Updated Russian translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-03-24 10:22:02 +00:00
parent b263bb8d29
commit 1459f210ca
7 changed files with 430 additions and 1676 deletions

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-21 10:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 11:48+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: Russian <orders@kypi.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Конрад II"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:114
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:106
msgid "Get Gweddry to Weldyn"
msgstr ""
msgstr "Приведите Гведдри к Велдину"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:118
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:290
@ -128,9 +128,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:60
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:98
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:169
#, fuzzy
msgid "Death of Gweddry"
msgstr "Гведдри"
msgstr "Смерть Гведдри"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:122
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:294
@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Гведдри"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:102
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:173
msgid "Death of Dacyn"
msgstr ""
msgstr "Смерть Дацина"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:126
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:298
@ -164,13 +163,12 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:68
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:177
msgid "Death of Owaec"
msgstr ""
msgstr "Смерть Оваека"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:130
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:181
#, fuzzy
msgid "Death of Konrad II"
msgstr "Конрад II"
msgstr "Смерть Конрада II"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:147
msgid ""
@ -241,7 +239,7 @@ msgstr "Король Дра-Нак"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:286
msgid "Escape from the Orcish Prisons"
msgstr ""
msgstr "Побег из тюрем Орков"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:418
msgid "Why have you entered my lands?!?"
@ -549,11 +547,11 @@ msgstr "Груга-Хар"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:74
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:56
msgid "Defeat enemy leader"
msgstr ""
msgstr "Убейте лидера противника"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:86
msgid "Death of Volas"
msgstr ""
msgstr "Смерть Воласа"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:106
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
@ -652,7 +650,7 @@ msgstr "Мал-Бакрал"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:88
msgid "Reach the end of the tunnel"
msgstr ""
msgstr "Дойти до конца тоннеля"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:110
msgid "Where are we? I can't see where we are going."
@ -731,7 +729,7 @@ msgstr "Ран-Лар"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:98
msgid "Get everyone possible across the river"
msgstr ""
msgstr "Перевести через реку всех кого возможно"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:102
msgid ""
@ -792,7 +790,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r dere. That's where "
"my eq'pment is."
@ -886,7 +883,7 @@ msgstr "Краагак"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:80
msgid "Move Gweddry to the end of the path"
msgstr ""
msgstr "Переместите Гведдри к концу пути"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:110
msgid "The trail stops soon. Look at this- mountains block our path."
@ -962,15 +959,8 @@ msgid "Mal-Ravanal"
msgstr "Мал-Раванал"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:103
#, fuzzy
msgid "Escape from the capital by killing one of the two necromancers"
msgstr ""
"\n"
"Победа:\n"
"@Бегите из столицы, убив одного из двоих некромантов\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Гведдри\n"
"#Смерть Дацина"
msgstr "Бегите из столицы, убив одного из двух некромантов"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:124
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
@ -1060,11 +1050,11 @@ msgstr "Ланар-Скал"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:99
msgid "Find the outlaw leader in the villages and kill him"
msgstr ""
msgstr "Найдите лидера бандитов в деревнях и убейте его"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:103
msgid "Defeat the undead leader"
msgstr ""
msgstr "Убейте лидера мертвецов"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:128
msgid "Hail, Gweddry!"
@ -1192,7 +1182,7 @@ msgstr "Обучение Великанов"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:61
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:165
msgid "Survive until end of turns"
msgstr ""
msgstr "Останьтесь в живых до конца ходов"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:65
msgid "To add ogres to your army, keep two on the grass until end of turns"
@ -1269,9 +1259,8 @@ msgstr "Мал-Катклагад"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:114
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:77
#, fuzzy
msgid "Defeat Mal-Ravanal"
msgstr "Мал-Раванал"
msgstr "Убейте Мал-Раванал"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:130
msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
@ -1352,14 +1341,12 @@ msgstr ""
"болота. Они несут смерть и гниение каждому, кто увязнет в них."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:77
#, fuzzy
msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
msgstr "Полагаю, нам придётся пересечь их... угх."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:81
#, fuzzy
msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
msgstr "Умри... умри... мой хозяин вызовет тебя... Умри!"
msgstr "Умри... умри... мой хозяин вызывает тебя... Умри!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:87
msgid "Khrakrahs"
@ -1496,14 +1483,8 @@ msgid "Mal-Talar"
msgstr "Мал-Талар"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:116
#, fuzzy
msgid "Resist until you get further instructions from Dacyn"
msgstr ""
"\n"
"Победа:\n"
"@Сопротивляйтесь, пока не получите дальнейших инструкций от Дацина.\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Гведдри"
msgstr "Сопротивляйтесь, пока не получите дальнейших инструкций от Дацина"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:132
msgid ""
@ -1761,7 +1742,7 @@ msgstr "Еландин"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:84
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr ""
msgstr "Убейте всех лидеров противника"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:112
msgid ""
@ -1866,7 +1847,7 @@ msgstr "Мал-Арнаи"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:73
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:72
msgid "Defeat either enemy leader"
msgstr ""
msgstr "Убейте одного из лидеров противника"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:106
msgid "Look! The road splits here. Which way shall we go?"
@ -2120,7 +2101,7 @@ msgstr "Мал-Каллат"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:94
msgid "Defeat either enemy necromancer"
msgstr ""
msgstr "Убейте одного из некромантов противника"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:117
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
@ -2205,23 +2186,20 @@ msgid "Mal-Uknalu"
msgstr "Мал-Уклану"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"We will fight soon, my lord. Look, night approaches; they will soon attack. "
"I hope we can hold them off."
msgstr ""
"Мы будем скоро биться, мой Лорд. Смотрите, наступает ночь - они скоро начнут "
"Мы будем скоро биться, мой Лорд. Смотрите, наступает ночь; они скоро начнут "
"атаковать. Надеюсь, мы сможем удержаться против них."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:226
#, fuzzy
msgid "Very well. But this... Mal-Ravanal, that you spoke of, is he here?"
msgstr "Очень хорошо. Но этот... Мал-Раванал, о котором ты говорил, он здесь?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:230
#, fuzzy
msgid "I do not sense his magic, but he might be concealing his presence."
msgstr "Я так не думаю, но он, возможно, здесь спрятался."
msgstr "Я не чувствую его магии, но он, возможно, здесь спрятался."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:234
msgid ""
@ -2231,19 +2209,16 @@ msgstr ""
"В любом случае, нежить атакует. Будем надеяться, что мы продержимся эту ночь."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:246
#, fuzzy
msgid "The undead are tearing down our defences!"
msgstr "Смотрите, мертвецы разрушили нашу оборону!"
msgstr "Смотрите, мертвецы разрушили нашу защиту!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:270
#, fuzzy
msgid "I have died, and with me gone the city shall fall."
msgstr "Я умираю и вместе со мной падёт город."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:282
#, fuzzy
msgid "Look, the sun has risen, and the undead are retreating."
msgstr "Смотрите, солнце взошло. Мертвецы отступают."
msgstr "Смотрите, солнце взошло и мертвецы отступают."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:294
msgid "Messenger of Doom"
@ -2254,11 +2229,10 @@ msgid "I come bearing a message from my leader."
msgstr "Я принёс сообщение от моего лидера."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:304
#, fuzzy
msgid "Very well, you may read it. It might tell us something useful."
msgstr ""
"Очень хорошо, ты можешь прочитать его. (Возможно, он сообщит нам что-то "
"полезное)."
"Очень хорошо, ты можешь прочитать его. Возможно, он сообщит нам что-то "
"полезное."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:308
msgid ""
@ -2274,14 +2248,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:312
#, fuzzy
msgid ""
"What is the point of this message? Does it consist of anything more than "
"insults?"
msgstr "И какова тема этого сообщения? Вы просто оскорбляете нас!"
msgstr ""
"И какова тема этого сообщения? Это просто оскорбление или что-то большее? "
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"The point is that you did not defeat my Lord's minions, it was others doing "
"the work for you! The mighty Gweddry himself would last but a few moments in "
@ -2289,9 +2262,9 @@ msgid ""
"Gweddry, to a contest, a battle."
msgstr ""
"Тема заключается в том, что Гведдри не смог бы победить последователей моего "
"лорда без помощи своих подчинённых! Сомневаюсь, что Гведдри продержится "
"дольше двух секунд в настоящем бою. И мой Лорд докажет это. Он вызывает "
"тебя, Гведдри, на состязание, на битву."
