pot-update

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-05-18 21:06:12 +00:00
parent 557deb8879
commit 13fe246425
114 changed files with 2121 additions and 2039 deletions

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-05 10:25+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: afrikaans\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Taal"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Dui jou taalvoorkeur aan:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Die stryd vir Wesnoth Kaart Redigeerder"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-14 22:02+0300\n"
"Last-Translator: Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>\n"
"Language-Team: Български\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Език"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Избор на език:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Редактор за карти на Битката за Уеснот"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 10:59+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@ettin.org>\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Idioma"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Trieu el vostre idioma:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Editor de mapes de Batalla per Wesnoth"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-12 14:36+0100\n"
"Last-Translator: Mavorte <mavorte1@yahoo.es>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Idioma"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Trieu el vostre idioma:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Editor de mapes de Batalla per Wesnoth"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 21:49+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Jazyk"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Vyber si preferovaný jazyk:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Editor hry Bitva o Wesnoth"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Sprog"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Vælg dit foretrukne sprog:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Kortredigering til Kampen om Wesnoth"

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Sprache"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Wählt die gewünschte Sprache:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnoth Karteneditor"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-21 15:18+0200\n"
"Last-Translator: Κωνσταντίνος Έγκαρχος <atixos@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Γλώσσα"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα που προτιμάτε:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Χάρτων του Battle for Wesnoth"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 22:41+0200\n"
"Last-Translator: ott <ott@gaon.net>\n"
"Language-Team: en_GB\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Language"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Choose your preferred language:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnoth Map Editor"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Aleksej <grimpanto@mail.ru>\n"
"Language-Team: eo-EO\n"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Lingvo"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Elektu vian preferan lingvon:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Batalo por Ŭesnot: Redaktilo de mapoj."

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Idioma"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Elija su idioma preferido:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Editor de mapas de La batalla por Wesnoth"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 16:29+0200\n"
"Last-Translator: Priit Laes <plaes@plaes.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Keel"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Vali eelistatud keel:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnothi kaardiredaktor"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Hizkuntza"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Aukeratu zure lehentasunezko hizkuntza:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle of Wesnoth-en mapa editorea"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-21 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Kraft <mikkokraft@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Kieli"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Valitse haluamasi kieli:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Taistelu Wesnothista -karttaeditori"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-08 00:45+0200\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Langue"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Choisissez votre langue préférée : "
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Éditeur de cartes de la bataille pour Wesnoth"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-04 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr ""

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-18 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Ely Levy <nakeee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "שפה"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "בחירת שפה מועדפת:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "עורך מפות עבור הקרב על ווסנות'"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-23 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Nyelv"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Leginkább megfelelő nyelv kiválasztása:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Harc Wesnoth-ért Pályaszerkesztő"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-17 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
"Language-Team: IT\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Lingua"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Scegli la lingua che preferisci:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Editor per le mappe di Battle for Wesnoth"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-07 12:27+0900\n"
"Last-Translator: Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "言語"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "お好みの言語を選んで下さい:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnoth マップエディタ"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 13:15-0800\n"
"Last-Translator: Andrew <Sfradix@hotmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "언어"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "원하시는 언어를 선택하십시오:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnoth Map Editor"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth-editor 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:20+0200\n"
"Last-Translator: Mark Polo <markpolo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Lingua"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Linguam antepositam elige: "
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Recensor Chartarum Proelii pro Occidiseptentrione"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-01 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Hogne <haskjold@gmail.com>\n"
"Language-Team: none <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Språk"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Velg foretrukket språk:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnoth kartbehandler"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-19 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Taal"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Taal instellen:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Strijd om Wesnoth Kaartbewerking"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-05 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Język"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Wybierz twój preferowany język:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Edytor map Bitwy o Wesnoth"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-03 17:20GMT Standard Time\n"
"Last-Translator: Luis Passos Carvalho (lpassos AT gmail DOT com)\n"
"Language-Team: European Portuguese\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Língua"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Escolha a sua língua preferida:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnoth - Editor de Mapas"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-02 13:38+0900\n"
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Idioma"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Escolha seu idioma preferido:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnoth Editor de Mapas"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Dex Stewart\n"
"Language-Team: none\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Limba"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Alegeti limba preferata"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Editor de harti pentru Battle for Wesnoth"

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-editor.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-10 00:46+0500\n"
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Язык"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Выберите предпочтительный язык:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Битва за Веснот: Редактор карт"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Viliam Búr <viliam@bur.sk>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Jazyk"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Vyberte si vhodný jazyk:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Editor máp hry Bitka o Wesnoth"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ed-sl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 18:33+0200\n"
"Last-Translator: lynx \n"
"Language-Team: sl\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Jezik"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Izberite jezik"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Urejevalnik kart za Battle for Wesnoth"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: editor-sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 03:32+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Језик"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Изаберите жељени језик:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Бој за Веснот — уређивач мапа"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 22:33+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Språk"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Välj språk: "
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Kampen om Wesnoths karteditor"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-08 07:52-0000\n"
"Last-Translator: Joset Anthony Zamora <eradicus_kee@yahoo.ca>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Wika"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Pumili ng wika ayon sa iyong kagustuhan:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnoth Map Editor"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 19:08+0200\n"
"Last-Translator: ihsan <ihsan_akin@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Turkish <farsakoglu@web.de>\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Dil"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Tercih ettiğin dili seç:"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Battle for Wesnoth harita düzenleyici"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr ""
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 10:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-08 01:27+0800\n"
"Last-Translator: Huang huan <unicon221@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "语言"
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "选择你最爱的语言"
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:257
#: src/editor/editor.cpp:485 src/editor/editor_main.cpp:290
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "韦诺之战地图编辑器"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -393,40 +393,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 18:35+0300\n"
"Last-Translator: Denica <dmincheva2002@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
@ -399,40 +399,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -393,40 +393,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-08 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -393,40 +393,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 17:26+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -516,13 +516,14 @@ msgstr ""
"děti užasle naslouchaly."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
"Jediný Tallin zůstal vprostřed toho všeho veselí zamyšlený. Věděl, že se "
"skřeti nejspíš vrátí a všechny pobijí. Následujícího rána shromáždil další, "
@ -531,14 +532,15 @@ msgstr ""
"lidských zemí?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
"Válečná rada brzo obrátila myšlenky k trpaslíkům, dobrým spojencům z "
"minulých časů. Nikdo ale nevěděl, jak se ve skutečnosti mají věci v tunelech "
@ -549,13 +551,16 @@ msgstr ""
"nalezení přeživších zbytků trpaslíků nebyla příliš lákavá."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
"Toho dne se objevila nečekaná pomoc, skupinka lesáků - uprchlíků před "
"skřety, kteří v lesích nabyli mnohých znalostí a udržovali kontakty s "
@ -565,10 +570,11 @@ msgstr ""
"nováčky v jejich drsném stylu."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 13:15+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -422,40 +422,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth Northern Rebirth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-18 15:51+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: german\n"
@ -455,40 +455,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -394,40 +394,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 12:33+1000\n"
"Last-Translator: Peter Enzerink <poedit@enzerink.net>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -451,40 +451,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-20 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -394,40 +394,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -394,40 +394,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -394,40 +394,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -393,40 +393,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -394,40 +394,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-24 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Damien <guydelatour@gloireetpouvoir.com>\n"
"Language-Team: Traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
@ -529,13 +529,14 @@ msgstr ""
"admiration."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
"Seul Tallin restait isolé, pensif et à l'écart des réjouissances. Il savait "
"que les orcs allaient probablement revenir pour se venger et les massacrer "
@ -546,14 +547,15 @@ msgstr ""
"leurs puissants voisins humains du sud ?"
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
"Le conseil de guerre pensa rapidement aux nains, qui avaient été de proches "
"alliés par le passé. Mais personne ne savait ce qui se passait dans les "
@ -565,13 +567,16 @@ msgstr ""
"survivants n'avait rien de bien tentant."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
#, fuzzy
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
"Mais un jour, une aide inattendue se présenta sous la forme d'une bande "
"d'hommes des bois, auparavant anciens prisonniers des orcs et qui avaient "
@ -583,10 +588,11 @@ msgstr ""
"technique acharnée du combat."
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -393,40 +393,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -394,40 +394,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -394,40 +394,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 20:36+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -393,40 +393,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: northern-rebirth-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 12:20+0100\n"
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -495,40 +495,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -394,40 +394,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -394,40 +394,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -393,40 +393,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -394,40 +394,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-12 09:09+0100\n"
"Last-Translator: Foppe Benedictus <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language-Team: none <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
@ -448,40 +448,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -395,40 +395,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 10:31+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -394,40 +394,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -394,40 +394,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-30 10:31+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -393,40 +393,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -395,40 +395,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -394,40 +394,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -395,40 +395,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -395,40 +395,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 03:01+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Bergström (tephlon) <stefan DOT bergstrom AT gmail "
"DOT com>\n"
@ -448,40 +448,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-13 13:47+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -393,40 +393,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -394,40 +394,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -246,19 +246,19 @@ msgid "Grief for the fallen could not suppress the people's joy in their newfoun
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid "Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following morning to set their course. How might they, untrained in the art of war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, defend themselves?"
msgid "Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him so they may set their next course. How might they, untrained in the art of war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid "The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving dwarves held but little appeal."
msgid "The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid "Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in their rugged fighting style."
msgid "So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid "A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven Doors looked to Tallin for guidance."
msgid "A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:34

