Updated danish translations.

This commit is contained in:
Cédric Duval 2004-10-01 21:11:58 +00:00
parent 1ff8c89b0c
commit 1414fdc856
2 changed files with 65 additions and 42 deletions

View file

@ -1076,25 +1076,27 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:894
msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soo-"
msgstr ""
msgstr "Lad mig få fred i Døden! Min elskede, jeg er der snaaa-"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:900
msgid "We needed him to get out of here. We're Trapped!"
msgstr ""
msgstr "Vi havde brug for han til at få os ud herfra. Vi er fanget!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:914
msgid ""
"We've escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
"Southbay."
msgstr ""
"Vi er flygtet fra orkerne før vi blev fanget af isen!Nu, videre til "
"Sydbugten."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:920
msgid "I know I mentioned I can't float."
msgstr ""
msgstr "Jeg ved jeg har sagt at jeg ikke kan flyde."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:926
msgid "Might I suggest a bit of a detour?"
msgstr ""
msgstr "Må jeg foreslå en lille omvej?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:932
msgid "Why?"
@ -1169,6 +1171,13 @@ msgid ""
"#Death of Lady Jessica or\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Sejr:\n"
"@Overvind den Levende Døde\n"
"Nederlag:\n"
"#Prins Haldric dør eller\n"
"#Lady Jessica dør eller\n"
"#Løber tør for ture"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:156
msgid "She's. . . She's beautiful."
@ -1882,11 +1891,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:527
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:532
msgid "Oh my!"
msgstr ""
msgstr "Men dog!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:537
msgid "And he brought a friend."
msgstr ""
msgstr "Og han har taget venner med."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:556
msgid "So close. So close."
@ -1895,6 +1904,8 @@ msgstr "Så tæt på. Så tæt på."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:562
msgid "I found the book in what was left of his robes! Let's get out of here!"
msgstr ""
"Jeg har fundet bogen i hvad der var tilbage af hans klæder! Jeg os komme ud "
"herfra!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:617
msgid "I can hear their re-enforcements coming! We're trapped! All is lost!"
@ -3216,7 +3227,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:240
msgid "We'll see. . ."
msgstr ""
msgstr "Vi får se..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:250
msgid ""
@ -4262,19 +4273,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:70
msgid "Fool of a boy. I never should have followed him."
msgstr ""
msgstr "Tåbelige knægt. Jeg skulle aldrig være følgt efter ham."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:82
msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
msgstr ""
msgstr "Hil Kongerne, må deres blodslinier fortsætte efter min tid!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:94
msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
msgstr ""
msgstr "For Land og Herre, ofrer jeg alt!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:106
msgid "May the Lords of Light protect us all."
msgstr ""
msgstr "Må Lysets Herrer beskytte os alle."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:118
msgid ""
@ -4419,7 +4430,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:101
msgid "You were planning on sharing this with me when?"
msgstr ""
msgstr "Du havde planer om at fortælle mig det hvornår?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:118
msgid ""
@ -4478,6 +4489,3 @@ msgid ""
"the belligerent nature of it's reptilian inhabitants. There must be little "
"left of that foothold by now."
msgstr ""
#~ msgid "To Arms! We must take this island."
#~ msgstr "Til våben! Vi må tage denne ø."

