dutch translation update
This commit is contained in:
parent
e2949517de
commit
1469e005f8
1 changed files with 118 additions and 134 deletions
252
po/wesnoth/nl.po
252
po/wesnoth/nl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-06 20:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-27 11:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-08 14:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch translation <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,9 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: data/_main.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Binary Saves"
|
||||
msgstr "Binaire opslaan"
|
||||
msgstr "Binaire opgeslagen spellen"
|
||||
|
||||
#: data/_main.cfg:43
|
||||
msgid "Show Combat"
|
||||
|
@ -81,9 +80,8 @@ msgstr "Veldtocht epiloog en continuïteit"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:47
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:38
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr "*?* en Grafisch Ontwerper"
|
||||
msgstr "Artwork en Grafisch Ontwerper"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:55
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:49
|
||||
|
@ -100,7 +98,7 @@ msgstr "Ondergronds"
|
|||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:49
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:30
|
||||
msgid "Prose, Grammatical and WML Assistance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proza, grammaticale en WML assistentie"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:55 data/core/about.cfg:388
|
||||
msgid "Music"
|
||||
|
@ -137,10 +135,9 @@ msgstr "Programeren"
|
|||
|
||||
#: data/core/about.cfg:124
|
||||
msgid "General Purpose Administration and Coordination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algemene administratie en coördinatie"
|
||||
|
||||
#: data/core/about.cfg:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Artwork and Graphics"
|
||||
msgstr "Artwork en Graphics"
|
||||
|
||||
|
@ -761,7 +758,6 @@ msgid "Shroud and Fog of War"
|
|||
msgstr "Sluier en mist"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
|
||||
"mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides both "
|
||||
|
@ -789,8 +785,18 @@ msgstr ""
|
|||
"eenheden en de kleur van het vlaggetje in een dorp (tenzij het dorp van jou "
|
||||
"of van je vrienden is), maar niet het gebied. Vijandelijke eenheden in de "
|
||||
"mist kun je alleen zien als je een eenheid in de buurt hebt staan. Een "
|
||||
"eenheid kan zover door een sluier of mist heenkijken als hij in één beurt "
|
||||
"kan lopen."
|
||||
"eenheid kan zover door een sluier of mist heen kijken als hij in één beurt "
|
||||
"kan lopen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Normaal kun je een beweging van een eenheid ongedaan maken, zolang er geen "
|
||||
"willekeurig resultaat, zoals gevecht of rekrutering (de meeste eenheden "
|
||||
"ontvangen een willekeurige karaktertrek bij de rekrutering), heeft plaats "
|
||||
"gevonden. Verkennen van onbekend terrein door sluier of mist zal niet "
|
||||
"ongedaan worden gemaakt. Door 'verlaat sluier update' in het actiemenu te "
|
||||
"activeren zullen eenheden gaan mist of sluier laten optrekken, tot de "
|
||||
"volgende willekeurige actie of een handmatige update met 'update nu "
|
||||
"sluier' (of aan het einde van je beurt) en daardoor het ongedaan maken van "
|
||||
"zetten mogelijk maken."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:167
|
||||
msgid "Combat"
|
||||
|
@ -989,7 +995,6 @@ msgstr ""
|
|||
"verdubbeld wordt."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1001,7 +1006,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Skeletten bijvoorbeeld hebben een zeer hoge weerstand tegen scherpe en "
|
||||
"puntige aanvallen, maar zijn kwetsbaar voor stompe en vuurschade, en zeer "
|
||||
"kwetsbaar voor heilige aanvallen."