"лорда без помощи своих подчинённых! Сомневаюсь, что могущественный Гведдри "
"продержится дольше двух секунд в настоящем бою. И мой Лорд докажет это. Он "
"вызывает тебя, Гведдри, на состязание, на битву."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:320
msgid ""
@ -2302,44 +2275,40 @@ msgstr ""
"трусливой победы!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:324
#, fuzzy
msgid ""
"That only proves you are a coward. Nevertheless, these are his terms: You "
"pick your six best warriors and he will pick his six best. Then you will "
"fight, to the death; until either you or he is destroyed!"
msgstr ""
"Это всего лишь доказывает твою трусость. В любом случае, вот его условия: "
"'Ты и я берём шестерых лучших своих воинов. Затем мы бьёмся насмерть, пока "
"ты или он не будет уничтожен!'"
"Это всего лишь доказывает твою трусость. В любом случае, вот его условия: Ты "
"и я берём шестерых лучших своих воинов. Затем мы бьёмся насмерть, пока ты "
"или он не будет уничтожен!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:328
#, fuzzy
msgid ""
"Gweddry, I don't think you should accept. He is bound to bring more than six "
"Undead to the battle; he will bring an army!"
msgstr ""
"Гведдри, я думаю, что не стоит соглашаться. Он приведёт на битву больше "
"семерых мертвецов, он приведёт целую армию!"
"шестерых мертвецов, он приведёт целую армию!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:332
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I think you should accept. There is a small chance that it will be a "
"fair fight, and otherwise we will definitely have to face his whole undead "
"army."
msgstr ""
"Ладно, думаю, должен согласиться. По крайней мере это обеспечивает хоть "
"Ладно, думаю, ты должен согласиться. По крайней мере это обеспечивает хоть "
"какую-то честную битву, иначе мы окажемся перед лицом бескрайней армии "
"нежити."
"мертвецов."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:336
#, fuzzy
msgid ""
"I will simplify your choice. Accept, coward, or face the onslaught of my "
"lord's hordes at dawn tomorrow!"
msgstr ""
"Я упрощу вой выбор. Соглашайся или окажешься перед бешеной атакой армии "
"моего лорда, где и подобает быть такому трусу, как ты."
"Я упрощу твой выбор. Соглашайся или окажешься перед бешеной атакой армии "
"моего лорда завтра на рассвете."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:342
msgid ""
@ -2445,345 +2414,3 @@ msgstr ""
"нескольких недель, и люди Гведдри начали терять бдительность. Затем, на "
"рассвете одного дня, Гведдри и его люди проснулись от испуганного плача "
"ночного сторожа..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Get Gweddry to Weldyn\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec\n"
#~ "#Death of Konrad II"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Условие победы:\n"
#~ "@Доставить Гведдри в Велдин\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гведдри\n"
#~ "#Смерть Дацина\n"
#~ "#Смерть Оваека\n"
#~ "#Смерть Конрада II"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Escape from the Orcish Prisons\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Побег из тюрьмы Орков\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гведдри\n"
#~ "#Смерть Дацина\n"
#~ "#Смерть Оваека"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Get Gweddry and Owaec across the river\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Перевести Гведдри и Оваека через реку\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гведдри\n"
#~ "#Смерть Дацина\n"
#~ "#Смерть Оваека"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat enemy leader\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Volas"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Смерть лидера противника\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гведдри\n"
#~ "#Смерть Дацина\n"
#~ "#Смерть Воласа"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Reach the end of the tunnel\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Условие победы:\n"
#~ "@Дойти до конца тоннеля\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гведдри\n"
#~ "#Смерть Дацина\n"
#~ "#Конец количества разрешённых ходов"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Get everyone possible across the river\n"
#~ "@Destroy the bridge (everyone left on the wrong side of the river will "
#~ "die, including everyone left on your recall list)\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry or leaving him on the river's north side\n"
#~ "#Death of Dacyn or leaving him on the river's north side\n"
#~ "#Death of Owaec or leaving him on the river's north side"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Переведите всех, кого можно, через реку\n"
#~ "@Уничтожьте мост (все, кто останется на другой стороне, умрут, включая "
#~ "всех, кто остался в списках призыва)\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гведдри или оставление его на северном берегу реки\n"
#~ "#Смерть Дацина или оставление его на северном берегу реки\n"
#~ "#Смерть Оваека или оставление его на северном берегу реки"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Reach the end of the path\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Дойти до конца пути\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гведдри\n"
#~ "#Смерть Дацина\n"
#~ "#Смерть Оваека"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Find the outlaw leader in the villages and kill him\n"
#~ "@Defeat the undead leader\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Условие победы:\n"
#~ "@Найдите лидера разбойников в деревнях и убейте его\n"
#~ "@Убейте лидера мертвецов\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гведдри\n"
#~ "#Смерть Дацина\n"
#~ "#Смерть Оваека"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Keep at least two ogres on the grass until your troops catch up with "
#~ "you\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Удержите не менее двух великанов на траве, пока ваши войска не захватят "
#~ "их для Вас\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гведдри\n"
#~ "#Смерть Дацина\n"
#~ "#Смерть Оваека"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Mal-Ravanal\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec\n"
#~ "#Letting any enemy unit onto your keep"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Поражение Мал-Раванала\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гведдри\n"
#~ "#Смерть Дацина\n"
#~ "#Смерть Оваека\n"
#~ "#Смерть Судока\n"
#~ "#Вражеское соединение в Вашем убежище"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Mal-Ravanal\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Условие победы:\n"
#~ "@Убейте Мал-Раванала\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гведдри"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat all enemy leaders\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Убейте всех вражеских лидеров\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гведдри\n"
#~ "#Смерть Дацина\n"
#~ "#Смерть Оваека"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat either of the enemy leaders\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Убейте одного из вражеских лидеров\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гведдри\n"
#~ "#Смерть Дацина\n"
#~ "#Смерть Оваека\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat either the necromancer or the lich\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Поражение некроманта или лича\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гведдри\n"
#~ "#Смерть Дацина\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Kill the enemy Lich\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Убейте вражеского Лича\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гведдри\n"
#~ "#Смерть Дацина\n"
#~ "#Смерть Оваека"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat one of the necromancers\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Смерть одного из некромантов\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гведдри\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Survive the night\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gweddry\n"
#~ "#Death of Dacyn\n"
#~ "#Death of Owaec\n"
#~ "#Death of Konrad"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Условие победы:\n"
#~ "@Выжить ночью\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гведдри\n"
#~ "#Смерть Дацина\n"
#~ "#Смерть Оваека\n"
#~ "#Смерть Конрада"
#~ msgid "Konrad"
#~ msgstr "Конрад"
#~ msgid "Fifty gold pieces."
#~ msgstr "Пятьдесят золотых монет."
#~ msgid "Very well, but you only get it once the bridge is down."
#~ msgstr "Хорошо, но ты получишь их только после того, как разрушишь мост."
#~ msgid ""
#~ "All right, now everyone across the bridge! Anyone left on this side when "
#~ "the bridge is exploded will be left to their own devices!"
#~ msgstr ""
#~ "Хорошо, теперь каждый перейдёт мост! Любой оставшийся на той стороне "
#~ "после того, как мост взорвётся, будет предоставлен сам себе!"
#~ msgid "I believe you owe me some money first."
#~ msgstr "Я надеюсь, что Вы мне сначала заплатите немного денег."
#~ msgid "Here it is. Now blow up the bridge!"
#~ msgstr "Вот он. Теперь взорвём мост!"
#~ msgid "What? Y'got no need a me se'vices? I quit!"
#~ msgstr "Чего? Вам ненать моих услуг? Я сваливаю!"
#~ msgid ""
#~ "He says: 'Well, you have defeated some of my captains. Good job. But that "
#~ "was only a small fraction of my horde. It would be very easy for me to "
#~ "defeat you. But I don't think it would do justice to my power. I mean my "
#~ "own power, not the power of my legions. And that brings me to my second "
#~ "point. You, Gweddry, as a commander, are a coward. You claim to have "
#~ "defeated my lord's captains, but it was really your hordes, not you.'"