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-03 08:00+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -393,40 +393,42 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:18
msgid ""
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and thoughtful. He "
"knew it likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter "
"every last one of them. He gathered the cooler heads about him the following "
"morning to set their course. How might they, untrained in the art of war "
"and without expectation of aid from the prosperous human lands of the south, "
"defend themselves?"
"Amidst all the revelry, Tallin alone remained distant and grave. He knew it "
"likely that the orcs would return with a vengeance and slaughter every last "
"one of them. The following morning, he gathered the cooler heads about him "
"so they may set their next course. How might they, untrained in the art of "
"war and without expectation of aid from the prosperous human lands of the "
"south, defend themselves?"
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:22
msgid ""
"The war council's thoughts quickly turned to the dwarves, close allies in "
"the past. However, nobody knew the state of things in the Knalgan tunnels. "
"The bravest scouts found spoor of many trolls, and of creatures darker than "
"trolls. It was even rumored that the dwarven dead from the invasion of "
"Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the living. Fighting "
"through all manner of unknown monsters in the mere hope of finding surviving "
"dwarves held but little appeal."
"The bravest of scouts found in there the spoor of many trolls, and of "
"creatures darker than trolls. It was even rumored that the dwarven dead from "
"the invasion of Knalga had risen in unlife, roaming the tunnels to slay the "
"living. Fighting through all manner of unknown monsters in the mere hope of "
"finding surviving dwarves held but little appeal."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:26
msgid ""
"Some help unlooked for arrived that day in the form of a small band of "
"woodsrunners -- escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in "
"contact with larger bands of poachers and outlaws roaming the night. "
"Embassies were sent; agreements made. A handful of experienced fighters, "
"scarred and closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most "
"willing in their rugged fighting style."
"So the mater sat, and the peasants dithered from one suggested plan of "
"action to the next, never arriving at any conclusion. In the meantime, some "
"help, unlooked for, arrived in the form of a small band of woodsrunners -- "
"escapees from the orcs, grown wood-wise and crafty, and in contact with "
"larger bands of poachers and outlaws roaming the night. Embassies were "
"sent; agreements made. A handful of experienced fighters, scarred and "
"closemouthed, came to Dwarven Doors to find and train the most willing in "
"their rugged fighting style."
msgstr ""
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:30
msgid ""
"A fortnight after their victory, the town was awakened from slumber in the "
"dead of night by the distant booming of orcish drums. Scouts training with "
"the nightrunners returned to cry the news that an strong orcish company was "
"the nightrunners returned to cry the news that a strong orcish company was "
"approaching. Frightened as they had never been before, the folk of Dwarven "
"Doors looked to Tallin for guidance."
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-14 12:40+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
@ -673,107 +673,107 @@ msgstr "+Franse Vertaling"
msgid "German Translation"
msgstr "+Duitse Vertaling"
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
#, fuzzy
msgid "Greek Translation"
msgstr "+Griekse Vertaling"
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
#, fuzzy
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "+Hebreeuse Vertaling"
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
#, fuzzy
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "+Hongaarse Vertaling"
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
#, fuzzy
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "+Estniese Vertaling"
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
#, fuzzy
msgid "Italian Translation"
msgstr "+Italiaanse Vertaling"
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
#, fuzzy
msgid "Japanese Translation"
msgstr "+Japannese Vertaling"
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
#, fuzzy
msgid "Korean Translation"
msgstr "+Noorweegse Vertaling"
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
#, fuzzy
msgid "Latin Translation"
msgstr "+Latynse Vertaling"
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
#, fuzzy
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "+Noorweegse Vertaling"
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
#, fuzzy
msgid "Polish Translation"
msgstr "+Poolse Vertaling"
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
#, fuzzy
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "+Portugese Vertaling"
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "+Portugese (Brasiliaanse) Vertaling"
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
#, fuzzy
msgid "Russian Translation"
msgstr "+Russiese Vertaling"
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
#, fuzzy
msgid "Serbian Translation"
msgstr "+Serwiese Vertaling"
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
#, fuzzy
msgid "Slovak Translation"
msgstr "+Slowaakse Vertaling"
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
#, fuzzy
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "+Sloweense Vertaling"
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
#, fuzzy
msgid "Spanish Translation"
msgstr "+Spaanse Vertaling"
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
#, fuzzy
msgid "Swedish Translation"
msgstr "+Sweedse Vertaling"
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
#, fuzzy
msgid "Turkish Translation"
msgstr "+Turkse Vertaling"
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
#, fuzzy
msgid "Valencian Translation"
msgstr "+Sloweense Vertaling"
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
#, fuzzy
msgid "Bots"
msgstr "+Internet Robot"
@ -10396,7 +10396,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Eindig Beurt"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "LP"
@ -11023,20 +11023,20 @@ msgstr "Fout met laai van konfigurasie lêers: '"
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (Die spel gaan nou sluit)"
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Stryd om Wesnoth"
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Fout met laai van konfigurasie lêers: '"
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr ""
@ -11265,7 +11265,7 @@ msgstr "Vlak"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr "Skuiwe"
@ -11672,12 +11672,12 @@ msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ")"
@ -12477,15 +12477,15 @@ msgstr ""
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr "EP om te bevorder"
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ": "