|
||||
"kwetsbaar voor mysterieuze aanvallen."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1329,7 +1334,6 @@ msgid "Wrap Up"
|
|||
msgstr "Slot"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
|
||||
"Basic Strategy, or familiarise yourself with <ref>dst=traits text=Traits</"
|
||||
|
@ -1339,8 +1343,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Hiermee zijn we aan het eind gekomen van de beginselen van Wesnoth. Je kunt "
|
||||
"nu verder lezen over basisstrategie of je verdiepen in <ref>dst=traits "
|
||||
"text=kenmerken</ref> en <ref>dst=abilities text=vermogens</ref>, maar in "
|
||||
"principe weet je nu genoeg om De Kroonprins te spelen. Succes en veel "
|
||||
"text=karaktertrekken</ref> en <ref>dst=abilities text=vermogens</ref>, maar "
|
||||
"in principe weet je nu genoeg om De Kroonprins te spelen. Succes en veel "
|
||||
"plezier!"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:271
|
||||
|
@ -1422,10 +1426,9 @@ msgid "Quick"
|
|||
msgstr "Snel"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quick units have 1 extra movement point, but 5% less HP than usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snelle eenheden kunnen elke beurt een extra zet doen, maar hebben 10% minder "
|
||||
"Snelle eenheden kunnen elke beurt een extra zet doen, maar hebben 5% minder "
|
||||
"hitpoints."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:298
|
||||
|
@ -1454,7 +1457,7 @@ msgstr "Robuust"
|
|||
#: data/core/help.cfg:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resilient units have 4 HP plus 1 HP per level more than usual."
|
||||
msgstr "Robuuste eenheden hebben 10% +3 HP meer dan normaal."
|
||||
msgstr " eenheden hebben 4 HP en 1 HP per level meer dan normaal."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:306
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1502,9 +1505,8 @@ msgstr ""
|
|||
"extra puntje verwonding precies genoeg is om de tegenstander te doden."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fearless"
|
||||
msgstr "Onverschrokken"
|
||||
msgstr "Onbevreesd"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:320
|
||||
msgid "Aversion to light and dark holds no sway over these brave individuals."
|
||||
|
@ -1550,14 +1552,14 @@ msgid "trait^Undead"
|
|||
msgstr "Ondood"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undead units are immune to poison, also drain and plague doesn't work on "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr "Ondode eenheden zijn immuun voor vergif."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ondode eenheden zijn immuun voor vergif, ook drooglegging en pest heeft geen "
|
||||
"invloed op ze."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1568,22 +1570,22 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ondode eenheden hebben over het algemeen alleen 'Ondood' als kenmerk. Omdat "
|
||||
"ondode eenheden de lichamen van dode mensen zijn, tot leven gewekt om weer "
|
||||
"te vechten, heeft vergif tegen hen geen effect. Dat kan hen waardevol maken "
|
||||
"in het gevecht tegen vijanden die vergif gebruiken bij hun aanvallen."
|
||||
"Ondode eenheden hebben over het algemeen alleen 'Ondood' als karaktertrek. "
|
||||
"Omdat ondode eenheden de lichamen van dode mensen zijn, tot leven gewekt om "
|
||||
"weer te vechten, heeft vergif tegen hen geen effect. Dat kan hen waardevol "
|
||||
"maken in het gevecht tegen vijanden die vergif gebruiken bij hun aanvallen."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:341
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "trait^Mechanical"
|
||||
msgstr "Mechanisch"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mechanical units are immune to poison, also drain and plague doesn't work on "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr "Ondode eenheden zijn immuun voor vergif."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mechanisch eenheden zijn immuun voor vergif, ook drooglegging en pest heeft "
|
||||
"geen invloed op ze."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:344
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1593,6 +1595,11 @@ msgid ""
|
|||
"mechanical units don't really have life, drain, poison and plague has no "
|
||||
"effect upon them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Mechanische eenheden hebben meestal enkel mechanisch als karaktertrek, omdat "
|
||||
"mechanische eenheden niet leven hebben gif, verdroging en pest geen effect "
|
||||
"op ze."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:349
|
||||
msgid "Dextrous"
|
||||
|
@ -1684,7 +1691,6 @@ msgid "Forest"
|
|||
msgstr "Bos"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forests represent any woodland with significant undergrowth, enough to "
|
||||
"hinder passage. Though they slow nearly everyone down, forests do offer "
|
||||
|
@ -1713,8 +1719,9 @@ msgstr ""
|
|||
"terrein.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De meeste eenheden hebben 50% verdediging in het bos, maar cavalerie heeft "
|
||||
"niet meer dan 40%. Elfen, inclusief hun bereden eenheden, hebben 60% tot 70% "
|
||||
"verdediging, terwijl dwergen niet meer dan 30% krijgen."