View file

@ -751,6 +751,8 @@ msgid ""
"You can come if you wish, but the leader is only interesting in speaking to "
"Baldras."
msgstr ""
"Du kan komme hvis du har lyst, men lederen er kun intereseret o at tale med "
"Baldras."
#: data/scenarios/multiplayer/An_Island.cfg:7
msgid "An Island"
@ -1789,6 +1791,14 @@ msgid ""
"@Current objective:\n"
"{OBJECTIVE}"
msgstr ""
"@Enver dækker:\n"
"Rekrutere enheder\n"
"Flytte enheder\n"
"Angribe fjendtlige enheder\n"
"Få erfaring\n"
"Vinde Scenarier\n"
"@Øjebliklige missioner:\n"
"{OBJECTIVE}"
#: data/schedules.cfg:4
msgid "Dawn"
@ -3016,7 +3026,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Som royal af fødsel har prinsessen lært sværdkunsten på linie med de største "
"generaler og kamptaktik sammen med de største vismænd, hvilket gør hende til "
"både en stor kriger og leder. Nu hvor hun er kamphærdet og stærk af vilje, kan de kommer de andre omkring dem til hjælp i kampens kunst."
"både en stor kriger og leder. Nu hvor hun er kamphærdet og stærk af vilje, "
"kan de kommer de andre omkring dem til hjælp i kampens kunst."
#: data/units/Battle_Princess.cfg:22 data/units/Battle_Princess.cfg:60
#: data/units/Bowman.cfg:20 data/units/Cavalier.cfg:27
@ -3490,11 +3501,13 @@ msgstr "Dragoner"
msgid ""
"Riding a fast horse and armed with sword and a magical artifact, a Dragoon "
"make a versatile enemy."
msgstr "Da de rider på hurtige heste og samtidig er udrustet med sværd og magisk genstand, er en Dragoner nogle rigtige all-round-tropper."
msgstr ""
"Da de rider på hurtige heste og samtidig er udrustet med sværd og magisk "
"genstand, er en Dragoner nogle rigtige all-round-tropper."
#: data/units/Drake_Burner.cfg:4
msgid "Drake Burner"
msgstr ""
msgstr "Drake Brænder"
#: data/units/Drake_Burner.cfg:18
msgid ""
@ -3514,8 +3527,9 @@ msgid "fire breath"
msgstr "ild ånde"
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Clasher"
msgstr ""
msgstr "Drake Sammenstøder"
#: data/units/Drake_Clasher.cfg:18
msgid ""
@ -3540,7 +3554,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:21
msgid "scimitar"
msgstr ""
msgstr "krumsabel"
#: data/units/Drake_Fire.cfg:4
msgid "Fire Drake"
@ -3570,7 +3584,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Drake_Flare.cfg:4
msgid "Drake Flare"
msgstr ""
msgstr "Drake Flamme"
#: data/units/Drake_Flare.cfg:20
msgid ""
@ -3595,7 +3609,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Drake_Glider.cfg:4
msgid "Drake Glider"
msgstr ""
msgstr "Drake Svæver"
#: data/units/Drake_Glider.cfg:19
msgid ""
@ -3609,7 +3623,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Drake_Glider.cfg:22 data/units/Drake_Sky.cfg:26
msgid "slam"
msgstr ""
msgstr "smæld"
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:4
msgid "Inferno Drake"
@ -4072,7 +4086,7 @@ msgstr "Elviske Kvinde"
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:17
msgid "shove"
msgstr ""
msgstr "skubbe"
#: data/units/Elvish_Lord.cfg:3
msgid "Elvish Lord"
@ -4624,7 +4638,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Initiate.cfg:3
msgid "Initiate"
msgstr ""
msgstr "Lærling"
#: data/units/Initiate.cfg:16
msgid ""
@ -4877,7 +4891,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Nightgaunt.cfg:18 data/units/Shadow.cfg:16
msgid "nightstalk"
msgstr ""
msgstr "nattesnak"
#: data/units/Noble_Commander.cfg:3
msgid "Noble Commander"
@ -5324,7 +5338,7 @@ msgstr "hurtig-kæmper,healer"
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:40 data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:39
#: data/units/Saurian_Tribalist.cfg:39
msgid "frost blast"
msgstr ""
msgstr "frostskud"
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
msgid "Saurian Soothsayer"
@ -5775,7 +5789,7 @@ msgstr "Vagttårn"
msgid ""
"Watch Towers are good places from which to spot enemies and then shoot "