#~ msgstr ""
#~ "Он сказал: 'Хорошо, ты победил нескольких моих капитанов. Хорошая работа. "
#~ "Но это только лишь малая часть моей армии. Я могу запросто тебя "
#~ "уничтожить. Но думаю, что было бы несправедливо использовать свои силы. Я "
#~ "имею ввиду мои собственные силы, а не силы моих легионов. И это приводит "
#~ "меня ко второму пункту. Вы, Гведдри, как командир - трус. Ты претендуешь "
#~ "на победу над моими капитанами, но это в действительности сделали твои "
#~ "войска, а не ты.'"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-20 17:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-26 20:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 11:49+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Рисовать местность"
#: src/hotkeys.cpp:95
msgid "Refresh Image Cache"
msgstr ""
msgstr "Обновить кэш картинок"
#: src/hotkeys.cpp:97
msgid "Delay Shroud Updates"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-21 10:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 18:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 11:55+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -53,9 +53,8 @@ msgid "Black Flag"
msgstr "Чёрный Флаг"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:26
#, fuzzy
msgid "Defeat Slowhand"
msgstr "Медленная рука"
msgstr "Поражение Медленной руки"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:30
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:35
@ -68,9 +67,8 @@ msgstr "Медленная рука"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:31
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:210
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:31
#, fuzzy
msgid "Death of Kapou'e"
msgstr "Капу'е"
msgstr "Смерть Капу'е"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:34
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:39
@ -82,7 +80,7 @@ msgstr "Капу'е"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:50
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:214
msgid "Death of Grüü"
msgstr ""
msgstr "Смерть Груу"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:38
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:44
@ -92,7 +90,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:218
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:35
msgid "Turns run out"
msgstr ""
msgstr "Закончились ходы"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Black_Flag.cfg:47
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:52
@ -241,16 +239,16 @@ msgstr "Столкновение Армий"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:27
msgid "Defend Prestim successfully for four days"
msgstr ""
msgstr "Защищайте Престим 4 дня"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:31
msgid "Destruction of a tower of Prestim"
msgstr ""
msgstr "Уничтожение башни Престим"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:43
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:107
msgid "Death of Inarix"
msgstr ""
msgstr "Смерть Инарикса"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:66
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:134
@ -396,9 +394,8 @@ msgid "The Desert of Death"
msgstr "Пустыня Cмерти"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:28
#, fuzzy
msgid "Defeat Ar Dant"
msgstr "Ар Дант"
msgstr "Поражение Ар Данта"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:40
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:39
@ -406,7 +403,7 @@ msgstr "Ар Дант"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:43
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:54
msgid "Death of a Shaman"
msgstr ""
msgstr "Смерть Шамана"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:66
msgid "Ar Dant"
@ -469,7 +466,7 @@ msgstr "Конец Мира"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:27
msgid "Defeat Albert and his troops"
msgstr ""
msgstr "Уничтожьте Альберта и его отряды"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:70
msgid "Albert"
@ -540,11 +537,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:95
msgid "Bring Inarix and at least four saurians to the fort on river Gork"
msgstr ""
msgstr "Приведите Инарикса и как минимум 4 ящера в форт на реке Горк"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:111
msgid "Death of more than 5 saurians"
msgstr ""
msgstr "Смерть более 5 ящеров"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:196
msgid "Plonk"
@ -641,7 +638,7 @@ msgstr "Шан Таум Смуг"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:27
msgid "Survive the Shan Taum menace for 20 turns"
msgstr ""
msgstr "Останьтесь в живых против угроз Шан Таума в течение 20 ходов"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:62
msgid "Shan Taum"
@ -790,7 +787,7 @@ msgstr "Тихий Лес"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:28
msgid "Chase all elves from the western bank of river Bork"
msgstr ""
msgstr "Преследуйте все эльфов от западного берега реки Борк"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:67
msgid "Lucile"
@ -875,11 +872,11 @@ msgstr "Осада Бараг Гор"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:27
msgid "Rescue the Shamans"
msgstr ""
msgstr "Спасите Шаманов"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:31
msgid "Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post"
msgstr ""
msgstr "Приведите Шаманов и Капу'е к отметке"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:69
msgid "Etheliel"
@ -1032,7 +1029,7 @@ msgstr "В Гавань Тиригаз"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:42
msgid "Kill all enemy leaders"
msgstr ""
msgstr "Убейте всех лидеров противника"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:80
msgid "Na-Mana"
@ -1101,15 +1098,8 @@ msgstr "К Горам Хааг"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:27
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:206
#, fuzzy
msgid "Move Kapou'e to the end of the mountains"
msgstr ""
"\n"
"Победа:\n"
"@Приведите Капоу'е к концу дороги в горах\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Капоу'е\n"
"#Закончились ходы"
msgstr "Приведите Капу'е к концу гор"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Towards_Mountains_of_Haag.cfg:79
msgid "Kwili"
@ -1342,150 +1332,3 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/utils.cfg:192
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Пиратский Галеон"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Slowhand\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Death of Grüü\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Поражение Слоухенда\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Капоу'е\n"
#~ "#Смерть Груу\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defend Prestim successfully for four days\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Destruction of a tower of Prestim\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Death of Grüü\n"
#~ "#Death of Inarix"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Защищайте Престим в течение четырёх дней\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Разрушение одной из башен Престима\n"
#~ "#Смерть Капоу'е\n"
#~ "#Смерть Груу\n"
#~ "#Смерть Инарикса"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Ar Dant\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Death of Grüü\n"
#~ "#Death of a Shaman"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Поражение Ар Данта\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Капоу'е\n"
#~ "#Смерть Груу\n"
#~ "#Смерть одного из Шаманов"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Albert and his troops\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Поражение Альберта и его солдат\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Капоу'е\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Survive the Shan Taum menace for 20 turns\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Death of Grüü\n"
#~ "#Death of a shaman"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Продержитесь под угрозой Шан Таума 20 ходов\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Капоу'е\n"
#~ "#Смерть Груу\n"
#~ "#Смерть одного из Шаманов"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Chase all elves from the western bank of river Bork\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Death of Grüü\n"
#~ "#Death of a Shaman\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Выгоните всех эльфов из западного берега реки Борк\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Капоу'е\n"
#~ "#Смерть Груу\n"
#~ "#Смерть одного из Шаманов\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Rescue the Shamans\n"
#~ "@Bring the Shamans and Kapou'e to the sign post\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Death of Grüü\n"
#~ "#Death of a Shaman\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Спасите Шаманов\n"
#~ "@Приведите Шаманов и Капоу'е к дорожному знаку\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Капоу'е\n"
#~ "#Смерть Груу\n"
#~ "#Смерть одного из Шаманов\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Kill all enemy leaders\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Turns run out\n"
#~ "#Death of Kapou'e\n"
#~ "#Death of Grüü\n"
#~ "#Death of a Shaman"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Убейте всех вражеских лидеров\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Закончились ходы\n"
#~ "#Смерть Капоу'е\n"
#~ "#Смерть Груу\n"
#~ "#Смерть одного из Шаманов"
#~ msgid "Argh! I'm done. My people is dommed!"
#~ msgstr "Аргх! Я обречён. Мои тролли сломлены!"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-21 10:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-26 16:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 11:58+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Новый Шанс"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
msgid "Clear the land of monsters"
msgstr ""
msgstr "Очистите землю монстров"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:34
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:35
@ -65,9 +65,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:33
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:57
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:23
#, fuzzy
msgid "Death of Gwiti Ha'atel"
msgstr "Гвити Ха'атель"
msgstr "Смерть Гвити Ха'атель"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:38
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:39
@ -77,7 +76,7 @@ msgstr "Гвити Ха'атель"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:37
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:61
msgid "Turns run out"
msgstr ""
msgstr "Закончились ходы"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:46
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:47
@ -128,7 +127,7 @@ msgstr "Брат против Брата"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
msgid "Defeat your brother Nati Ha'atel"
msgstr ""
msgstr "Убейте Вашего брата Нати Ха'ател"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:61
msgid "Nati Ha'atel"
@ -246,9 +245,8 @@ msgid "Confrontation"
msgstr "Конфронтация"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
#, fuzzy
msgid "Slay Leonard"
msgstr "Леонард"
msgstr "Убейте Леонарда"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:54
msgid "Leonard"
@ -330,14 +328,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:159
msgid "After the death of Leonard, Gwiti must now achieve a new objective"
msgstr ""
msgstr "После смерти Леонарда, Гвити должен выполнить новое задание"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:162
#, fuzzy
msgid "Move Gwiti to the end of the mountain pass"
msgstr ""
"НОВОЕ ЗАДАНИЕ\n"
"@Проведите Гвити к концу дороги в горах"
msgstr "Проведите Гвити к концу гор"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:188
msgid "Return to your master, dark fiend!"