|
||||
"niet meer dan 30%. Elfen, inclusief hun bereden eenheden, hebben 60% tot 70% "
|
||||
"verdediging, terwijl dwergen niet meer dan 30% krijgen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:395
|
||||
msgid "Hills"
|
||||
|
@ -1875,7 +1882,6 @@ msgid "Castle"
|
|||
msgstr "Kasteel"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Castles are any sort of permanent fortification. Nearly all units receive a "
|
||||
"considerable bonus to their defense by being stationed in a castle, and all "
|
||||
|
@ -1893,7 +1899,8 @@ msgstr ""
|
|||
"er eenheden in te plaatsen. Wanneer een kasteelvakje vrij is kan een vijand "
|
||||
"eenvoudigweg binnensluipen en zo dezelfde verdedigingsbonus krijgen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De meeste eenheden hebben ongeveer 60% verdediging in een kasteel."
|
||||
"De meeste eenheden hebben ongeveer 60% verdediging in een kasteel.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:475
|
||||
msgid "Sand"
|
||||
|
@ -1932,7 +1939,6 @@ msgid "Cave"
|
|||
msgstr "Grot"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cave terrain represents any underground cavern with enough room for a unit "
|
||||
"to pass. Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are "
|
||||
|
@ -1948,7 +1954,8 @@ msgstr ""
|
|||
"om erdoor te kunnen.De meeste eenheden zijn volstrekt onbekend met het "
|
||||
"terrein en worden daardoor in hun voortgang gehinderd. Dwergen en Trollen, "
|
||||
"die in grotten huizen, hebben het er makkelijker. Zeker dwergen, die door "
|
||||
"hun geringe grootte makkelijker de obstakels in de grot kunnen ontwijken.\n"
|
||||
"hun geringe grootte makkelijker de obstakels in de grot kunnen ontwijken. "
|
||||
"Soms zijn grotten <ref>dst=terrain_illuminated_cave text=verlicht</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De meeste eenheden krijgen 20% tot 40% verdediging in grotten, dwergen 50%."
|
||||
|
||||
|
@ -1957,7 +1964,6 @@ msgid "Rockbound Cave"
|
|||
msgstr "Rotsgrot"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:508
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rockbound cave terrain is formed by the action of water and wind, carrying "
|
||||
"erosive particles that carve the rock. It resembles a scraggy underground "
|
||||
|
@ -1973,17 +1979,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Een rotsgrot is door water en wind uitgesleten. De onregelmatige ondergrond "
|
||||
"hindert de voortgang van de meeste eenheden, maar verhoogt de defensie. "
|
||||
"Dwergen en trollen, die in grotten leven, hebben het hier makkelijker, met "
|
||||
"name dwergen die hun geringe lengte mee hebben.\n"
|
||||
"name dwergen die hun geringe lengte mee hebben. Soms zijn grotten "
|
||||
"<ref>dst=terrain_illuminated_cave text=verlicht</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De meeste eenheden hebben 50% verdediging in deze grotten, cavalerie 40%, "
|
||||
"dwergen 60%. "
|
||||
"De meeste eenheden hebben 50% verdediging in deze grotten, cavalerie niet "
|
||||
"meer dan 40%, dwergen geniet 60% verdediging. "
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:513
|
||||
msgid "Illuminated Cave"
|
||||
msgstr "Verlichte grot"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||||
"surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack bonus "
|
||||
|
@ -1993,16 +1999,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Een verlichte grot is een stuk grot waar licht van de oppervlakte het "
|
||||
"duister binnendringt. Daardoor krijgen gezagsgetrouwe eenheden een bonus op "
|
||||
"hun aanval en verliezen wetteloze eenheden hun bonus. Verder is dit terrein "
|
||||
"gelijk aan een reguliere grot.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De meeste eenheden hebben 20% tot 40% verdediging in grotten, dwergen 50%."