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 02:45+0300\n"
"Last-Translator: Nikolay Vladimirov <nikolay@vladimiroff.com>\n"
"Language-Team: Български\n"
@ -639,87 +639,87 @@ msgstr "Превод на френски"
msgid "German Translation"
msgstr "Превод на немски"
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
msgid "Greek Translation"
msgstr "Превод на гръцки"
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Превод на Иврит"
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Превод на унгарски"
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Превод на индонезийски"
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
msgid "Italian Translation"
msgstr "Превод на италиански"
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Превод на японски"
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
msgid "Korean Translation"
msgstr "Превод на корейски"
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
msgid "Latin Translation"
msgstr "Превод на латински"
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Превод на норвежки"
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
msgid "Polish Translation"
msgstr "Превод на полски"
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Превод на португалски"
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Превод на португалски (Бразилия)"
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
msgid "Russian Translation"
msgstr "Превод на руски"
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Превод на сръбски"
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Превод на словашки"
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Превод на словенски"
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Превод на испански"
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Превод на шведски"
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Превод на турски"
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
msgid "Valencian Translation"
msgstr "Превод на Валенсиански"
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
msgid "Bots"
msgstr "Ботове"
@ -10888,7 +10888,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Край на хода"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "Здраве"
@ -11483,19 +11483,19 @@ msgstr "Грешка при зареждане на файловете с нас
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (Играта приключи)"
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Битката за Уеснот"
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Зареждане на настройките на играта."
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Обновяване на шрифтовете за текущият език."
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr "Зареждане на главният екран."
@ -11719,7 +11719,7 @@ msgstr "Ниво"
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Качества"
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr "Ходове"
@ -12128,12 +12128,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ")"
@ -12903,15 +12903,15 @@ msgstr "Помощ"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Помогнете на Уеснот, като ни пращате информация"
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr "Опит до повишение"
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ": "

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-23 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Jordà Polo <jorda@ettin.org>\n"
"Language-Team: Català <wesnoth-ca@lists.ettin.org>\n"
@ -644,87 +644,87 @@ msgstr "Traducció al francès"
msgid "German Translation"
msgstr "Traducció a l'alemany"
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
msgid "Greek Translation"
msgstr "Traducció al grec"
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Traducció a l'hebreu"
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Traducció a l'hongarès"
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Traducció a l'indonesi"
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
msgid "Italian Translation"
msgstr "Traducció a l'italià"
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Traducció al japonès"
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
msgid "Korean Translation"
msgstr "Traducció al coreà"
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
msgid "Latin Translation"
msgstr "Traducció al llatí"
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Traducció al noruec"
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
msgid "Polish Translation"
msgstr "Traducció al polonès"
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Traducció al portuguès"
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Traducció al portuguès (Brasil)"
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
msgid "Russian Translation"
msgstr "Traducció al rus"
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Traducció al serbi"
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Traducció a l'eslovac"
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Traducció a l'eslovè"
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Traducció al castellà"
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Traducció al suec"
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Traducció al turc"
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
msgid "Valencian Translation"
msgstr "Traducció al valencià"
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
msgid "Bots"
msgstr "Robots"
@ -10862,7 +10862,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Fi del torn"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "HP"
@ -11467,19 +11467,19 @@ msgstr "Error carregant els fitxers de configuració del joc: '"
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (ara es tancarà el joc)."
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Batalla per Wesnoth"
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
msgid "Loading game configuration."
msgstr "S'està carregant la configuració del joc."
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "S'està tornant a inicialitzar la font per a l'idioma actual."
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr "S'està carregant la pantalla principal."
@ -11702,7 +11702,7 @@ msgstr "Nivell"
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Trets"
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
@ -12109,12 +12109,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ")"
@ -12893,15 +12893,15 @@ msgstr "Ajuda"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Ajudeu el Wesnoth i envieu-nos informació"
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr "punt d'experiència per avançar"
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ": "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-11 02:18+0100\n"
"Last-Translator: Mavorte <mavorte1@yahoo.es>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -532,87 +532,87 @@ msgstr ""
msgid "German Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
msgid "Greek Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
msgid "Hebrew Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
msgid "Hungarian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
msgid "Indonesian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
msgid "Italian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
msgid "Japanese Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
msgid "Korean Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
msgid "Latin Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
msgid "Norwegian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
msgid "Polish Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
msgid "Portuguese Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
msgid "Russian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
msgid "Serbian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
msgid "Slovak Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
msgid "Slovenian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Spanish Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
msgid "Swedish Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
msgid "Turkish Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
msgid "Valencian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
msgid "Bots"
msgstr ""
@ -9500,7 +9500,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Fi de la tanda"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "PV"
@ -10112,19 +10112,19 @@ msgstr "Erro carregant els fitxers de configuració del joc: '"
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (ara es tancarà el joc)."
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Batalla per Wesnoth"
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Carregant configuració del joc."
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Reiniciant tipografies per a l'idioma actual."
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr "Carregant pantalla inicial."
@ -10349,7 +10349,7 @@ msgstr "Nivell"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr "Moviments"
@ -10777,12 +10777,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ")"
@ -11565,15 +11565,15 @@ msgstr "Ajuda"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Ajudeu el Wesnoth i envieu-nos informació"
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr ";"
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr "punt d'experiència per alvançar"
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ":"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 17:03+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
@ -638,87 +638,87 @@ msgstr "Francouzský překlad"
msgid "German Translation"
msgstr "Německý překlad"
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
msgid "Greek Translation"
msgstr "Řecký překlad"
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Hebrejský překlad"
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Maďarský překlad"
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Estonský překlad"
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
msgid "Italian Translation"
msgstr "Italský překlad"
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Japonský překlad"
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
msgid "Korean Translation"
msgstr "Korejský překlad"
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
msgid "Latin Translation"
msgstr "Latinský překlad"
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Norský překlad"
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
msgid "Polish Translation"
msgstr "Polský překlad"
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Portugalský překlad"
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Portugalský (brazilský) překlad"
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
msgid "Russian Translation"
msgstr "Ruský překlad"
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Srbský překlad"
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Slovenský překlad"
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Slovinský překlad"
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Španělský překlad"
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Švédský překlad"
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Turecký překlad"
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
msgid "Valencian Translation"
msgstr "Valencijský překlad"
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
msgid "Bots"
msgstr "Boti"
@ -10784,7 +10784,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Ukonči kolo"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "Životů"
@ -11386,19 +11386,19 @@ msgstr "Chyba při nahrávání konfiguračních souborů: '"
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (Hra se ukončí)"
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Bitva o Wesnoth"
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Nahrávání konfigurace."
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Probíhá přenastavení písma pro současný jazyk."
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr "Načítám hlavní obrazovku."
@ -11624,7 +11624,7 @@ msgstr "Úroveň"
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Vlastnosti"
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr "Kroků"
@ -12028,12 +12028,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ")"
@ -12813,15 +12813,15 @@ msgstr "Nápověda"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Pomozte Wesnothu tím, že nám odešlete informace"
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr "zkušenostních bodů k postupu"
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ": "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -628,87 +628,87 @@ msgstr "Fransk oversættelse"
msgid "German Translation"
msgstr "Tysk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
msgid "Greek Translation"
msgstr "Græsk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Hebraisk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Ungarsk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Indonesisk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
msgid "Italian Translation"
msgstr "Italiensk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Japansk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
msgid "Korean Translation"
msgstr "Koreansk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
msgid "Latin Translation"
msgstr "Latinsk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Norsk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
msgid "Polish Translation"
msgstr "Polsk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Portugisisk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Portugisisk (brasiliansk) oversættelse"
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
msgid "Russian Translation"
msgstr "Russisk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Serbisk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Slovakisk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Slovensk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Spansk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Svensk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Tyrkisk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
msgid "Valencian Translation"
msgstr "Valencisk oversættelse"
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
msgid "Bots"
msgstr "Bots"
@ -9906,7 +9906,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Afslut runde"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "L"
@ -10505,19 +10505,19 @@ msgstr "Fejl ved indlæsning af spillets konfigurationsfiler:-'"
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (Spillet afsluttes)"
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Kampen om Wesnoth"
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Indlæser spillets konfiguration."
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Genindlæser fonte for det nuværende sprog."
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr "Henter titelskærm."
@ -10740,7 +10740,7 @@ msgstr "Level"
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Karaktertræk"
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr "Bevægelser"
@ -11139,12 +11139,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ")"
@ -11912,15 +11912,15 @@ msgstr "Hjælp"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Hjælp Wesnoth ved at sende os information"
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr "Erfaring til forfremmelse"
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ": "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-18 17:36+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
@ -651,87 +651,87 @@ msgstr "Französische Übersetzung"
msgid "German Translation"
msgstr "Deutsche Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
msgid "Greek Translation"
msgstr "Griechische Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Hebräische Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Ungarische Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Indonesische Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
msgid "Italian Translation"
msgstr "Italienische Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Japanische Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
msgid "Korean Translation"
msgstr "Koreanische Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
msgid "Latin Translation"
msgstr "Lateinische Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Norwegische Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
msgid "Polish Translation"
msgstr "Polnische Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Portugiesische Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "(Brasilianisch-)Portugiesische Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
msgid "Russian Translation"
msgstr "Russische Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Serbische Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Slovakische Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Slowenische Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Spanische Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Schwedische Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Türkische Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
msgid "Valencian Translation"
msgstr " Valencianische Übersetzung"
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
msgid "Bots"
msgstr "Bots"
@ -11337,7 +11337,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Zug beenden"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "LP"
@ -11938,19 +11938,19 @@ msgstr "Fehler beim Laden der Konfigurationsdateien: '"
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (Das Spiel wird nun beendet)"
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Battle for Wesnoth"
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Laden der Konfigurationsdateien."
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Setze Zeichensatz der verwendeten Sprache zurück."
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr "Laden des Startbildschirms."
@ -12174,7 +12174,7 @@ msgstr "Stufe"
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Fertigkeiten"
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr "BP"
@ -12598,12 +12598,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ")"
@ -13389,15 +13389,15 @@ msgstr "Hilfe"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Helft Wesnoth, indem Ihr uns Informationen zukommen lasst"
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr "EP pro Stufenanstieg"
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ": "