@ -399,7 +394,7 @@ msgstr "Книга Крелану"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
msgid "Move Gwiti to take the Book"
msgstr ""
msgstr "Приведите Гвити к книге"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:57
msgid "Urind"
@ -497,9 +492,8 @@ msgid "Inside the Tower"
msgstr "Внутри Башни"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Find Crelanu's Book"
msgstr "Книга Крелану"
msgstr "Найдите Книгу Крелану"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:159
msgid ""
@ -614,11 +608,11 @@ msgstr "Маги и Эльфы"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
msgstr ""
msgstr "Приведите Гвити к Волшебной башне"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
msgid "Kill both enemy leaders"
msgstr ""
msgstr "Убейте обоих лидеров противника"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:57
msgid "Quirind"
@ -714,9 +708,8 @@ msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
msgstr "Тихо уйдя из Веснота, Гвити вступил на земли Орков."
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:53
#, fuzzy
msgid "Take the Skull of Agarash"
msgstr "Череп Агараша"
msgstr "Возьмите Череп Агараша"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:81
msgid "Karz Gholum"
@ -812,11 +805,11 @@ msgstr "Подземный Пруд"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
msgid "Move Gwiti or Tanar into the water"
msgstr ""
msgstr "Приведите Гвити или Танара к воде"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:27
msgid "Death of Tanar"
msgstr ""
msgstr "Смерть Танара"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:63
msgid "Geldar"
@ -919,123 +912,3 @@ msgstr ""
"Но тут вмешалась Судьба. Внезапный шторм набросился на корабль и разнёс его "
"в щепки, разделив братьев и вынеся их обоих на берег. Так начался подъём "
"Тёмных Орд."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Clear the land of monsters\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Очистите земли от монстров\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гвити Хаатела\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat your brother Nati Ha'atel\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Поражение Вашего брата Нати Ха'атела\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гвити Хаатела\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Slay Leonard\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Смерть Леонарда\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гвити Ха'атела\n"
#~ "#Законцились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Move Gwiti to take the Book\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gwiti\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Приведите Гвити к Книге\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гвити\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Find Crelanu's Book\n"
#~ "Defeat\n"
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Найдите Книгу Крелану\n"
#~ "Поражение\n"
#~ "#Смерть Гвити Хаатела"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Move Gwiti to the Tower of Sorcery\n"
#~ "@Kill both enemy leaders\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Приведите Гвити к Башне Волшебников\n"
#~ "@Убейте одного из лидеров\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гвити Ха'атела\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Take the Skull of Agarash\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Gwiti Ha'atel\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Возьмите Череп Агараша\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Гвити Ха'атела\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Move Gwiti or Tanar into the water\n"
#~ "Defeat\n"
#~ "#Death of Gwiti\n"
#~ "#Death of Tanar"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Приведите Гвити или Танара к воде\n"
#~ "Поражение\n"
#~ "#Смерть Гвити\n"
#~ "#Смерть Танара"

View file

@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-21 10:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 19:52+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azazello1984@mail.ru>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 12:05+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Ссирк"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:196
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:266
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr ""
msgstr "Убейте всех лидеров противника"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:126
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:260
@ -138,9 +138,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:165
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:200
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:270
#, fuzzy
msgid "Death of Prince Haldric"
msgstr "Принц Халдрик"
msgstr "Смерть Принца Халдрика"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:130
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:264
@ -154,9 +153,8 @@ msgstr "Принц Халдрик"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:148
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:228
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:274
#, fuzzy
msgid "Death of Lady Jessica"
msgstr "Леди Джессика"
msgstr "Смерть Леди Джессики"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:134
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:272
@ -178,7 +176,7 @@ msgstr "Леди Джессика"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:208
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:278
msgid "Turns run out"
msgstr ""
msgstr "Закончились ходы"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:144
msgid ""
@ -259,9 +257,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:268
#, fuzzy
msgid "Death of King Addroran IX"
msgstr "Король Аддроран IX"
msgstr "Смерть короля Аддрорана IX"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:282
msgid ""
@ -938,13 +935,12 @@ msgstr "Лидер Весфолк"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:79
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:153
#, fuzzy
msgid "Defeat the Wesfolk Leader"
msgstr "Лидер Весфолк"
msgstr "Убейте лидера Весфолк"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:87
msgid "Death of King Eldaric"
msgstr ""
msgstr "Смерть Короля Елдарика"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:101
msgid ""
@ -1088,28 +1084,27 @@ msgstr "Ут'Тан-Врорк"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:235
msgid "Cowardly: Flee on the First Ship"
msgstr ""
msgstr "Трусливый: Бежать на первом корабле"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:239
msgid "Normal: Flee on the Second Ship"
msgstr ""
msgstr "Нормальный: Бежать на втором корабле"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:243
msgid "Heroic: Flee on the Third Ship"
msgstr ""
msgstr "Героический: Бежать на третьем корабле"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:247
msgid "Heroic: Defeat all enemy leaders"
msgstr ""
msgstr "Героический: Убейте всех лидеров противника"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:259
#, fuzzy
msgid "Death of Lieutenant Aethyr"
msgstr "Лейтенант Айтур"
msgstr "Смерть Лейтенанта Айтура"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:263
msgid "Miss the Last Ship"
msgstr ""
msgstr "Пропустили последний корабль"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:273
msgid ""
@ -1989,9 +1984,8 @@ msgid "Kill the Lich's to get his book and"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:219
#, fuzzy
msgid "Haldric enters Southbay's sewer"
msgstr "А потом в канализацию Южного залива."
msgstr "Халдрик входит в сточную трубу Южного залива."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:223
msgid "Heroic: As above and kill All enemy leaders"
@ -2170,7 +2164,7 @@ msgstr "Меркуш"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:185
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:163
msgid "Death of Lord Typhon"
msgstr ""
msgstr "Смерть Лорда Тифона"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:211
msgid ""
@ -2262,7 +2256,7 @@ msgstr "Возвращение Флота"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:50
msgid "General Heravan"
msgstr ""
msgstr "Генерал Гераван"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:85
msgid "Tan-Halg"
@ -2275,7 +2269,7 @@ msgstr "Тан-Ринак"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:210
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:204
msgid "Death of Lt. Aethyr"
msgstr ""
msgstr "Смерть Лейтенанта Айтура"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:224
msgid ""
@ -2658,9 +2652,8 @@ msgid "Lt. Aethyr sacrifices himself to Lich-Lord Jevyan and"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:281
#, fuzzy
msgid "Destroy Lich-Lord Jevyan and"
msgstr "Лич-Лорд Джевьян"
msgstr "Уничтожьте Лич-Лорда Джевьян и"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:285
msgid "Defeat all enemy leaders except for one"
@ -3062,9 +3055,8 @@ msgid "Tinry the Red"
msgstr "Тинри красный"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:136
#, fuzzy
msgid "Prince Haldric exits the sewer"
msgstr "Принц Халдрик"
msgstr "Принц Халдрик выходит из сточной трубы"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:140
msgid "Heroic: As above and defeat all enemy leaders"
@ -3356,9 +3348,8 @@ msgid "Defeat the Lich-Lord and"
msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:126
#, fuzzy
msgid "Retrieve the Fire Ruby"
msgstr "У тебя уже есть огненный рубин."