|
||||
"gelijk aan een reguliere grot."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:521
|
||||
msgid "Mushroom Grove"
|
||||
msgstr "Paddenstoelenveld"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mushroom groves are vast underground forests of giant mushrooms, which "
|
||||
"thrive in the damp darkness. Most units have trouble negotiating the spongy "
|
||||
|
@ -2043,7 +2046,6 @@ msgid "Village"
|
|||
msgstr "Dorp"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Villages represent any group of buildings, human or otherwise. Almost all "
|
||||
"units, even cavalry, have any easy time navigating villages, and most units "
|
||||
|
@ -2064,7 +2066,8 @@ msgstr ""
|
|||
"geneest of bijkomt van zijn vergiftiging.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"De meeste eenheden hebben 50% tot 60% verdediging in een dorp, cavalerie "
|
||||
"slechts 40%."
|
||||
"slechts 40%.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:551
|
||||
msgid "Submerged Village"
|
||||
|
@ -2147,7 +2150,6 @@ msgid "Bridge"
|
|||
msgstr "Brug"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:590
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To those capable of building one, the ability to lay a bridge offers a "
|
||||
"liberation from the fickle nature of waterways, whose fords come and go with "
|
||||
|
@ -2163,12 +2165,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Aan degenen die in staat zijn een brug te bouwen, biedt het een bevrijding "
|
||||
"van de grillige natuur van waterstromen, wier oversteekplaatsen verschijnen "
|
||||
"en verdwijnen met het stijgen en dalen van de watenspiegel. Bovendien houden "
|
||||
"en verdwijnen met het stijgen en dalen van de waterspiegel. Bovendien houden "
|
||||
"ze droge voeten, wat in de koude wintermaanden geen overbodige luxe is.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Voor degenen die over land of over zee bewegen, is een brug het beste van "
|
||||
"twee werelden - qua spelregels wordt een brug als land of als ondiep water "
|
||||
"gezien, wat het beste uitkomt."
|
||||
"gezien, wat het beste uitkomt. Een waterwezen en landwezen kunnen niet "
|
||||
"tegelijk de brugtegel bezetten."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:595
|
||||
msgid "Cave Wall"
|
||||
|
@ -2192,23 +2195,25 @@ msgid ""
|
|||
"in cloud. To cross such mountains is practically impossible. Even flying "
|
||||
"creatures cannot navigate the jagged peaks at such rarified heights."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onbegaanbaar gebergte zijn zo hoog een stijl dat ze continue gedrapeerd zijn "
|
||||
"met wolken. Dit gebergte oversteken is praktisch onmogelijk. Zelfs vliegende "
|
||||
"wezens kunnen niet de enorme hoogte overbruggen."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:611
|
||||
msgid "General commands"
|
||||
msgstr "Algemene commando's"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Clear chat messages.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chatberichten opschonen."