View file

@ -149,7 +149,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el_gr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-15 16:18+0200\n"
"Last-Translator: Κωνσταντίνος Έγκαρχος <atixos@gmail.com>\n"
"Language-Team: <el@li.org>\n"
@ -717,88 +717,88 @@ msgstr "Γαλλική Μετάφραση"
msgid "German Translation"
msgstr "Γερμανική Μετάφραση"
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
msgid "Greek Translation"
msgstr "Ελληνική Μετάφραση"
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Εβραϊκή Μετάφραση"
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Ουγγρική Μετάφραση"
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Ινδοσησιακή Μετάφραση"
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
msgid "Italian Translation"
msgstr "Ιταλική Μετάφραση"
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Γιαπωνέζικη Μετάφραση"
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
msgid "Korean Translation"
msgstr "Κορεάτικη Μετάφραση"
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
msgid "Latin Translation"
msgstr "Λατινική Μετάφραση"
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Νορβηγική Μετάφραση"
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
msgid "Polish Translation"
msgstr "Πολωνική Μετάφραση"
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Πορτογαλλική Μετάφραση"
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Πορτογαλλική Μετάφραση (Βραζιλιάνικα)"
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
msgid "Russian Translation"
msgstr "Ρώσικη Μετάφραση"
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Σερβική Μετάφραση"
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Σλοβακική Μετάφραση"
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Σλοβενική Μετάφραση"
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Ισπανική Μετάφραση"
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Σουηδική Μετάφραση"
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Τουρκική Μετάφραση"
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
#, fuzzy
msgid "Valencian Translation"
msgstr "Σλοβενική Μετάφραση"
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
msgid "Bots"
msgstr ""
@ -8891,7 +8891,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Τέλος Γύρου"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "Βαθμοί Υγείας"
@ -9505,19 +9505,19 @@ msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση αρχείων διάρθρω
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "(Τό παιχνίδι τώρα θά κλείσει)"
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Η Μάχη για το Wesnoth"
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
msgid "Loading game configuration."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr "Φορτώνεται το κεντρικό μενού"
@ -9739,7 +9739,7 @@ msgstr "Επίπεδο"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr "Κινήσεις"
@ -10136,12 +10136,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ")"
@ -10916,15 +10916,15 @@ msgstr "Βοήθεια"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Βοηθήστε μας στέλνοντάς μας πληροφορίες"
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr ";"
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr "απαιτούμενες μονάδες εμπειρίας γιά εξέλιξη"
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr " :"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: en_GB\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-04 19:17+0000\n"
"Last-Translator: Peter J Ross <wesnoth@pjr.britishlibrary.net>\n"
"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n"
@ -645,88 +645,88 @@ msgstr "French Translation"
msgid "German Translation"
msgstr "German Translation"
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
msgid "Greek Translation"
msgstr "Greek Translation"
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Hebrew Translation"
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Hungarian Translation"
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Indonesian Translation"
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
msgid "Italian Translation"
msgstr "Italian Translation"
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Japanese Translation"
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
msgid "Korean Translation"
msgstr "Korean Translation"
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
msgid "Latin Translation"
msgstr "Latin Translation"
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Norwegian Translation"
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
msgid "Polish Translation"
msgstr "Polish Translation"
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Portuguese Translation"
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Portuguese (Brazil) Translation"
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
msgid "Russian Translation"
msgstr "Russian Translation"
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Serbian Translation"
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Slovak Translation"
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Slovenian Translation"
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Spanish Translation"
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Swedish Translation"
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Turkish Translation"
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
#, fuzzy
msgid "Valencian Translation"
msgstr "Slovenian Translation"
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
msgid "Bots"
msgstr "Bots"
@ -10379,7 +10379,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "End Turn"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "HP"
@ -10985,19 +10985,19 @@ msgstr "Error loading game configuration files: '"
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (The game will now exit)"
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Battle for Wesnoth"
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Loading game configuration."
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Re-initialise fonts for the current language."
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr "Loading title screen."
@ -11223,7 +11223,7 @@ msgstr "Level"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr "Moves"
@ -11636,12 +11636,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ")"
@ -12419,15 +12419,15 @@ msgstr "Help"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Help Wesnoth by sending us information"
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr "XP to advance"
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ": "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:22+0100\n"
"Last-Translator: Rastislav Šarišský <rsarissky@post.sk>\n"
"Language-Team: \n"
@ -673,107 +673,107 @@ msgstr "+Franca traduko"
msgid "German Translation"
msgstr "+Germana traduko"
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
#, fuzzy
msgid "Greek Translation"
msgstr "+Greka traduko"
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
#, fuzzy
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "+Greka traduko"
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
#, fuzzy
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "+Hungara traduko"
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
#, fuzzy
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "+Estona traduko"
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
#, fuzzy
msgid "Italian Translation"
msgstr "+Itala traduko"
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
#, fuzzy
msgid "Japanese Translation"
msgstr "+Japana traduko"
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
#, fuzzy
msgid "Korean Translation"
msgstr "+Norvega traduko"
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
#, fuzzy
msgid "Latin Translation"
msgstr "+Latina traduko"
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
#, fuzzy
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "+Norvega traduko"
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
#, fuzzy
msgid "Polish Translation"
msgstr "+Pola traduko"
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
#, fuzzy
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "+Portugala traduko (Brazila)"
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "+Portugala traduko (Brazila)"
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
#, fuzzy
msgid "Russian Translation"
msgstr "+Rusa traduko"
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
#, fuzzy
msgid "Serbian Translation"
msgstr "+Serba traduko"
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
#, fuzzy
msgid "Slovak Translation"
msgstr "+Slovaka traduko"
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
#, fuzzy
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "+Slovenia traduko"
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
#, fuzzy
msgid "Spanish Translation"
msgstr "+Hispana traduko"
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
#, fuzzy
msgid "Swedish Translation"
msgstr "+Sveda traduko"
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
#, fuzzy
msgid "Turkish Translation"
msgstr "+turka traduko"
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
#, fuzzy
msgid "Valencian Translation"
msgstr "+Slovenia traduko"
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
#, fuzzy
msgid "Bots"
msgstr "+Robotoj"
@ -10392,7 +10392,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Fino de turno"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "Vivoj"
@ -11020,20 +11020,20 @@ msgstr "Eraro ĉe legado de agordigaj dosieroj: '"
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (Ludo nun finiĝas))"
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Batalo por Vesnot"
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Eraro ĉe legado de agordigaj dosieroj: '"
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr ""
@ -11262,7 +11262,7 @@ msgstr "Nivelo"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr "Movoj"
@ -11665,12 +11665,12 @@ msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ")"
@ -12467,15 +12467,15 @@ msgstr ""
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr ";"
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr "Spertoj por avanco"
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ":"