"miscellaneous items at them with ballistas."
msgstr ""
msgstr "Vagttårne er et godt at sted spotte fjender fra og så skude forskellige ting med dem med katapulter."
#: data/units/White_Mage.cfg:3 data/units/White_Mage.cfg:65
msgid "White Mage"
@ -5851,7 +5865,7 @@ msgstr "Yeti"
msgid ""
"Yetis are giant humanoid creatures that live in the mountains. Few have ever "
"survived an encounter with one, and their existence is doubted by many."
msgstr ""
msgstr "Yetier er gigantiske humanoide væsener der lever i bjergene. Få har nogensinde overlevet et sammenstød med en, og mange er i tvivl om deres eksistens."
#: data/units/Young_Ogre.cfg:3
msgid "Young Ogre"
@ -5870,13 +5884,13 @@ msgstr "kød-kløver"
#: data/units/Youth.cfg:3
msgid "Youth"
msgstr ""
msgstr "Ung"
#: data/units/Youth.cfg:17
msgid ""
"Today almost a boy, by his devotion to the crown he is seeking to become a "
"Lord -- to join the elite of human fighters."
msgstr ""
msgstr "Idag, stadig næsten en dreng, af sin ære tl kronen, søger han at blive en Lord -- for at tilslutte sig den menneskekrigernes elite."
#: src/about.cpp:45
msgid "+Core Developers"
@ -6179,7 +6193,7 @@ msgid ""
"Your saves directory contains some files from an old version of Battle for "
"Wesnoth. Would you like to update these to the latest version? This may take "
"some time."
msgstr ""
msgstr "Dine gemte mapper indholder nogle filer fra en ældre version af Kampen om Wesnoth. Vil du prøve at opdatere dem til den nyeste version?Det tager måske lidt tid."
#: src/dialogs.cpp:439
msgid ""
@ -6273,7 +6287,7 @@ msgstr "Der var en fejl i filen du prøvede at hente"
#: src/game.cpp:809
msgid "File I/O Error while reading the game"
msgstr ""
msgstr "Fil I/O Fejl under læsningen af spillet"
#: src/game.cpp:914
msgid " ,Get More Campaigns..."
@ -6281,7 +6295,7 @@ msgstr " ,Få flere kampagner..."
#: src/game.cpp:915
msgid "Download more campaigns from a server on Internet."
msgstr ""
msgstr "Download flere kampagner fra en server på Internettet."
#: src/game.cpp:925
msgid "Choose the campaign you want to play:"
@ -6326,11 +6340,11 @@ msgstr "Fejl i kommunikationen med serveren."
#: src/game.cpp:1014
msgid ",Name,Version,Author,Downloads"
msgstr ""
msgstr ",Navn,Version,Udgiver,Antal Downloads"
#: src/game.cpp:1026
msgid "Publish campaign: "
msgstr ""
msgstr "Uddgiv kampagne: "
#: src/game.cpp:1030
msgid "There are no campaigns available for download from this server."
@ -6377,7 +6391,7 @@ msgstr "Forbindelsestiden løb ud."
#: src/game.cpp:1087 src/game.cpp:1124
msgid "The server responded with an error: \""
msgstr ""
msgstr "Serveren svarede med en fejl:\""
#: src/game.cpp:1090
msgid "Terms"
@ -6797,7 +6811,7 @@ msgstr "Kystlinie"
#: src/mapgen_dialog.cpp:250
msgid "Inland"
msgstr "INdland"
msgstr "Indland"
#: src/mapgen_dialog.cpp:250
msgid "Island"
@ -6825,7 +6839,7 @@ msgstr "Fjender kan ikke ses medmindre de er inden for dine enheders rækkevidde
#: src/multiplayer.cpp:115 src/multiplayer_lobby.cpp:127
msgid "Shroud"
msgstr ""
msgstr "Tildækket"
#: src/multiplayer.cpp:117
msgid "The map is unknown until your units explore it"
@ -6973,7 +6987,7 @@ msgstr "Vil et replay af spillet indtil gemme punktet?"
#: src/multiplayer_client.cpp:686 src/multiplayer_client.cpp:689
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
#: src/multiplayer_client.cpp:780
msgid "Leader: "
@ -7400,7 +7414,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This unit has been slowed. It moves at half normal speed and receives one "
"less attack than normal in combat."
msgstr ""
msgstr "Enheden er blevet nedsløvet. Den bevæger sig med halvdelen af sin normale hastighed og får kun en mindre angrebstur end i en normal kamp."
#: src/reports.cpp:115
msgid ""
@ -7564,3 +7578,4 @@ msgstr "Slet fil"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Slettelse af fil mislykkedes"