|
||||
"Chatberichten opschonen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Toggle player on side between human and AI player. The player/client who "
|
||||
|
@ -2218,8 +2223,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Schakel tussen menselijke en AI-speler. De speler/client die de partij "
|
||||
"beheert moet het commando uitvoeren. Als je geen partij opgeeft, wordt '1' "
|
||||
"aangenomen.\n"
|
||||
"beheert moet het commando uitvoeren. Standaard is het de huidige actieve "
|
||||
"kant.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:621
|
||||
|
@ -2270,7 +2275,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). Debug mode is turned "
|
||||
|
@ -2279,7 +2283,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Debug-modus inschakelen (werkt niet bij multiplayer). Debug-modus word "
|
||||
"uitgeschakeld bij het verlaten van het spel.\n"
|
||||
"uitgeschakeld bij het verlaten van het spel of :nodebug.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:637
|
||||
|
@ -2291,7 +2295,6 @@ msgid "Multiplayer commands"
|
|||
msgstr "Multiplayercommando's"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ban a user in multiplayer by the IP address used by that username and kick "
|
||||
|
@ -2299,8 +2302,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Verban een gebruiker uit multiplayer, evenals het IP-adres van de "
|
||||
"gebruiker.\n"
|
||||
"Verban een gebruiker uit multiplayer met het IP-adres van de gebruiker.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:649
|
||||
|
@ -2341,14 +2343,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Toggle muting/silencing of all observers on/off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Waarnemers de mond snoeren aan/uit.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Toeschouwers de mond snoeren aan/uit."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
|
||||
msgid "heals +4"
|
||||
|
@ -2871,6 +2871,8 @@ msgid ""
|
|||
"This water will make melee weapons have the 'arcane' damage type until the "
|
||||
"end of the current scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit water zal een dichtbij wapen mysterieuze krachten hebben tot het einde "
|
||||
"van het huidige scenario."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:416
|
||||
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
|
||||
|
@ -3834,12 +3836,11 @@ msgstr ""
|
|||
"open water."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit's arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
|
||||
"even some to mundane creatures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" De heilige aanval van deze eenheid brengt zware verwondingen toe aan "
|
||||
" De mysterieuze aanval van deze eenheid brengt zware verwondingen toe aan "
|
||||
"ondoden, maar ook levenden zijn niet veilig."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:9
|
||||
|
@ -3856,13 +3857,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr " Deze eenheid kan degenen die hem omringen genezen, ook van vergif."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
" Deze eenheid beschikt over de basisvaardigheden van de geneeskunst en kan "
|
||||
"de effecten van gif slechts vertragen, niet genezen."
|
||||
" Deze eenheid kan het effect van vergif van eenheden om hem heen "
|
||||
"neutraliseren."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/special-notes.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4042,9 +4042,8 @@ msgid "female^undead"
|
|||
msgstr "ondood"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:25 data/core/macros/traits.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Immune to drain, poison and plague"
|
||||
msgstr "Immuun voor *?*, vergif en pest"
|
||||
msgstr "Immuun voor drooglegging, vergif en pest"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:38
|
||||
msgid "mechanical"
|
||||
|
@ -4108,11 +4107,11 @@ msgstr "Kan rusten onder het bewegen"
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:146 data/core/macros/traits.cfg:159
|
||||
msgid "fearless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "onbevreesd"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:147 data/core/macros/traits.cfg:160
|
||||
msgid "female^fearless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "onbevreesd"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:148 data/core/macros/traits.cfg:161
|
||||
msgid "Fights normally during unfavorable times of day/night"
|
||||
|
@ -4350,7 +4349,7 @@ msgstr "kou"
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:42
|
||||
msgid "arcane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mysterieus"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:2
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4369,7 +4368,6 @@ msgstr ""
|
|||
"terughalen door 'oproepen' uit het actiemenu te kiezen."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are six types of attacks: pierce, blade, impact, fire, cold, and "
|
||||
"arcane. Different units have weaknesses against different types of attacks. "
|
||||
|
@ -4377,7 +4375,7 @@ msgid ""
|
|||
"'Resistance' to see how much resistance a unit has against different attack "
|
||||
"types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zijn zes aanvalstypen: puntig, scherp, stomp, vuur, kou en *?*. "
|
||||
"Er zijn zes aanvalstypen: puntig, scherp, stomp, vuur, kou en mysterieuze. "
|
||||
"Verschillende eenheden zijn in verschillende mate kwetsbaar voor "
|
||||
"verschillende aanvalstypen. Om de kwetsbaarheden van een eenheid te zien "
|
||||
"rechtsklik erop, kies je 'Profiel eenheid' en kijk je onder 'Weerstand'."
|
||||
|
@ -4446,13 +4444,12 @@ msgstr ""
|
|||
"beurt."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:11
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Units rest if they do not move or attack during their turn. They will "
|
||||
"recover 2 hitpoints at the beginning of their next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Troepen die niet bewegen of aanvallen tijdens hun beurt genezen door de rust "
|
||||
"2HP aan het begin van hun volgende beurt."