msgstr "Найти огненный рубин"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:158
msgid ""
@ -3463,9 +3454,8 @@ msgid "Satras"
msgstr "Сатрас"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:216
#, fuzzy
msgid "Slay the Dragon"
msgstr "Дракон"
msgstr "Убить Дракона"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:220
msgid "Heroic: Slay the Dragon and defeat all enemies"
@ -3567,12 +3557,11 @@ msgstr "Охранник"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:161
msgid "Death of King Eldaric IV"
msgstr ""
msgstr "Смерть Короля Елдарика IV"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:165
#, fuzzy
msgid "Orcs kill the Wesfolk Leader"
msgstr "Лидер Весфолк"
msgstr "Орки убили Лидера Весфолк"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:180
msgid ""
@ -3848,9 +3837,8 @@ msgid "Tan-Rugar"
msgstr "Тан-Ругар"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:209
#, fuzzy
msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
msgstr "Элильмалдур-Ритрандил"
msgstr "Смерть Элильмалдур-Ритрандил"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:224
msgid ""
@ -4769,278 +4757,3 @@ msgid ""
"the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
"left of that foothold by now."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat all Enemies\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Убейте всех врагов\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
#~ "#Смерть Леди Джессики или\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat the Orcs\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of King Addroran IX or\n"
#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Убейте Орков\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
#~ "#Смерть Короля Аддрорана IX или\n"
#~ "#Смерть Леди Джессики или\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Both Enemies\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Убейте обоих противников\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat the Wesfolk Leader\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of King Eldaric IV or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Убейте лидера Весфолк\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
#~ "#Смерть Короля Элдарика IV или\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Cowardly: Flee on the First Ship or\n"
#~ "@Normal: Flee on the Second Ship or\n"
#~ "@Heroic: Flee on the Third Ship or \n"
#~ "@Defeat all Enemies\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
#~ "#Death of Lieutenant Aethyr or\n"
#~ "#Miss the Last Ship"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Трусливый: Бегите на Первом Корабле или\n"
#~ "@Нормальный: Бегите на Втором Корабле или\n"
#~ "@Героический: Бегите на Третьем Корабле или\n"
#~ "@Убейте всех врагов\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
#~ "#Смерть Леди Джессики или\n"
#~ "#Смерть Лейтенанта Айтура или\n"
#~ "#Не успеть на последний корабль"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat the Undead\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Поражение Нежити\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
#~ "#Смерть Принцессы Джессики или\n"
#~ "#закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Kill the Lich's to get his Book and\n"
#~ "@Enter Southbay's Sewer or\n"
#~ "@As Above and Kill All Enemy Leaders (Bonus)\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Убейте Лича и возьмите его Книгу и\n"
#~ "@Войдите в канализацию Южного залива\n"
#~ "@Убейте всех лидеров противника для получения бонуса\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
#~ "#Смерть Леди Джессики или\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat all Enemies\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
#~ "#Death of Lord Typhon or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Убейте всех противников\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
#~ "#Смерть Леди Джессики или\n"
#~ "#Смерть Лорда Тайфона или\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat all Enemies\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
#~ "#Death of Lt. Aethyr or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Убейте всех противников\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
#~ "#Смерть Леди Джессики или\n"
#~ "#Смерть лейтенанта Айтура или\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Exit the Sewer\n"
#~ "@Kill All Enemy Leaders to Get the Bonus\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Найдите выход из сточной трубы\n"
#~ "@Убейте всех лидеров противника для получения бонуса\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
#~ "#Смерть Леди Джессики или\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Slay the Dragon or\n"
#~ "@Heroic: Slay the Dragon and defeat all Enemies\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Lady Jessica or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Убейте Дракона или\n"
#~ "@Героический: Убейте Дракона и всех противников\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
#~ "#Смерть Леди Джессики или\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat the Wesfolk Leader\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of King Eldaric IV or\n"
#~ "#Orcs Kill the Wesfolk Leader or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Убейте Лидера Весфолк\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
#~ "#Смерть Короля Элдарика IV или\n"
#~ "#Орки убьют Лидера Весфолк или\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat All Enemies\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Убейте всех противников\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat Both Enemies\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Elilmaldur-Rithrandil or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Поражение обоих противников\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
#~ "#Смерть Элилмалдура-Ритрандила или\n"
#~ "#Закончились ходы"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Defeat all Enemies\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Death of Prince Haldric or\n"
#~ "#Death of Lt. Aethyr or\n"
#~ "#Turns run out"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Победа:\n"
#~ "@Убейте всех противников\n"
#~ "Поражение:\n"
#~ "#Смерть Принца Халдрика или\n"
#~ "#Смерть лейтенанта Айтура или\n"
#~ "#Закончились ходы"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-21 09:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-05 19:10+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 11:36+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,9 +25,8 @@ msgstr ""
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/fonts.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Vera.ttf,Bepa-Roman.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf"
msgstr "Bepa-Roman.ttf,Vera.ttf,FreeSans.ttf"
msgstr "Bepa-Roman.ttf,Vera.ttf,FreeSans.ttf,sazanami.ttf"
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
@ -91,7 +90,6 @@ msgid "Fundamentals of Gameplay"
msgstr "Основы игры"
#: data/help.cfg:68
#, fuzzy
msgid ""
"This page outlines all you need to know to play Battle for Wesnoth. It "
"covers how to play and the basic mechanics behind the game. Keep in mind "
@ -99,11 +97,8 @@ msgid ""
"follow the links included."
msgstr ""
"Эта страница отображает всё, что Вам необходимо знать, чтобы играть в Битву "
"за Веснот. Она объяснит основной механизм игры. Более детальную информацию "
"Вы можете получить в разделах <ref>dst=basic_strategy text='Основы "
"Стратегии'</ref> и <ref>dst=multiplayer_strategy text='Стратегия Сетевой "
"Игры'</ref>. Помните, что это просто обзор - для отдельных случаев и "
"ситуаций следуйте по вложенным ссылкам."
"за Веснот. Она объяснит основной механизм игры. Помните, что это просто "
"обзор - для отдельных случаев и ситуаций следуйте по вложенным ссылкам."
#: data/help.cfg:70
msgid ""
@ -240,7 +235,6 @@ msgstr ""
"назначения за отведённое количество ходов."
#: data/help.cfg:95
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -257,17 +251,16 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Каждое соединение имеет определённое число очков движения, затрачиваемых при "
"вхождении в новый квадрат в соответствии с типом <ref>dst=terrain "
"text=Местности</ref> этого квадрата. Например, для того, чтобы войти на луг, "
"всегда нужно потратить одно очко движения. Также количество затрачиваемых "
"очков движения зависит от типа соединения - в лесу эльфы теряют только одно "
"очко движения, люди и орки теряют два очка, а всадники - три очка. Вы можете "
"узнать, сколько очков движения требуется соединению для входа на "
"определённую землю, нажав по нему правой кнопкой и выбрав 'Описание "
"соединения' и заглянув в пункт <italic>text='Тип Местности'</italic>."
"вхождении в новый квадрат в соответствии с типом Местности этого квадрата. "
"Например, для того, чтобы войти на луг, всегда нужно потратить одно очко "
"движения. Также количество затрачиваемых очков движения зависит от типа "
"соединения - в лесу эльфы теряют только одно очко движения, люди и орки "
"теряют два очка, а всадники - три очка. Вы можете узнать, сколько очков "
"движения требуется соединению для входа на определённую землю, нажав по нему "
"правой кнопкой и выбрав Описание соединения и заглянув в пункт "
"<italic>text='Тип местности'</italic>."
#: data/help.cfg:97
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -280,12 +273,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Помните о движении по <ref>dst=zones_of_control text='Зонам Контроля'</ref>. "
"Каждое соединение создаёт из ближайших квадратов вокруг себя зону контроля, "
"и противник, вошедший в один из этих квадратов, теряет все свои очки "
"движения. Поняв, как использовать зону контроля, Вы сможете управлять этой "
"важной составляющей частью Веснота. Только <ref>dst=ability_skirmish "
"text='Застрельщики'</ref> могут не обращать внимания на зоны контроля."
"Помните о движении по Зонам Контроля. Каждое соединение создаёт из ближайших "
"квадратов вокруг себя зону контроля, и любой противник, вошедший в один из "
"этих квадратов, немедленно заканчивает своё движение. Поняв, как "
"использовать зону контроля, Вы сможете управлять этой важной составляющей "
"частью Веснота, только <ref>dst=ability_skirmisher text='Застрельщики'</ref> "
"могут игнорировать зоны контроля."