View file

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -654,87 +654,87 @@ msgstr "Traducción francesa"
msgid "German Translation"
msgstr "Traducción alemana"
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
msgid "Greek Translation"
msgstr "Traducción griega"
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Traducción hebrea"
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Traducción húngara"
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Traducción indonesia"
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
msgid "Italian Translation"
msgstr "Traducción italiana"
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Traducción japonesa"
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
msgid "Korean Translation"
msgstr "Traducción coreana"
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
msgid "Latin Translation"
msgstr "Traducción latina"
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Traducción noruega"
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
msgid "Polish Translation"
msgstr "Traducción polaca"
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Traducción portuguesa"
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Traducción portuguesa (Brasil)"
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
msgid "Russian Translation"
msgstr "Traducción rusa"
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Traducción serbia"
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Traducción eslovaca"
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Traducción eslovena"
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Traducción española"
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Traducción sueca"
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Traducción turca"
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
msgid "Valencian Translation"
msgstr "Traducción valenciana"
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
msgid "Bots"
msgstr "Bots"
@ -11040,7 +11040,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Fin de turno"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "PV"
@ -11644,19 +11644,19 @@ msgstr "Error cargando ficheros de configuración del juego: '"
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (el juego finalizará en este momento)"
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "La batalla por Wesnoth"
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Cargando configuración del juego."
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Reiniciando tipografías para el idioma actual."
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr "Cargando pantalla inicial."
@ -11880,7 +11880,7 @@ msgstr "Nivel"
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Rasgos"
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
@ -12294,12 +12294,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ")"
@ -13078,15 +13078,15 @@ msgstr "Ayuda"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Ayude a Wesnoth enviándonos información"
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr "PX para subir de nivel"
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ": "

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Priit Laes <plaes@plaes.org>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -603,87 +603,87 @@ msgstr "Prantsusekeelne tõlge"
msgid "German Translation"
msgstr "Saksakeelne tõlge"
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
msgid "Greek Translation"
msgstr "Kreekakeelne tõlge"
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Heebreakeelne tõlge"
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Ungarikeelne tõlge"
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Indoneesiakeelne tõlge"
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
msgid "Italian Translation"
msgstr "Itaaliakeelne tõlge"
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Jaapanikeelne tõlge"
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
msgid "Korean Translation"
msgstr "Koreakeelne tõlge"
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
msgid "Latin Translation"
msgstr "Ladinakeelne tõlge"
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Norrakeelne tõlge"
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
msgid "Polish Translation"
msgstr "Poolakeelne tõlge"
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Portugalikeelne tõlge"
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Portugalikeelne tõlge (Brasiilia) "
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
msgid "Russian Translation"
msgstr "Venekeelne tõlge"
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Serbiakeelne tõlge"
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Slovakikeelne tõlge"
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Sloveeniakeelne tõlge"
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Hispaaniakeelne tõlge"
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Rootsikeelne tõlge"
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Türgikeelne tõlge"
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
msgid "Valencian Translation"
msgstr "Valentsiakeelne tõlge"
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
msgid "Bots"
msgstr "Robotite tugi"
@ -8302,7 +8302,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Lõpeta käik"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "HP"
@ -8914,19 +8914,19 @@ msgstr "Mängu konfiguratsioonifailide laadimisel tekkis viga: '"
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "'(Mäng läheb nüüd kinni)"
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Battle for Wesnoth"
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Mängu sätete laadimine."
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr ""
@ -9155,7 +9155,7 @@ msgstr "tase"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr "Käigud"
@ -9557,12 +9557,12 @@ msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ")"
@ -10344,15 +10344,15 @@ msgstr "Abiteave"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ": "

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Alfredo Beaumont <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
"Language-Team: Basque <ziberpunk@ziberghetto.dhis.org>\n"
@ -583,107 +583,107 @@ msgstr "+Frantses Itzulpena"
msgid "German Translation"
msgstr "+Aleman Itzulpena"
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
#, fuzzy
msgid "Greek Translation"
msgstr "+Greko Itzulpena"
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
#, fuzzy
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "+Greko Itzulpena"
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
#, fuzzy
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "+Hungariera Itzulpena"
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
#, fuzzy
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "+Estoniera itzulpena"
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
#, fuzzy
msgid "Italian Translation"
msgstr "+Italiera Itzulpena"
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
#, fuzzy
msgid "Japanese Translation"
msgstr "+Japoniera Itzulpena"
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
#, fuzzy
msgid "Korean Translation"
msgstr "+Norvegiera Itzulpena"
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
#, fuzzy
msgid "Latin Translation"
msgstr "+Latin Itzulpena"
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
#, fuzzy
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "+Norvegiera Itzulpena"
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
#, fuzzy
msgid "Polish Translation"
msgstr "+Poloniera Itzulpena"
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
#, fuzzy
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "+Portuges (Brazil) Itzulpena"
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
#, fuzzy
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "+Portuges (Brazil) Itzulpena"
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
#, fuzzy
msgid "Russian Translation"
msgstr "+Errusiera Itzulpena"
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
#, fuzzy
msgid "Serbian Translation"
msgstr "+Serbiera Itzulpena"
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
#, fuzzy
msgid "Slovak Translation"
msgstr "+Eslovakiera Itzulpena"
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
#, fuzzy
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "+Eslobeniera Itzulpena"
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
#, fuzzy
msgid "Spanish Translation"
msgstr "+Gaztelania Itzulpena"
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
#, fuzzy
msgid "Swedish Translation"
msgstr "+Suediera Itzulpena"
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
#, fuzzy
msgid "Turkish Translation"
msgstr "+Turkiera Itzulpena"
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
#, fuzzy
msgid "Valencian Translation"
msgstr "+Eslobeniera Itzulpena"
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
#, fuzzy
msgid "Bots"
msgstr "+Errobotak"
@ -8348,7 +8348,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Txanda Amaitu"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "BP"
@ -8977,20 +8977,20 @@ msgstr "Errorea jokuaren konfigurazio fitxategiak kargatzen: '"
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (Jokua orain irten egingo da)"
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Wesnoth-eko Guda"
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Errorea jokuaren konfigurazio fitxategiak kargatzen: '"
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr ""
@ -9217,7 +9217,7 @@ msgstr "Maila"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr "Mugimenduak"
@ -9624,12 +9624,12 @@ msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ")"
@ -10432,15 +10432,15 @@ msgstr ""
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr ";"
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr "Aurreratzeko EP"
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ": "