|
||||
"2 HP aan het begin van hun volgende beurt."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4539,13 +4536,12 @@ msgstr ""
|
|||
"de donjon van een bondgenoot."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons are resistant to piercing and bladed attacks but vulnerable to "
|
||||
"impact, fire, and arcane attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skeletten hebben een hoge weerstand tegen puntige en scherpe aanvallen, maar "
|
||||
"zijn kwetsbaar voor stompe, vuur-, en heilige aanvallen."
|
||||
"zijn kwetsbaar voor stompe, vuur-, en mysterieuze aanvallen."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4617,9 +4613,8 @@ msgstr ""
|
|||
"de schade die ze toebrengen."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Arcane attacks are very powerful against undead."
|
||||
msgstr "Heilige aanvallen zijn zeer krachtig tegen ondoden."
|
||||
msgstr "Mysterieuze aanvallen zijn zeer krachtig tegen ondoden."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4669,7 +4664,6 @@ msgstr ""
|
|||
"de muiscursor erop om een korte beschrijving te krijgen."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can send the Wesnoth Project an anonymous summary of your progress using "
|
||||
"the Help Wesnoth button (indicated by the envelope icon near the lower-right-"
|
||||
|
@ -4677,7 +4671,8 @@ msgid ""
|
|||
"adjust campaign difficulty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kunt het Wesnoth-project anoniem samenvattingen van je voortgang sturen "
|
||||
"met behulp van de Help Wesnoth knop. De informatie wordt gebruikt om een "
|
||||
"met behulp van de Help Wesnoth knop (weergegeven met een envelop in de "
|
||||
"rechter onderhoek van het hoofdmenu). De informatie wordt gebruikt om een "
|
||||
"inschatting van de moeilijkheidsgraad van veldtochten te maken."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:38
|
||||
|
@ -4693,6 +4688,9 @@ msgid ""
|
|||
"Shroud Updates' option on when you need to move units while retaining the "
|
||||
"ability to undo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kunt geen zet ongedaan maken die mist of sluier optrok. Aanzetten van de "
|
||||
"'Verlaat sluier update' optie maakt het mogelijk zetten van eenheden "
|
||||
"ongedaan te maken."
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:112 data/themes/dfool.cfg:135
|
||||
#: data/themes/experimental.cfg:96
|
||||
|
@ -4709,9 +4707,8 @@ msgid "End Turn"
|
|||
msgstr "Einde Beurt"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:146 data/themes/dfool.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "End Scenario"
|
||||
msgstr "Remote scenario"
|
||||
msgstr "Einde scenario"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:204 data/themes/dfool.cfg:233
|
||||
#: data/themes/experimental.cfg:182 src/menu_events.cpp:338 src/unit.cpp:2462
|
||||
|
@ -4886,8 +4883,8 @@ msgstr[1] "Vijandelijke eenheden in zicht!"
|
|||
#: src/actions.cpp:2105
|
||||
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 friendly"
|
||||
msgid_plural "$friends friendly"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "vriend"
|
||||
msgstr[1] "$friends vrienden"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:2106
|
||||
msgid "Part of 'Units sighted! (...)' sentence^1 enemy"
|
||||
|
@ -4952,9 +4949,8 @@ msgid "#(Invalid)"
|
|||
msgstr "#(ongeldig)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Campaign: $campaign_name"
|
||||
msgstr "Veldtochtonderhoud"
|
||||
msgstr "Veldtocht: $campaign_name"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:472 src/game.cpp:1399
|
||||
msgid "Multiplayer"
|
||||
|
@ -5005,14 +5001,14 @@ msgid "No Saved Games"
|
|||
msgstr "Geen opgeslagen spellen"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no saved games to load.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Games are saved automatically when you complete a scenario)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zijn geen opgeslagen spellen beschikbaar om te laden.\n"
|
||||
"(Spellen worden automatisch opgeslagen wanneer je een beurt beëindigt)"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Spellen worden automatisch opgeslagen wanneer je een scenario beëindigt)"
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:564
|
||||
msgid "Delete Save"
|
||||
|
@ -5103,9 +5099,8 @@ msgid "File I/O Error while reading the game"
|
|||
msgstr "Bestand I/O fout."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:826
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Play a campaign"
|
||||
msgstr "Veldtocht"
|
||||
msgstr "Speel een veldtocht"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:866
|
||||
msgid "Difficulty"
|
||||
|
@ -5150,7 +5145,7 @@ msgstr "Kies een add-on om te verwijderen."