#: data/help.cfg:102
msgid "Combat"
@ -346,7 +339,6 @@ msgstr ""
"<header>text='Шанс попадания'</header>"
#: data/help.cfg:111
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -361,15 +353,14 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"За двумя исключениями, шанс нанести удар по соединению вычисляется на основе "
"на рейтинге защищенности на <ref>dst=terrain text=Местности</ref>, на "
"которой оно стоит. Это может быть выяснено при нажатии правой кнопки мыши, "
"выборе 'Описание Соединения' и просмотре <italic>text='Типа местности'</"
"italic>. Для примера, эльфы в лесу имеют рейтинг защищенности, равный 70%, "
"значит, противник имеет шанс попасть по нему равный 30%. Шанс Эльфа попасть "
"по атакующему зависит от типа местности, на которой стоит атакующий."
"рейтинга защищенности на Местности, на которой оно стоит. Это может быть "
"выяснено при нажатии правой кнопки мыши, выборе Описание Соединения и "
"просмотре <italic>text='Типа местности'</italic>. Например, эльфы в лесу "
"имеют рейтинг защищенности, равный 70%, значит, противник имеет шанс попасть "
"по нему равный 30%. Шанс Эльфа попасть по атакующему зависит от типа "
"местности, на которой стоит атакующий."
#: data/help.cfg:112
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"There are two exceptions to this rule: <ref>dst=weaponspecial_magical "
@ -379,11 +370,11 @@ msgid ""
"least a 60% chance to hit, regardless of terrain."
msgstr ""
"\n"
"В этом правиле есть два исключения: <ref>dst=magical_attacks "
"text='Магические атаки'</ref> и <ref>dst=ability_marksman text=Снайперы</"
"ref>. Магические атаки всегда имеют шанс попадания 70%, независимо от "
"местности. Снайперы, если используют атаку на дистанции, всегда имеют шанс "
"выше 60% независимо от местности."
"В этом правиле есть два исключения: <ref>dst=weaponspecial_magical "
"text='Магические атаки'</ref> и <ref>dst=weaponspecial_marksman "
"text=Снайперы</ref>. Магические атаки всегда имеют шанс попадания 70%, "
"независимо от местности. Снайперы, если используют атаку на дистанции, "
сегда имеют шанс выше 60% независимо от местности."
#: data/help.cfg:114
msgid ""
@ -415,7 +406,6 @@ msgstr ""
"<ref>dst=time_of_day text='Временем Суток'</ref>, известными заранее."
#: data/help.cfg:118
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -427,9 +417,9 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Некоторые соединения имеют специальные возможности, позволяющие увеличить "
"урон в бою. Большинство из них используют <ref>dst=ability_charge "
"урон в бою. Большинство из них используют <ref>dst=weaponspecial_charge "
"text=Бросок</ref>, который удваивает наносимый урон атакующего и "
"обороняющегося."
"обороняющегося когда соединение использует Бросок."
#: data/help.cfg:123
msgid "Damage Types and Resistance"
@ -591,7 +581,6 @@ msgstr ""
"сможете выбрать тип будущего соединения."
#: data/help.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -599,8 +588,9 @@ msgid ""
"occasional units (such as <ref>dst=unit_Mage text=Mages</ref>) may have four."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Помните, что большинство соединений ограничены тремя уровнями, но не все, и "
"некоторые соединения (как <ref>dst=unit_mage text=Маги</ref>) могут иметь "
"некоторые соединения (как <ref>dst=unit_Mage text=Маги</ref>) могут иметь "
"четыре."
#: data/help.cfg:169
@ -638,15 +628,14 @@ msgstr ""
"Деревни: Соединение, начавшее свой ход в деревне, восстанавливает 8 ЗД."
#: data/help.cfg:174
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<ref>dst=ability_regenerates text=Regeneration</ref>: Certain units (such as "
"trolls) will automatically heal 8HP every turn."
msgstr ""
"\n"
"<ref>dst=ability_regeneration text=Регенерация</ref>: Некоторые соединения "
"(как тролли) имеют умение автоматически восстанавливать 8 ЗД за ход."
"<ref>dst=ability_regenerates text=Регенерация</ref>: Некоторые соединения "
"(как тролли) могут автоматически восстанавливать 8 ЗД за ход."
#: data/help.cfg:175
msgid ""
@ -1273,12 +1262,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/Hexcake.cfg:5
msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
msgstr ""
msgstr "командная игра 2 на 2 или 3 на 3."
#: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Icy Waters"
msgstr "Святая вода"
msgstr "Ледяная вода"
#: data/scenarios/multiplayer/IcyWaters.cfg:5
msgid ""
@ -1469,9 +1457,8 @@ msgid "King of the Hill"
msgstr "Царь горы"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Basic Training"
msgstr "+Баскский перевод"
msgstr "Простое обучение"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:64
msgid ""
@ -1482,7 +1469,6 @@ msgstr ""
"несомненно, Вы можете объяснить мне искусство битвы..."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:68
#, fuzzy
msgid ""
"Before entering any battle, you need to recruit units. To recruit a unit, "
"right click on the castle tile on which you wish to recruit the unit. Then "
@ -1500,7 +1486,6 @@ msgid "Recruit a unit"
msgstr "Вербовать новобранца"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:76
#, fuzzy
msgid "Excellent! You recruited an Elvish Fighter."
msgstr "Отлично! Вы завербовали Эльфа Бойца."
@ -1518,7 +1503,6 @@ msgid "How do I recruit units?"
msgstr "Как покупать соединения?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:80
#, fuzzy
msgid ""
"To recruit a unit, right click on the castle tile on which you wish to "
"recruit the unit. Then select Recruit, or just hold your cursor over the "
@ -1560,15 +1544,14 @@ msgid "How should I choose what kind of units to recruit?"
msgstr "Как мне выбрать какие именно соединения покупать?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:82
#, fuzzy
msgid ""
"You have to carefully review their skills, which are displayed to the left "
"of the unit selection box, and cost, which is displayed after the name of "
"the unit. You will learn more about these statistics throughout the tutorial."
msgstr ""
"Просмотрите внимательно данные о навыках, отображенных слева от выбранного "
"соединения, цену, отображенную после имени соединения. Вы узнаете больше о "
"навыках в руководстве"
"соединения, цену, отображенную после имени соединения. Вы узнаете больше об "
"этих навыках в руководстве."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:83
msgid "What happens when I recruit a unit?"
@ -1601,7 +1584,6 @@ msgid "End your turn"
msgstr "Закончить ход"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:100
#, fuzzy
msgid "You successfully ended your turn."
msgstr "Вы успешно завершили свой ход."
@ -1654,13 +1636,12 @@ msgid "Move your Elvish Fighter next to Merle"
msgstr "Переместите Вашего Эльфа бойца к Мирли"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:135
#, fuzzy
msgid ""
"Excellent! You successfully moved your Elvish Fighter. However, when he "
"moved next to an enemy unit, he lost all his movement for this turn; this is "
"called the 'zone of control'."
msgstr ""
"Замечательно! Вы успешно передвинули Вашего Эльфа бойца. После того, как Вы "
"Замечательно! Вы успешно передвинули своего Эльфа бойца. После того, как Вы "
"передвинули своё соединение к соединению противника, оно больше не может "
"двигаться на этом же ходу; это называется 'зона контроля'."
@ -1749,7 +1730,6 @@ msgid "Attack Merle"
msgstr "Атакуйте Мирли"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:163
#, fuzzy
msgid "You successfully attacked Merle."
msgstr "Вы успешно атаковали Мирли."
