female^ambush"
msgstr "zákonná"
msgstr "přepadení"
#. [hides]
#: data/core/macros/abilities.cfg:396 data/core/macros/abilities.cfg:400
@ -3072,7 +3056,6 @@ msgstr ""
#. [hides]
#: data/core/macros/abilities.cfg:422
#, fuzzy
msgid "female^nightstalk"
msgstr "noční lovec"
@ -3083,7 +3066,6 @@ msgstr "skrývání"
#. [hides]
#: data/core/macros/abilities.cfg:442 data/core/macros/abilities.cfg:448
#, fuzzy
msgid "female^concealment"
msgstr "skrývání"
@ -3113,9 +3095,8 @@ msgstr "ponoření"
#. [hides]
#: data/core/macros/abilities.cfg:468 data/core/macros/abilities.cfg:474
#, fuzzy
msgid "female^submerge"
msgstr "silná"
msgstr "ponoření"
#. [hides]
#: data/core/macros/abilities.cfg:472 data/core/macros/abilities.cfg:478
@ -3142,9 +3123,8 @@ msgstr "krmení"
#. [dummy]
#: data/core/macros/abilities.cfg:497
#, fuzzy
msgid "female^feeding"
msgstr "nebojácná"
msgstr "krmení"
#. [dummy]
#: data/core/macros/abilities.cfg:499
@ -3345,7 +3325,7 @@ msgstr ""
#. [deprecated_message]
#: data/core/macros/deprecated-utils.cfg:21
msgid "VICTORY_AND_DEFEAT_MUSIC is unecessary and can be removed."
msgstr ""
msgstr "Makro VICTORY_AND_DEFEAT_MUSIC je nepotřebné a může být odstraněno."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:39
@ -3396,14 +3376,13 @@ msgstr "Nic si nepřeji."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:148
#, fuzzy
msgid "Take it"
msgstr "Přijatá"
msgstr "Vezmu si to"
#. [option]: speaker=narrator
#: data/core/macros/items.cfg:166
msgid "Leave it"
msgstr ""
msgstr "Nechám to být"
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:218
@ -4396,7 +4375,6 @@ msgstr ""
"některými typy útoků, ale pouze při obraně."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
" The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal "
"more damage in combat, though this only applies to units of lower level."
@ -4680,37 +4658,32 @@ msgstr "Bojuje v nepříznivé denní době bez postihu"
#. [trait]
#: data/core/macros/traits.cfg:174
msgid "weak"
msgstr ""
msgstr "slabý"
#. [trait]
#: data/core/macros/traits.cfg:175
#, fuzzy
msgid "female^weak"
msgstr "nemrtvá"
msgstr "slabá"
#. [trait]
#: data/core/macros/traits.cfg:192
#, fuzzy
msgid "slow"
msgstr "zpomalení"
msgstr "pomalý"
#. [trait]
#: data/core/macros/traits.cfg:193
#, fuzzy
msgid "female^slow"
msgstr "věrná"
msgstr "pomalá"
#. [trait]
#: data/core/macros/traits.cfg:209
#, fuzzy
msgid "dim"
msgstr "Střední"
msgstr "hloupý"
#. [trait]
#: data/core/macros/traits.cfg:210
#, fuzzy
msgid "female^dim"
msgstr "nebojácná"
msgstr "hloupá"
#. [color_range]
#: data/core/team-colors.cfg:14 data/core/team-colors.cfg:71
@ -5545,10 +5518,9 @@ msgstr "Nemrtvá"
msgid "race+plural^Undead"
msgstr "Nemrtví"
# Ten původní první odstaves je fakt slabý ... pořád se to opakuje dokola.
# Ten původní první odstavec je fakt slabý ... pořád se to opakuje dokola.
#. [race]
#: data/core/units.cfg:255
#, fuzzy
msgid ""
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
"such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, "
@ -5599,15 +5571,13 @@ msgstr ""
#. [race]: description=
#: data/core/units.cfg:263
#, fuzzy
msgid "race^Wolf"
msgstr "Elf"
msgstr "Vlk"
#. [race]: description=
#: data/core/units.cfg:264
#, fuzzy
msgid "race^Wolves"
msgstr "Stromový lid"
msgstr "Vlci"
#. [race]: description=
#: data/core/units.cfg:272
@ -5647,7 +5617,7 @@ msgstr "Těžká"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:6
msgid "Nightmare"
msgstr ""
msgstr "Noční můra"
#. [language]
#: data/hardwired/english.cfg:11
@ -6017,7 +5987,6 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:63
#, fuzzy
msgid ""
"Poisoned units will lose eight hitpoints every turn until they are one point "
"from death. They will remain at death's door until the poison is removed. "
@ -6797,10 +6766,11 @@ msgstr "Stahuji rozšíření: $addon_title|..."
msgid ""
"The add-on has an invalid file or directory name and can not be installed."
msgstr ""
"Rozšíření obsahuje neplatný název souboru nebo složky a nebude instalováno."