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Jussi Rautio <jrautio@niksula.hut.fi>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -637,88 +637,88 @@ msgstr "Ranskankielinen käännös"
msgid "German Translation"
msgstr "Saksankielinen käännös"
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
msgid "Greek Translation"
msgstr "Kreikankielinen käännös"
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Hepreankielinen käännös"
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Unkarinkielinen käännös"
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Indonesiankielinen käännös"
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
msgid "Italian Translation"
msgstr "Italiankielinen käännös"
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Japaninkielinen käännös"
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
msgid "Korean Translation"
msgstr "Koreankielinen käännös"
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
msgid "Latin Translation"
msgstr "Latinankielinen käännös"
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Norjankielinen käännös"
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
msgid "Polish Translation"
msgstr "Puolankielinen käännös"
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Portugalinkielinen käännös"
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Brasilianportugalinkielinen käännös"
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
msgid "Russian Translation"
msgstr "Venäjänkielinen käännös"
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Serbiankielinen käännös"
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Slovakiankielinen käännös"
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Sloveniankielinen käännös"
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Espanjankielinen käännös"
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Ruotsinkielinen käännös"
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Turkinkielinen käännös"
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
#, fuzzy
msgid "Valencian Translation"
msgstr "Sloveniankielinen käännös"
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
msgid "Bots"
msgstr "Botit"
@ -10353,7 +10353,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Lopeta vuoro"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "EP"
@ -10957,19 +10957,19 @@ msgstr "Virhe ladattaessa asetustiedostoja: '"
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "'(peli sulkeutuu nyt)"
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Taistelu Wesnothista"
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Ladataan asetustiedostoja."
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Uudelleenasenna merkistö tätä kieltä varten."
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr "Ladataan aloitusikkunaa."
@ -11195,7 +11195,7 @@ msgstr "taso"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr "Liike"
@ -11622,12 +11622,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ")"
@ -12410,15 +12410,15 @@ msgstr "Apua"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Auta Wesnothia lähettämälla meille tietoa"
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr "."
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr "KP:tä ylenemiseen:"
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ":"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 20:45-1000\n"
"Last-Translator: Florence Guettaa (Inflow)\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
@ -639,87 +639,87 @@ msgstr "Traduction française"
msgid "German Translation"
msgstr "Traduction allemande"
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
msgid "Greek Translation"
msgstr "Traduction grecque"
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Traduction hébraïque"
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Traduction hongroise"
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Traduction indonésienne"
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
msgid "Italian Translation"
msgstr "Traduction italienne"
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Traduction japonaise"
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
msgid "Korean Translation"
msgstr "Traduction coréenne"
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
msgid "Latin Translation"
msgstr "Traduction latine"
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Traduction norvégienne"
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
msgid "Polish Translation"
msgstr "Traduction polonaise"
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Traduction portugaise"
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Traduction portugaise (brésilienne)"
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
msgid "Russian Translation"
msgstr "Traduction russe"
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Traduction serbe"
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Traduction slovaque"
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Traduction slovène"
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Traduction espagnole"
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Traduction suédoise"
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Traduction turque"
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
msgid "Valencian Translation"
msgstr "Traduction valencienne"
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
msgid "Bots"
msgstr "Bots"
@ -11016,7 +11016,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Fin du tour"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "PV"
@ -11634,19 +11634,19 @@ msgstr "Erreur lors du chargement des fichiers de configuration du jeu : « "
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr " » (Le jeu va maintenant se terminer)"
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "La Bataille pour Wesnoth"
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Chargement de la configuration du jeu"
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Réinititialiser les polices pour le langage courant."
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr "Chargement de l'écran de présentation"
@ -11870,7 +11870,7 @@ msgstr "niveau"
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Traits"
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr "Déplacements"
@ -12285,12 +12285,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ")"
@ -13069,15 +13069,15 @@ msgstr "Aide"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Aider Wesnoth en envoyant des données"
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr " ; "
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr "XP pour évoluer"
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr " : "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.2+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Elestel <dadoverde@hotmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -648,88 +648,88 @@ msgstr "Tradución Francesa"
msgid "German Translation"
msgstr "Tradución Alemana"
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
msgid "Greek Translation"
msgstr "Tradución Grega"
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Tradución Hebrea"
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Tradución Húngara"
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Tradución Indonesa"
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
msgid "Italian Translation"
msgstr "Tradución Italiana"
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Tradución Xaponesa"
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
msgid "Korean Translation"
msgstr "Tradución Coreana"
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
msgid "Latin Translation"
msgstr "Tadución ao Latín"
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Tradución Noruega"
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
msgid "Polish Translation"
msgstr "Tradución Polaca"
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Tradución Portuguesa"
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Tadución ao Portugués do Brasil"
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
msgid "Russian Translation"
msgstr "Tradución Rusa"
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Tradución Serbia"
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Tradución Eslovaca"
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Tradución Eslovena"
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Tradución Española"
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Tradución Sueca"
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Tradución Turca"
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
#, fuzzy
msgid "Valencian Translation"
msgstr "Tradución Eslovena"
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
msgid "Bots"
msgstr "Bots"
@ -8212,7 +8212,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Fin do turno"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "HP"
@ -8803,19 +8803,19 @@ msgstr ""
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
msgid "Loading game configuration."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr ""
@ -9037,7 +9037,7 @@ msgstr ""
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr ""
@ -9420,12 +9420,12 @@ msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ")"
@ -10180,15 +10180,15 @@ msgstr ""
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ": "

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 01:20+0200\n"
"Last-Translator: Ely Levy <nakeee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
@ -647,89 +647,89 @@ msgstr "תרגום לצרפתית"
msgid "German Translation"
msgstr "תרגום לגרמנית"
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
msgid "Greek Translation"
msgstr "תרגום ליוונית"
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "תרגום לעברית"
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "תרגום להונגרית"
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "תרגום לאינדונזית"
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
msgid "Italian Translation"
msgstr "תרגום לאיטלקית"
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
msgid "Japanese Translation"
msgstr "תרגום ליפנית"
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
#, fuzzy
msgid "Korean Translation"
msgstr "תרגום לנורווגית"
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
msgid "Latin Translation"
msgstr "תרגום ללטינית"
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "תרגום לנורווגית"
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
msgid "Polish Translation"
msgstr "תרגום לפולנית"
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "תרגום לפורטוגזית"
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "תרגום לפורטוגזית (ברזיל)"
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
msgid "Russian Translation"
msgstr "תרגום לרוסית"
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
msgid "Serbian Translation"
msgstr "תרגום לסרבית"
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
msgid "Slovak Translation"
msgstr "תרגום לסלובקית"
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "תרגום לסלובנית"
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Spanish Translation"
msgstr "תרגום לספרדית"
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
msgid "Swedish Translation"
msgstr "תרגום לשוודית"
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
msgid "Turkish Translation"
msgstr "תרגום לתורכית"
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
#, fuzzy
msgid "Valencian Translation"
msgstr "תרגום לסלובנית"
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
msgid "Bots"
msgstr "בוטים"
@ -8982,7 +8982,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "סוף תור"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "נק\"פ"
@ -9596,20 +9596,20 @@ msgstr "שגיאה בטעינת קבצי תצורה: "
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (המשחק יסתיים עתה)"
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "הקרב על ווסנות'"
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Loading game configuration."
msgstr "שגיאה בטעינת קבצי תצורה: "
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr ""
@ -9837,7 +9837,7 @@ msgstr "רמה"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr "מהלכים"
@ -10239,12 +10239,12 @@ msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr ")"
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr "("
@ -11030,15 +11030,15 @@ msgstr ""
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "עזור לווסנות' על ידי שליחת מידע אלינו"
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr ";"
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr "נק\"נ לרמה הבאה"
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ": "