@ -1758,7 +1738,6 @@ msgid "Can Merle retaliate from my attack?"
msgstr "Может ли Мирли ответить на мою атаку?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit is attacked, it retaliates with one of their own weapons. "
"This means that after each blow from the attacker, the defender retaliates "
@ -1828,7 +1807,6 @@ msgid "End your turn, and wait for Merle to attack you."
msgstr "Завершите свой ход и подождите пока Мирли атакует Вас."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:181
#, fuzzy
msgid ""
"Your fighter survived Merle's attack. Whenever a unit survives a battle, it "
"gets experience from the combat. Once a unit gains enough experience, it "
@ -1862,7 +1840,6 @@ msgid "What happens when a unit advances?"
msgstr "Что происходит при улучшении соединения?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"When a unit advances, it transforms into a different unit type. This unit "
"type is dependent on what the unit was originally, but occasionally there "
@ -1876,14 +1853,13 @@ msgstr ""
"в кого именно улучшаться. Улучшенные соединения уровня 1 и выше гораздо "
"сильнее, чем начального. Также, когда соединение получает повышение, его "
"здоровье полностью восстанавливается и все ограничения, наложенные на него, "
"удаляются. Это называется 'восстановление улучшением'"
"удаляются. Это называется 'восстановление улучшением'."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:192
msgid "Move your fighter onto a village."
msgstr "Переместите Вашего бойца в деревню."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:194
#, fuzzy
msgid "Move your fighter onto a village"
msgstr "Переместите Вашего бойца в деревню."
@ -1896,7 +1872,6 @@ msgid "What happens when a unit moves onto a village?"
msgstr "Что происходит когда соединение входит в деревню?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:209
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever a unit moves onto a village, he flags the village for his side. "
"This action takes all of the unit's remaining movement. Villages flagged for "
@ -1912,16 +1887,15 @@ msgstr ""
"под определённым флагом оказывают помощь владельцу флага,выплачивая одну "
"золотую монету за каждый ход и снижая содержание соединений на единицу. "
"Общее число контролируемых деревень отображено в статусной строке после "
"изображения дома. Кроме экономической поддержки, деревни оказывают и "
"военную. Деревня восстанавливает здоровье находящегося в ней соединения на 8 "
"ЗД за каждый ход."
"изображения дома. Кроме экономической поддержки, деревни могут "
"использоваться в бою. Деревня восстанавливает здоровье находящегося в ней "
"соединения на 8 ЗД за каждый ход."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:210
msgid "How do I heal when there aren't any villages nearby?"
msgstr "Как я могу восстановить здоровье без деревень?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:210
#, fuzzy
msgid ""
"There are ways to heal even without villages. If a unit does not move or "
"attack for 1 turn, he heals 2 HP from resting. However if an enemy attacks "
@ -1966,28 +1940,23 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:249
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:233
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because your leader was defeated. Hopefully you "
"gained wisdom from my teachings anyway."
msgstr ""
"К сожалению, Вы проиграли, потому что Ваш лидер был убит. Надеюсь, что Вы "
"получили новые знания от нашего обучения и в следующий раз результат будет "
"лучше."
"получили новые знания от моего обучения."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:256
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:240
#, fuzzy
msgid ""
"Unfortunately, you lost, because you ran out of time. Hopefully you gained "
"wisdom from my teachings anyway."
msgstr ""
"К сожалению, Вы проиграли, потому что кончилось время. Надеюсь, что Вы "
"получили новые знания от нашего обучения и в следующий раз результат будет "
"лучше."
"получили новые знания от моего обучения."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:266
#, fuzzy
msgid "You successfully completed the first training scenario."
msgstr "Вы успешно завершили первый обучающий сценарий."
@ -2003,7 +1972,6 @@ msgstr ""
"расскажите?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:270
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is not clear how to win a scenario just by listening to the "
"dialog. In this case you need to look at the scenario objectives, which "
@ -2040,7 +2008,6 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:277
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:254
#, fuzzy
msgid "Do you want to review any of the skills learned on this level?"
msgstr "Вы хотите просмотреть уроки, которые были изучены на данном уровне?"
@ -2055,7 +2022,6 @@ msgid "I'm done reviewing skills!"
msgstr "Я закончил просмотр пройденных уроков!"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:298
#, fuzzy
msgid ""
"Although you completed your first scenario, your training is not yet over. "
"We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me in a "
@ -2078,7 +2044,6 @@ msgstr ""
"тренировочном бою."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:43
#, fuzzy
msgid ""
"You can win most scenarios simply by defeating all enemy leaders. Win this "
"scenario by defeating me. Your fighter from the previous scenario can help "
@ -2093,7 +2058,6 @@ msgstr ""
"'OK'. Вы также можете призывать Эльфов Бойцов и Эльфов Лучников."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"Skills covered:\n"
"Recalling\n"
@ -2105,37 +2069,31 @@ msgid ""
"Specialties\n"
"Objects"
msgstr ""
"@Описываются:\n"
"Описываются:\n"
"Призыв\n"
"Особенности\n"
"Золото\n"
"Время суток\n"
"Земля\n"
"Местность\n"
"Сопротивляемость\n"
"Способности\n"
"Объекты\n"
"Игра в Веснот\n"
"@Задания\n"
"@Победа\n"
"Поражение Делфадора"
"Объекты"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:62
#, fuzzy
msgid "Defeat Delfador"
msgstr "Делфадор"
msgstr "Убейте Делфадора"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:66
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:49
msgid "Death of Konrad"
msgstr ""
msgstr "Смерть Конрада"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:70
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:57
msgid "Turns run out"
msgstr ""
msgstr "Ходы закончились"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:83
#, fuzzy
msgid "You successfully recalled your Elvish Fighter."
msgstr "Вы успешно призвали Вашего Эльфа Бойца."
@ -2147,7 +2105,6 @@ msgstr "Вы успешно призвали Вашего Эльфа Бойца.
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:159
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:173
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:206
#, fuzzy
msgid "En guarde!"
msgstr "Защищайся!"
@ -2172,7 +2129,6 @@ msgid "How should I decide which units to recall?"
msgstr "Какие соединения мне выбирать для призыва?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:88
#, fuzzy
msgid ""
"You should usually recall units that are already advanced to the next level. "
"However, you may also want to recall units that have high experience, and "
@ -2185,7 +2141,6 @@ msgstr ""
"сценарии; например, в лесу призывайте эльфов."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:97
#, fuzzy
msgid ""
"You may notice that your units have slightly different statistics than the "
"statistics shown before you recruited them. This is because of their "
@ -2266,7 +2221,6 @@ msgid "How do I get gold?"
msgstr "Где мне доставать золото?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"You begin each level with a percentage of gold from the previous level. If "
"this is less than 100 gold, you begin with 100 gold instead. The amount of "
@ -2335,7 +2289,6 @@ msgstr ""
"отличительные особенности."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:147
#, fuzzy
msgid ""
"Two terrains have properties which I described earlier: namely villages and "
"castle. However the properties of most terrains are more subtle, and have to "
@ -2352,7 +2305,7 @@ msgstr ""
"количество очков движения, требуемое для входа в квадрат. Вторая особенность "
"- защищённость, которая даётся соединению, стоящему на этой местности. Это "
"процент, определяющий шанс соединения получить повреждение на этой "
"местности. Например, многие эльфы имеют 70% защищённость в лесу, "
"местности. Например, многие эльфы имеют 70% защищённость в траве, "
"следовательно, они имеют шанс в 30% получить повреждение."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:147
@ -2364,7 +2317,6 @@ msgid "How do I find out the properties of a specific terrain?"
msgstr "Как мне найти свойства отдельной земли?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:148
#, fuzzy
msgid ""
"To find out the properties of a terrain with respect to a specific unit, "
"right-click on the unit, select Unit Description, then select Terrain "
@ -2374,13 +2326,13 @@ msgid ""
"of the hex, then the selected unit's defense, then the number of move points "
"it will cost the selected unit to move through that hex."
msgstr ""
"Чтобы определить свойства земли для отдельного соединения, нажмите правой "
"кнопкой мыши по соединению, выберите Описание Соединения, затем взгляните в "
"Тип Местности. Чтобы определить, какая земля в квадрате, наведите курсор на "
"этот курсор и посмотрите в верхний правый угол экрана. Там отображены "
"название земли, координаты квадрата, защищённость выбранного соединения и "
"количество очков движения, необходимых для выбранного соединения для того, "
"чтобы дойти до этого квадрата."