#: src/addon_management.cpp:645
msgid "Unchecked script files found:"
msgstr ""
msgstr "Nalezeny nezkontrolované skripty:"
#: src/addon_management.cpp:652
msgid "The add-on '$addon_title|' has been successfully installed."
@ -6860,7 +6830,7 @@ msgstr "Aktualizace rozšíření"
#: src/addon_management.cpp:793
msgid "Select an add-on to update:"
msgstr ""
msgstr "Vyberte rozšíření k aktualizaci:"
#: src/addon_management.cpp:807
msgid "Update all"
@ -8027,13 +7997,12 @@ msgid "Send an emotion or personal action in chat."
msgstr "Napiš, co děláš, nebo jak se cítíš, do chatu."
#: src/menu_events.cpp:2133
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a private message. You can't send messages to players that don't "
"control a side in a running game you are in."
msgstr ""
"Pošli soukromou zprávu. Nelze poslat hráči, který nehraje za některou stranu "
"v právě běžící hře."
"ve stejné hře jako vy (právě běžící)."
#: src/menu_events.cpp:2139
msgid "Change the log level of a log domain."
@ -9404,27 +9373,84 @@ msgstr "Pomozte nám vylepšit Wesnoth!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Povolit posílání souhrnů"
#, fuzzy
#~ msgid "define ai location"
#~ msgstr "Estonský překlad"
#~ msgstr "Definovat pozici pro AI"
#, fuzzy
#~ msgid "Location name?"
#~ msgstr "Místní hra"
#~ msgid "Range in Hexfields?"
#~ msgstr "Poloměr okolí? (v políčcích)"
#, fuzzy
#~ msgid "Give new orders"
#~ msgstr "Zrušit příkazy"
#~ msgid "Command $ai_controller.friend_leaders[$friend].id"
#~ msgstr "Ovládat stranu $ai_controller.friend_leaders[$friend].id"
#~ msgid "Which ally should i command?"
#~ msgstr "Kterému spojenci si přejete vydat rozkazy?"
#~ msgid "How important is this command?"
#~ msgstr "Jak důležitý je tento příkaz?"
#~ msgid "It is very important.(value 90)"
#~ msgstr "Velmi důležitý. (hodnota 90)"
#~ msgid "It is important.(value 50)"
#~ msgstr "Důležitý. (hodnota 50)"
#~ msgid "It is not so important.(value 25)"
#~ msgstr "Nepříliš důležitý. (hodnota 25)"
#~ msgid "It has the importance ..."
#~ msgstr "Má hodnotu…"
#, fuzzy
#~ msgid "value: "
#~ msgstr "Jméno: "
#~ msgstr "hodnota: "
#~ msgid "#I revoke all your commands!"
#~ msgstr "#Ruším všechny tvé příkazy!"
#, fuzzy
#~ msgid "Defeat an enemy Leader!"
#~ msgstr "Znič nepřátelského vůdce!"
#~ msgid "Protect an allied leader!"
#~ msgstr "Chraň spojeneckého vůdce!"
#~ msgid "Which allied leader should i protect?"
#~ msgstr "Kterého spojeneckého vůdce mám chránit?"
#~ msgid "Defend a location!"
#~ msgstr "Drž pozici!"
#~ msgid "Which location should i protect?"
#~ msgstr "Kterou pozici mám bránit?"
#~ msgid "Go to a location!(only the leader)"
#~ msgstr "Jdi na pozici! (pouze vůdce)"
#~ msgid "To which location shall i move?"
#~ msgstr "Na kterou pozici se mám přesunout?"
#~ msgid "Avoid a location!"
#~ msgstr "Vyhýbej se pozici!"
#~ msgid ""
#~ "I am allready ordered to avoid $ai_controller.locations[$location].name|!"
#~ msgstr ""
#~ "Vítězství:\n"
#~ "@Znič nepřátelské(ho) vůdce"
#~ "Již mám příkaz vyhýbat se $ai_controller.locations[$location].name|!"
#~ msgid "Which location shall i avoid?"
#~ msgstr "Které oblasti se mám vyhýbat?"
#~ msgid "Send your army to a location!"
#~ msgstr "Pošli svou armádu na pozici!"
#~ msgid "Which location shall i send my men to?"
#~ msgstr "Na kterou pozici mám své vojsko vyslat?"
#~ msgid ""
#~ "@I don't want to be in command any more! Take care of yourselves! "
#~ "(Disables AI_CONTROLLER)"
#~ msgstr "@Už se o tebe nechci starat! Řiď se sám! (Ruší AI_CONTROLLER)"
#~ msgid "@Execute my orders!"
#~ msgstr "@Proveď mé příkazy!"
#~ msgid "Grassland"
#~ msgstr "Louka"