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu_wesnoth 1.1-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 17:06+0200\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
@ -648,88 +648,88 @@ msgstr "Francia Fordítás"
msgid "German Translation"
msgstr "Német Fordítás"
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
msgid "Greek Translation"
msgstr "Görög Fordítás"
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Héber Fordítás"
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Magyar Fordítás"
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Indonéz Fordítás"
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
msgid "Italian Translation"
msgstr "Olasz Fordítás"
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Japán Fordítás"
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
msgid "Korean Translation"
msgstr "Koreai Fordítás"
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
msgid "Latin Translation"
msgstr "Latin Fordítás"
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Norvég Fordítás"
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
msgid "Polish Translation"
msgstr "Lengyel Fordítás"
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Portugál Fordítás"
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Portugál (Brazil) Fordítás"
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
msgid "Russian Translation"
msgstr "Orosz Fordítás"
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Szerb Fordítás"
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Szlovák Fordítás"
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Szlovén Fordítás"
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Spanyol Fordítás"
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Svéd Fordítás"
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Török Fordítás"
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
#, fuzzy
msgid "Valencian Translation"
msgstr "Szlovén Fordítás"
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
msgid "Bots"
msgstr "Botok"
@ -10094,7 +10094,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Kör vége"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "ÉP"
@ -10699,20 +10699,20 @@ msgstr "Hiba a konfigurációs fájlok betöltésekor: '"
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (A játék most ki fog lépni)"
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Harc Wesnoth-ért"
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Hiba a konfigurációs fájlok betöltésekor: '"
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr "Kezdőképernyő betöltése"
@ -10938,7 +10938,7 @@ msgstr "Szint"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr "lép"
@ -11358,12 +11358,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Sima"
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ")"
@ -12146,15 +12146,15 @@ msgstr "Súgó"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Segítsd a Wesnoth fejlesztőit azzal, hogy információt küldesz!"
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr "TP a szintlépésig"
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ": "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 17:35+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -530,87 +530,87 @@ msgstr ""
msgid "German Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
msgid "Greek Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
msgid "Hebrew Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
msgid "Hungarian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
msgid "Indonesian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
msgid "Italian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
msgid "Japanese Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
msgid "Korean Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
msgid "Latin Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
msgid "Norwegian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
msgid "Polish Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
msgid "Portuguese Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
msgid "Russian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
msgid "Serbian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
msgid "Slovak Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
msgid "Slovenian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Spanish Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
msgid "Swedish Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
msgid "Turkish Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
msgid "Valencian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
msgid "Bots"
msgstr ""
@ -8054,7 +8054,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr ""
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr ""
@ -8643,19 +8643,19 @@ msgstr ""
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
msgid "Loading game configuration."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr ""
@ -8875,7 +8875,7 @@ msgstr ""
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr ""
@ -9258,12 +9258,12 @@ msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ""
@ -10016,15 +10016,15 @@ msgstr ""
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ""

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 14:55+0200\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -646,87 +646,87 @@ msgstr "Traduzione in francese"
msgid "German Translation"
msgstr "Traduzione in tedesco"
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
msgid "Greek Translation"
msgstr "Traduzione in greco"
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Traduzione in ebraico"
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Traduzione in ungherese"
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Traduzione in indonesiano"
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
msgid "Italian Translation"
msgstr "Traduzione in italiano"
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Traduzione in giapponese"
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
msgid "Korean Translation"
msgstr "Traduzione in coreano"
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
msgid "Latin Translation"
msgstr "Traduzione in latino"
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Traduzione in norvegese"
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
msgid "Polish Translation"
msgstr "Traduzione in polacco"
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Traduzione in portoghese"
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Traduzione in portoghese (brasiliano)"
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
msgid "Russian Translation"
msgstr "Traduzione in russo"
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Traduzione in serbo"
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Traduzione in slovacco"
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Traduzione in sloveno"
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Traduzione in spagnolo"
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Traduzione in svedese"
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Traduzione in turco"
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
msgid "Valencian Translation"
msgstr "Traduzione in valenciano"
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
msgid "Bots"
msgstr "Automazioni"
@ -11011,7 +11011,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Fine turno"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "PF"
@ -11615,19 +11615,19 @@ msgstr "Errore durante il caricamento dei file di configurazione: «"
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "» (Partita in fase di chiusura.)"
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Battle for Wesnoth"
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Caricamento della configurazione di gioco."
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Reimpostazione dei font per la lingua corrente."
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr "Caricamento schermata dei titoli"
@ -11853,7 +11853,7 @@ msgstr "Livello"
msgid "unit list^Traits"
msgstr "Caratteristiche"
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr "Mosse"
@ -12263,12 +12263,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ")"
@ -13044,15 +13044,15 @@ msgstr "Aiuto"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Aiuta Wesnoth mandandoci un rapporto"
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr "PE per avanzare"
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ": "