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:991
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove the add-on '$addon|'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weet je zeker dat je de add-on '$addon' wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:995
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
|
@ -5166,7 +5161,7 @@ msgstr "Add-on verwijderd"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1029
|
||||
msgid "Add-on could not be deleted -- a file was not found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Add-on kon niet verwijderd worden -- bestand niet gevonden."
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1029 src/menu_events.cpp:703 src/menu_events.cpp:716
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:512
|
||||
|
@ -5231,7 +5226,7 @@ msgstr "Afhankelijkheden"
|
|||
|
||||
#: src/game.cpp:1197
|
||||
msgid "This add-on requires the following additional dependencies:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deze add-on heeft de volgende aanvullende afhankelijkheden:"
|
||||
|
||||
#: src/game.cpp:1199
|
||||
msgid "Do you still want to download it?"
|
||||
|
@ -5612,7 +5607,7 @@ msgstr "Verwijzing naar onbekend onderwerp:"
|
|||
|
||||
#: src/help.cpp:2822
|
||||
msgid "corrupted original file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "gebroken origineel bestand"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:2914
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth Help"
|
||||
|
@ -5639,25 +5634,24 @@ msgid "System default language"
|
|||
msgstr "Standaardtaal Systeem"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "gender^Random"
|
||||
msgstr "Willekeurig"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:139
|
||||
msgid "Female ♀"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vrouw ♀"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:141
|
||||
msgid "Feminine ♀"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feminien ♀"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:148
|
||||
msgid "Male ♂"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Man ♂"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:150
|
||||
msgid "Masculine ♂"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Masculien ♂"
|
||||
|
||||
#: src/leader_list.cpp:159 src/leader_list.cpp:194
|
||||
msgid "Random"
|
||||
|
@ -5725,7 +5719,7 @@ msgstr "Ontvangen schade (VW)"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:266 src/menu_events.cpp:270
|
||||
msgid "Do you really want to dismiss him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wil je hem werkelijk wegsturen?"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:266
|
||||
msgid "My lord, this unit is an experienced one, having advanced levels! "
|
||||
|
@ -5733,7 +5727,7 @@ msgstr "Heer, deze eenheid is ervaren en is al gepromoveerd!"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:267 src/menu_events.cpp:271
|
||||
msgid "Do you really want to dismiss her?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wil je haar werkelijk wegsturen?"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:270
|
||||
msgid "My lord, this unit is close to advancing a level! "
|
||||
|
@ -5749,7 +5743,7 @@ msgstr "Rang"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:340
|
||||
msgid "unit list^Traits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karaktertrek"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:341
|
||||
msgid "Moves"
|
||||
|
@ -5769,7 +5763,7 @@ msgstr "Troepenlijst"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:454 src/menu_events.cpp:475
|
||||
msgid "Scroll To"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scroll naar"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:504
|
||||
msgid "Leader"
|
||||
|
@ -5841,7 +5835,7 @@ msgstr "Mist"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:613
|
||||
msgid "scenario settings^Shroud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sluier"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:658 src/menu_events.cpp:659
|
||||
msgid "no"
|
||||
|
@ -5918,9 +5912,8 @@ msgid "Send to allies only"
|
|||
msgstr "Alleen naar bondgenoten sturen"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:886
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send to observers only"
|
||||
msgstr "Alleen naar bondgenoten sturen"
|
||||