"Чтобы определить свойства местности для отдельного соединения, нажмите "
"правой кнопкой мыши на соединении, выберите Описание Соединения, затем "
"выберите Тип Местности. Чтобы определить, какая земля в квадрате, наведите "
"курсор на этот курсор и посмотрите в верхний правый угол экрана. Там "
"отображены, по порядку, тип местности, координаты квадрата, защищённость "
"выбранного соединения и количество очков движения, необходимых для "
"выбранного соединения для того, чтобы дойти до этого квадрата."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:157
msgid ""
@ -2413,7 +2365,6 @@ msgid "How does resistance affect attack damage?"
msgstr "Как сопротивляемость влияет на ущерб\\, получаемый при атаке?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
#, fuzzy
msgid ""
"There are 6 different damage types: blade, pierce, impact, fire, cold, and "
"holy. Heavily armored units have high resistance to the physical types: "
@ -2422,13 +2373,13 @@ msgid ""
"weak to it. To find out a specific unit's resistance, right-click on the "
"unit, select Unit Description, then select Resistance."
msgstr ""
"Есть 6 различных типов урона - режущее, колющее, удар, огонь, холод и святое "
"Есть 6 различных типов урона: режущее, колющее, удар, огонь, холод и святое "
"оружие. Сильно защищённые соединения хорошо сопротивляются физическим типам "
"урона - режущее, колющее оружие и удар, но плохо - магическим типам урона - "
"огню и холоду. Все живые соединения имеют сопротивляемость к святой атаке, "
"когда как мертвецы уязвимы ей. Чтобы узнать, какая сопротивляемость у "
"соединения, нажмите правой кнопкой мыши по соединению и выберите Описание "
"Соединения, а после загляните в Сопротивляемость."
"урона: режущее, колющее оружие и удар, но плохо сопротивляются магическим "
"типам урона: огню и холоду. Все живые соединения имеют сопротивляемость к "
"святой атаке, тогда как мертвецы уязвимы ей. Чтобы узнать, какая "
"сопротивляемость у соединения, нажмите правой кнопкой мыши по соединению и "
"выберите Описание Соединения, а после выберите Сопротивляемость."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:162
msgid "What are the different damage types?"
@ -2539,14 +2490,13 @@ msgid "How long do these objects last?"
msgstr "Как долго используются предметы?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:209
#, fuzzy
msgid ""
"Most objects are permanent changes to the unit that receives them. However a "
"few objects, such as holy water, last only until the remainder of the level."
msgstr ""
"Большинство предметов используется соединением постоянно. Но некоторые "
"предметы, такие как Святая Вода, используются только до конца текущего "
"сценария."
"Большинство предметов постоянно изменяются у соединений, которые получают "
"их. Но некоторые предметы, такие как Святая Вода, используются только до "
"конца текущего уровня."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:223
msgid ""
@ -2560,14 +2510,14 @@ msgstr ""
"Вы можете призвать и/или вербовать."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:250
#, fuzzy
msgid ""
"Congratulations! By defeating me, you complete the second training scenario."
msgstr "Вы успешно завершили первый обучающий сценарий."
msgstr "Поздравляю! Убив меня, Вы завершили второй обучающий сценарий."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:285
msgid "Next, you may want to begin a campaign, or play multiplayer."
msgstr ""
"Дальше Вы можете начать кампанию или сыграть в многопользовательскую игру."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:289
msgid "How do I play a campaign?"
@ -2603,7 +2553,6 @@ msgid "That was explained well! But.."
msgstr "Я всё понял! Но..."
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:42
#, fuzzy
msgid ""
"Skills covered:\n"
"Recruiting units\n"
@ -2612,23 +2561,20 @@ msgid ""
"Gaining experience\n"
"Winning scenarios"
msgstr ""
"@Описываются:\n"
"Описываются:\n"
"Вербовка соединений\n"
"Передвижение соединений\n"
"Атака противника\n"
"Получение опыта\n"
"Победа в сценарии\n"
"Текущая задача:\n"
"{OBJECTIVE}"
"Победа в сценарии"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:43
msgid "Current objective:"
msgstr ""
msgstr "Текущее задание:"
#: data/scenarios/tutorial/utils.cfg:53
#, fuzzy
msgid "Death of Delfador"
msgstr "Делфадор"
msgstr "Смерть Делфадора"
#: data/schedules.cfg:123 data/schedules.cfg:130
msgid "Underground"
@ -2770,17 +2716,16 @@ msgid "Canyon"
msgstr "Каньон"
#: data/terrain.cfg:438
#, fuzzy
msgid "ruin"
msgstr "осушать"
msgstr "руины"
#: data/terrain.cfg:448
msgid "sunken ruin"
msgstr ""
msgstr "затопленные руины"
#: data/terrain.cfg:458
msgid "swamp ruin"
msgstr ""
msgstr "болотные руины"
#: data/themes/default.cfg:78
msgid "Menu"
@ -3134,18 +3079,16 @@ msgid "loyal"
msgstr "преданный"
#: data/traits.cfg:5
#, fuzzy
msgid "Zero upkeep"
msgstr "содержание"
msgstr "Нулевое содержание"
#: data/traits.cfg:15
#, fuzzy
msgid "undead"
msgstr "Мертвецы"
msgstr "мертвец"
#: data/traits.cfg:16
msgid "Immune to poison"
msgstr ""
msgstr "Устойчив к отравлению"
#: data/traits.cfg:23
msgid "strong"
@ -3153,7 +3096,7 @@ msgstr "сильный"
#: data/traits.cfg:40
msgid "dextrous"
msgstr ""
msgstr "ловкий"
#: data/traits.cfg:52
msgid "quick"
@ -3448,14 +3391,13 @@ msgstr ""
"соединениями.)"
#: data/translations/english.cfg:96
#, fuzzy
msgid ""
"Berserk:\n"
"When used offensively, this attack presses the engagement until one of the "
"combatants is slain."
msgstr ""
"Берсерк:\n"
"Используемая в ярости или в защите, эта атака продолжает битву, пока один из "
"Когда используется в наступлении, эта атака продолжает битву, пока один из "
"бойцов не погибнет."
#: data/translations/english.cfg:99
@ -4413,7 +4355,7 @@ msgstr "скипетр"
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:3
msgid "Dark Sorcerer"
msgstr ""
msgstr "Темный Колдун"
#: data/units/Dark_Sorcerer.cfg:16
msgid ""
@ -7726,9 +7668,8 @@ msgid "+Slovak Translation"
msgstr "+Словакский перевод"
#: src/about.cpp:280
#, fuzzy
msgid "+Slovenian Translation"
msgstr "+Словакский перевод"
msgstr "+Словенский перевод"
#: src/about.cpp:284
msgid "+Spanish Translation"
@ -8496,7 +8437,6 @@ msgid "Faction"
msgstr "Фракция"
#: src/multiplayer_connect.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
@ -8697,7 +8637,7 @@ msgstr "Свободные слоты"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:126
msgid "<no games open>"
msgstr ""
msgstr "<нет открытых игр>"
#: src/multiplayer_ui.cpp:50
msgid "Red"
@ -8737,7 +8677,7 @@ msgstr "Коричневый"
#: src/multiplayer_ui.cpp:68
msgid "Invalid colour"
msgstr ""
msgstr "Неверный цвет"
#: src/multiplayer_wait.cpp:113
msgid "Leader: "
@ -8773,11 +8713,11 @@ msgstr "Выберите сторону:"
#: src/multiplayer_wait.cpp:414
msgid "("
msgstr ""
msgstr "("
#: src/multiplayer_wait.cpp:414
msgid ")"
msgstr ""
msgstr ")"
#: src/multiplayer_wait.cpp:415 src/playturn.cpp:1775
msgid "unit^Gold"
@ -9296,18 +9236,3 @@ msgstr "порядочный"
#: src/unit_types.cpp:914
msgid "neutral"
msgstr "нейтральный"
#~ msgid "Konrad"
#~ msgstr "Конрад"
#~ msgid "Merle"
#~ msgstr "Мирли"
#~ msgid ""
#~ "Congratulations! You have defeated me, and completed the second and final "
#~ "training scenario. Next, you may want to begin a campaign, or play "
#~ "multiplayer."
#~ msgstr ""
#~ "Поздравляю! Вы нанесли мне поражение и успешно завершили второй и "
#~ "финальный обучающий сценарий. Далее, Вы можете начать прохождение "
#~ "кампаний, либо сыграть по сети."