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-20 18:34+0900\n"
"Last-Translator: Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese Translation Team\n"
@ -640,88 +640,88 @@ msgstr "フランス語翻訳"
msgid "German Translation"
msgstr "ドイツ語翻訳"
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
msgid "Greek Translation"
msgstr "ギリシャ語翻訳"
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "ヘブライ語翻訳"
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "ハンガリー語翻訳"
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "インドネシア語翻訳"
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
msgid "Italian Translation"
msgstr "イタリア語翻訳"
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
msgid "Japanese Translation"
msgstr "日本語翻訳"
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
msgid "Korean Translation"
msgstr "韓国語翻訳"
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
msgid "Latin Translation"
msgstr "ラテン語翻訳"
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "ノルウェー語翻訳"
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
msgid "Polish Translation"
msgstr "ポーランド語翻訳"
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "ポルトガル語翻訳"
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)翻訳"
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
msgid "Russian Translation"
msgstr "ロシア語翻訳"
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
msgid "Serbian Translation"
msgstr "セルビア語翻訳"
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
msgid "Slovak Translation"
msgstr "スロバキア語翻訳"
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "スロベニア語翻訳"
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Spanish Translation"
msgstr "スペイン語翻訳"
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
msgid "Swedish Translation"
msgstr "スウェーデン語翻訳"
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
msgid "Turkish Translation"
msgstr "トルコ語翻訳"
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
#, fuzzy
msgid "Valencian Translation"
msgstr "スロベニア語翻訳"
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
msgid "Bots"
msgstr "ボット"
@ -10174,7 +10174,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "ターン終了"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "HP"
@ -10775,19 +10775,19 @@ msgstr "ゲーム設定ファイルの読み込みエラー: '"
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (このゲームは終了します)"
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Battle for Wesnoth"
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
msgid "Loading game configuration."
msgstr "ゲーム設定を読み込んでいます。"
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "現在の言語でフォントを再初期化します。"
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr "タイトル画面を読み込んでいます。"
@ -11013,7 +11013,7 @@ msgstr "レベル"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr "移動"
@ -11429,12 +11429,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "ノーマル"
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ""
@ -12213,15 +12213,15 @@ msgstr "ヘルプ"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "我々に情報を送って Wesnoth を支援してください"
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr "レベルアップに必要な経験値"
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ": "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1.1+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 21:06-0800\n"
"Last-Translator: Andrew <Sfradix@hotmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
@ -542,87 +542,87 @@ msgstr ""
msgid "German Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
msgid "Greek Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
msgid "Hebrew Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
msgid "Hungarian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
msgid "Indonesian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
msgid "Italian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
msgid "Japanese Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
msgid "Korean Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
msgid "Latin Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
msgid "Norwegian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
msgid "Polish Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
msgid "Portuguese Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
msgid "Russian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
msgid "Serbian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
msgid "Slovak Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
msgid "Slovenian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Spanish Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
msgid "Swedish Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
msgid "Turkish Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
msgid "Valencian Translation"
msgstr ""
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
msgid "Bots"
msgstr ""
@ -8161,7 +8161,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "턴 끝내기"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "체력"
@ -8760,19 +8760,19 @@ msgstr ""
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr ""
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
msgid "Loading game configuration."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr ""
@ -8996,7 +8996,7 @@ msgstr "레벨"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr ""
@ -9387,12 +9387,12 @@ msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr ""
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ""
@ -10166,15 +10166,15 @@ msgstr ""
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "정보를 보냄으로써 Wesnoth 를 도와줍니다"
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr ";"
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr ""
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ":"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth Latin 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 13:27+0200\n"
"Last-Translator: Mark Polo <markpolo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latin\n"
@ -642,88 +642,88 @@ msgstr "Reditio gallica"
msgid "German Translation"
msgstr "Reditio germanica"
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
msgid "Greek Translation"
msgstr "Reditio graeca"
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Reditio hebraica"
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Reditio magiarensis"
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Reditio indonesica"
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
msgid "Italian Translation"
msgstr "Reditio italica"
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Reditio iaponica"
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
msgid "Korean Translation"
msgstr "Reditio coreana"
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
msgid "Latin Translation"
msgstr "Reditio Latina"
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Reditio norvegiana"
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
msgid "Polish Translation"
msgstr "Reditio polonica"
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Reditio lusitana"
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Reditio lusitana (brasiliana)"
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
msgid "Russian Translation"
msgstr "Reditio ruthena"
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Reditio serba"
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Reditio slovaca"
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Reditio slovena"
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Reditio hispanica"
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Reditio Suecica"
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Reditio turca"
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
#, fuzzy
msgid "Valencian Translation"
msgstr "Reditio slovena"
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
msgid "Bots"
msgstr "Automata"
@ -10240,7 +10240,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Tractum finire"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "PS"
@ -10845,20 +10845,20 @@ msgstr "Mendum in restituendo pligas configuationis: '"
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (Lusus iam exibit)"
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Proelium pro Occidiseptentrione"
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Mendum in restituendo pligas configuationis: '"
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr ""
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr "Revocans scrinium tituli."
@ -11084,7 +11084,7 @@ msgstr "E gradu"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr "Puncta motus"
@ -11505,12 +11505,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normalis"
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ")"
@ -12288,15 +12288,15 @@ msgstr "Auxilium"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Occidiseptentrionem adiuvare mittans nuntios"
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr "PE ad promotionem"
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ": "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth 1.1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 19:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-18 23:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 21:30+0100\n"
"Last-Translator: YbeRn00b <asgeiraakre@gmail.com>\n"
"Language-Team: None\n"
@ -642,88 +642,88 @@ msgstr "Fransk oversettelse"
msgid "German Translation"
msgstr "Tysk oversettelse"
#: data/core/about.cfg:523
#: data/core/about.cfg:524
msgid "Greek Translation"
msgstr "Gresk oversettelse"
#: data/core/about.cfg:535
#: data/core/about.cfg:536
msgid "Hebrew Translation"
msgstr "Hebraisk oversettelse"
#: data/core/about.cfg:543
#: data/core/about.cfg:544
msgid "Hungarian Translation"
msgstr "Ungarsk oversettelse"
#: data/core/about.cfg:560
#: data/core/about.cfg:561
msgid "Indonesian Translation"
msgstr "Indonesisk oversettelse"
#: data/core/about.cfg:567
#: data/core/about.cfg:568
msgid "Italian Translation"
msgstr "Italiensk oversettelse"
#: data/core/about.cfg:582
#: data/core/about.cfg:583
msgid "Japanese Translation"
msgstr "Japansk oversettelse"
#: data/core/about.cfg:594
#: data/core/about.cfg:595
msgid "Korean Translation"
msgstr "Koreansk oversettelse"
#: data/core/about.cfg:601
#: data/core/about.cfg:602
msgid "Latin Translation"
msgstr "Latinsk oversettelse"
#: data/core/about.cfg:608
#: data/core/about.cfg:609
msgid "Norwegian Translation"
msgstr "Norsk oversettelse"
#: data/core/about.cfg:620
#: data/core/about.cfg:621
msgid "Polish Translation"
msgstr "Polsk oversettelse"
#: data/core/about.cfg:638
#: data/core/about.cfg:639
msgid "Portuguese Translation"
msgstr "Portugisisk oversettelse"
#: data/core/about.cfg:645
#: data/core/about.cfg:646
msgid "Portuguese (Brazil) Translation"
msgstr "Portugisisk (Brasil) oversettelse"
#: data/core/about.cfg:661
#: data/core/about.cfg:662
msgid "Russian Translation"
msgstr "Russisk oversettelse"
#: data/core/about.cfg:675
#: data/core/about.cfg:676
msgid "Serbian Translation"
msgstr "Serbisk oversettelse"
#: data/core/about.cfg:684
#: data/core/about.cfg:685
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Slovakisk oversettelse"
#: data/core/about.cfg:693
#: data/core/about.cfg:694
msgid "Slovenian Translation"
msgstr "Slovensk oversettelse"
#: data/core/about.cfg:701
#: data/core/about.cfg:702
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Spansk oversettelse"
#: data/core/about.cfg:718
#: data/core/about.cfg:719
msgid "Swedish Translation"
msgstr "Svensk oversettelse"
#: data/core/about.cfg:731
#: data/core/about.cfg:732
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Tyrkisk oversettelse"
#: data/core/about.cfg:742
#: data/core/about.cfg:743
#, fuzzy
msgid "Valencian Translation"
msgstr "Slovensk oversettelse"
#: data/core/about.cfg:749
#: data/core/about.cfg:750
msgid "Bots"
msgstr "'Bots'"
@ -9584,7 +9584,7 @@ msgid "End Turn"
msgstr "Avslutt tur"
#: data/themes/default.cfg:171 data/themes/dfool.cfg:198
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2503
#: data/themes/experimental.cfg:149 src/menu_events.cpp:297 src/unit.cpp:2508
msgid "HP"
msgstr "HP"
@ -10194,19 +10194,19 @@ msgstr "Feil ved lasting av konfigurasjonsfiler: '"
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "' (Spillet avsluttes)"
#: src/game.cpp:1691
#: src/game.cpp:1692
msgid "Battle for Wesnoth"
msgstr "Kampen om Wesnoth"
#: src/game.cpp:1816
#: src/game.cpp:1822
msgid "Loading game configuration."
msgstr "Feil ved lasting av spillkonfigurasjon."
#: src/game.cpp:1822
#: src/game.cpp:1828
msgid "Re-initialize fonts for the current language."
msgstr "Installer skrift for gjeldende språk på nytt."
#: src/game.cpp:1838
#: src/game.cpp:1844
msgid "Loading title screen."
msgstr "Laster hovedmeny."
@ -10432,7 +10432,7 @@ msgstr "Grad"
msgid "unit list^Traits"
msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2534
#: src/menu_events.cpp:300 src/unit.cpp:2539
msgid "Moves"
msgstr "Flytt"
@ -10858,12 +10858,12 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2638
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:444 src/unit.cpp:2643
msgid "("
msgstr "("
#: src/multiplayer_connect.cpp:353 src/multiplayer_connect.cpp:450
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2645
#: src/multiplayer_wait.cpp:436 src/multiplayer_wait.cpp:447 src/unit.cpp:2650
msgid ")"
msgstr ")"
@ -11647,15 +11647,15 @@ msgstr "Hjelp"
msgid "Help Wesnoth by sending us information"
msgstr "Hjelp utviklerne ved å sende oss informasjon"
#: src/unit.cpp:2469 src/unit.cpp:2643
#: src/unit.cpp:2474 src/unit.cpp:2648
msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:2551
#: src/unit.cpp:2556
msgid "XP to advance"
msgstr "XP til forfremmelse"
#: src/unit.cpp:2634
#: src/unit.cpp:2639
msgid ": "
msgstr ": "

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show more