msgstr "Alleen naar toeschouwers sturen"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:966
|
||||
msgid "unit^Gold"
|
||||
|
@ -6119,7 +6112,7 @@ msgstr "Commando:"
|
|||
#: src/menu_events.cpp:2247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "User-Command#3"
|
||||
msgstr "Commando's"
|
||||
msgstr "User-Command#3"
|
||||
|
||||
#: src/mouse_events.cpp:200 src/mouse_events.cpp:310
|
||||
msgid "Attacker"
|
||||
|
@ -6297,9 +6290,8 @@ msgid "Faction"
|
|||
msgstr "Factie"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:825
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Team/Gender"
|
||||
msgstr "verdediger"
|
||||
msgstr "Team/Geslacht"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:826
|
||||
msgid "Color"
|
||||
|
@ -6536,9 +6528,8 @@ msgid "--no games open--"
|
|||
msgstr "--geen spellen bezig--"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown era: $era_id"
|
||||
msgstr "Tijdperk niet gevonden"
|
||||
msgstr "Onbekend tijdperk: $era_id"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:383
|
||||
msgid "Unknown era"
|
||||
|
@ -6549,9 +6540,8 @@ msgid "Remote scenario"
|
|||
msgstr "Remote scenario"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown scenario: $scenario_id"
|
||||
msgstr "Onbekend scenario: '$scenario|'"
|
||||
msgstr "Onbekend scenario: $scenario_id"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:450
|
||||
msgid "Unknown scenario"
|
||||
|
@ -6622,9 +6612,8 @@ msgid "Leader: "
|
|||
msgstr "Leider:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gender: "
|
||||
msgstr "Leider:"
|
||||
msgstr "Geslacht:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_wait.cpp:146
|
||||
msgid "Recruits: "
|
||||
|
@ -6659,9 +6648,8 @@ msgid "Could not send initial handshake"
|
|||
msgstr "Kon initiele handdruk niet verzenden"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file you have tried to load is corrupt. Continue playing?"
|
||||
msgstr "Het bestand dat je hebt proberen laden is corrupt"
|
||||
msgstr "Het bestand dat je hebt proberen laden is corrupt. Verder spelen?"
|
||||
|
||||
#: src/play_controller.cpp:774
|
||||
msgid "Back to start"
|
||||
|
@ -6689,7 +6677,7 @@ msgstr "De herhaling kon niet worden opgeslagen"
|
|||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:427
|
||||
msgid "This scenario has ended. Do you want to continue the campaign?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dit scenario is afgelopen. Wil je verder gaan met de veldtocht?"
|
||||
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:447
|
||||
msgid "Downloading next scenario..."
|
||||
|
@ -6936,9 +6924,8 @@ msgstr ""
|
|||
"computer)"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:324
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load a saved game"
|
||||
msgstr "Een opgeslagen spel voortzetten"
|
||||
msgstr "Een opgeslagen spel laden"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:325
|
||||
msgid "Download usermade campaigns, eras, or map packs"
|
||||
|
@ -6981,35 +6968,32 @@ msgid "Unknown unit type '$type|'"
|
|||
msgstr "Onbekende eenheid '$type|'"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2419 src/unit.cpp:2623 src/unit.cpp:2679
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " and "
|
||||
msgstr "Zand"
|
||||
msgstr " en"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2430
|
||||
msgid "$attack_list|: $effect_description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$attack_list|: $effect_description"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "moves"
|
||||
msgstr "Zetten"
|
||||
msgstr "zetten"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2513 src/unit.cpp:2650
|
||||
msgid "XP to advance"
|
||||
msgstr "XP om te promoveren"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2642
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " move"
|
||||
msgstr "Zetten"
|
||||
msgstr " zet"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2658
|
||||
msgid "$effect_description per level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$effect_description per level"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2688
|
||||
msgid "$trait_name|: $trait_description "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$trait_name|: $trait_description "
|
||||
|
||||
#: src/unit_types.cpp:179 src/unit_types.cpp:219
|
||||
msgid "damage"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue