Updated the British English translation.

This commit is contained in:
Steven Panek 2011-09-06 04:30:59 +00:00
parent 2bb50c2567
commit 13bd50e2f0
27 changed files with 41 additions and 576 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 16:15-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -818,538 +818,3 @@ msgstr "Establish University"
msgid "Clear the Ground"
msgstr "Clear the Ground"
#~ msgid "User Map"
#~ msgstr "User Map"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Random"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
#~ msgid "Age of Heroes"
#~ msgstr "Age of Heroes"
#~ msgid "Great War"
#~ msgstr "Great War"
#~ msgid "Alliance of Darkness"
#~ msgstr "Alliance of Darkness"
#~ msgid "Alliance of Light"
#~ msgstr "Alliance of Light"
#~ msgid "Drakes"
#~ msgstr "Drakes"
#~ msgid "Knalgan Alliance"
#~ msgstr "Knalgan Alliance"
#~ msgid "Loyalists"
#~ msgstr "Loyalists"
#~ msgid "Northerners"
#~ msgstr "Northerners"
#~ msgid "Rebels"
#~ msgstr "Rebels"
#~ msgid "Undead"
#~ msgstr "Undead"
#~ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
#~ msgstr "2p - Caves of the Basilisk"
#~ msgid ""
#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this "
#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The "
#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the "
#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes."
#~ msgstr ""
#~ "Players must maneuver their units through the divisive terrain of this "
#~ "long-feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The "
#~ "caves and the stark wilderness surrounding them are filled with the "
#~ "petrified forms of some of Wesnoth's greatest heroes."
#~ msgid "teamname^North"
#~ msgstr "North"
#~ msgid "teamname^South"
#~ msgstr "South"
#~ msgid ""
#~ "The winds of the dark sky blew so cold,\n"
#~ "The moon was high, the night was old,\n"
#~ "Brave was the drake that dared forsake\n"
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
#~ "\n"
#~ "On that dark night, the skies so churned,\n"
#~ "He disregarded what he had learned,\n"
#~ "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
#~ "He flew, and the fire within him burned.\n"
#~ "\n"
#~ "Alas, that fire burns no more,\n"
#~ "For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
#~ "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
#~ "And so he stays forevermore.\n"
#~ "\n"
#~ "The winds of the sky blow so cold,\n"
#~ "The years pass by, the days are old,\n"
#~ "Here stands that drake, who dared forsake\n"
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
#~ "(inscribed by Flametrooper)"
#~ msgstr ""
#~ "The winds of the dark sky blew so cold,\n"
#~ "The moon was high, the night was old,\n"
#~ "Brave was the drake that dared forsake\n"
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
#~ "\n"
#~ "On that dark night, the skies so churned,\n"
#~ "He disregarded what he had learned,\n"
#~ "Foolish but brave, to the Basilisk's cave,\n"
#~ "He flew, and the fire within him burned.\n"
#~ "\n"
#~ "Alas, that fire burns no more,\n"
#~ "For the Basilisk, with one mighty roar,\n"
#~ "Chilled him to the bone, and he turned to stone,\n"
#~ "And so he stays forevermore.\n"
#~ "\n"
#~ "The winds of the sky blow so cold,\n"
#~ "The years pass by, the days are old,\n"
#~ "Here stands that drake, who dared forsake\n"
#~ "His home to steal the Basilisk's gold.\n"
#~ "(inscribed by Flametrooper)"
#~ msgid ""
#~ "Slim of Stature, dexterous Hands\n"
#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
#~ "Left his Foes so slim a Chance\n"
#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
#~ "Marksman known as Dragonbane\n"
#~ "'mongst the Statues here was slain\n"
#~ "- - Seven Stones - and the Elven\n"
#~ "(inscribed by Gauteamus)"
#~ msgstr ""
#~ "Slim of Stature, dexterous Hands\n"
#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
#~ "Left his Foes so slim a Chance\n"
#~ "- - Seven Stones and Eleven\n"
#~ "Marksman known as Dragonbane\n"
#~ "'mongst the Statues here was slain\n"
#~ "- - Seven Stones - and the Elven\n"
#~ "(inscribed by Gauteamus)"
#~ msgid ""
#~ "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the "
#~ "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His "
#~ "leadership and skills alone were what kept the area's goblins alive "
#~ "despite human and elvish menaces. Rumor had it that his wolf had slain "
#~ "fifty men and a hundred Elves.\n"
#~ "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
#~ "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
#~ "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to "
#~ "feast on.\n"
#~ "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
#~ "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
#~ "wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
#~ "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
#~ msgstr ""
#~ "Blum Duk was renowned among his goblin clan for having tamed one of the "
#~ "Dire Wolves of the mountains, and he had the courage to match. His "
#~ "leadership and skills alone were what kept the area's goblins alive "
#~ "despite human and elvish menaces. Rumour had it that his wolf had slain "
#~ "fifty men and a hundred Elves.\n"
#~ "Thus, when he heard of the awful monster that was inhabiting the area, it "
#~ "was only natural that he ride out alone to face it. All the other goblins "
#~ "expected him to slay the creature easily and drag back its carcass to "
#~ "feast on.\n"
#~ "He was in for quite a shock. As soon as he saw the Basilisk, Blum Duk "
#~ "cowered in fright. He tried to wheel his wolf around to run away, but it "
#~ "wouldn't move. As the creature stalked towards him, he screamed his last "
#~ "words: Good Gog, dog, are yer legs made of stone?!?\n"
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
#~ msgid ""
#~ "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, "
#~ "preying upon the various fish and frogs and merfolk that entered his "
#~ "domain. It was his lake, no other's, and though it was not large, he was "
#~ "its master. Then, the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. "
#~ "And the Serpent had not died, but it was no longer alive. Thus the new "
#~ "lord of the lake had arrived.\n"
#~ "(inscribed by Turin)"
#~ msgstr ""
#~ "He had lived there for ages upon ages, in the depths of the water, "
#~ "preying upon the various fish and frogs and merfolk that entered his "
#~ "domain. It was his lake, no other's, and though it was not large, he was "
#~ "its master. Then, the Basilisk came, and looked into the Serpent's eyes. "
#~ "And the Serpent had not died, but it was no longer alive. Thus the new "
#~ "lord of the lake had arrived.\n"
#~ "(inscribed by Turin)"
#~ msgid ""
#~ "A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of "
#~ "men came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught "
#~ "unaware by the foul creatures, many of his fellows were killed, but he "
#~ "fought valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned "
#~ "him to stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a "
#~ "stark reminder of his once great bearing and strength.\n"
#~ "(inscribed by Fynmiir)"
#~ msgstr ""
#~ "A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of "
#~ "men came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught "
#~ "unaware by the foul creatures, many of his fellows were killed, but he "
#~ "fought valiantly, slaying many a foe. But alas! The foul Basilisk turned "
#~ "him to stone even as he slew the last orc. Now all that is left is a "
#~ "stark reminder of his once great bearing and strength.\n"
#~ "(inscribed by Fynmiir)"
#~ msgid ""
#~ "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
#~ "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone "
#~ "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, "
#~ "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to "
#~ "bask forever in the sun's glory.\n"
#~ "However, not long after, the local wose community heard of the approach "
#~ "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses "
#~ "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, "
#~ "anyway), but Bramwythl was left behind - in their haste, no one had "
#~ "remembered to find him and tell him of the danger.\n"
#~ "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before "
#~ "he even recognized the beast. His petrified form still stands there "
#~ "today, warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has "
#~ "been granted.\n"
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
#~ msgstr ""
#~ "Bramwythl the Wose was always considered a slow, taciturn fellow, even by "
#~ "other Woses. More than any other Wose, he enjoyed simply standing alone "
#~ "in the sun, arms upraised, admiring the beauty of the empty sky. Once, "
#~ "even, he confided in a fellow that his greatest wish was to be able to "
#~ "bask forever in the sun's glory.\n"
#~ "However, not long after, the local wose community heard of the approach "
#~ "of a horrible monster, powerful enough to easily destroy the few woses "
#~ "that lived in the area. They quickly moved off (quickly for Woses, "
#~ "anyway), but Bramwythl was left behind - in their haste, no one had "
#~ "remembered to find him and tell him of the danger.\n"
#~ "He was taken quite unawares by the Basilisk, and turned to stone before "
#~ "he even recognised the beast. His petrified form still stands there "
#~ "today, warmed by the sun's rays, under an open sky. His greatest wish has "
#~ "been granted.\n"
#~ "(inscribed by Elvish Pillager)"
#~ msgid ""
#~ "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a "
#~ "fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose "
#~ "head was said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, "
#~ "an Elder Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. "
#~ "According to the legend, the weapon rested somewhere on the bottom of "
#~ "this very lake (Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who "
#~ "made it his home). Having prepared himself for battle with the Serpent, "
#~ "Rilhon met with two rather large surprises. The first was the petrified "
#~ "form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the very-much-alive "
#~ "Chak'kso Ney'yks, who was, oddly enough, in possession of all of his "
#~ "teeth.\n"
#~ "(inscribed by Paterson)"
#~ msgstr ""
#~ "This brave warrior, known as Rilhon among the Naga, heard tell of a "
#~ "fabulous treasure that had been lost in these watery caves- a spear whose "
#~ "head was said to have been fashioned from the tooth of Chak'kso Ney'yks, "
#~ "an Elder Basilisk slain long ago by the Elvish hero, Eloralduil. "
#~ "According to the legend, the weapon rested somewhere on the bottom of "
#~ "this very lake (Ruaskkolin Lake, named for a well-known Sea Serpent who "
#~ "made it his home). Having prepared himself for battle with the Serpent, "
#~ "Rilhon met with two rather large surprises. The first was the petrified "
#~ "form of Ruaskkolin the Serpent. The second was the very-much-alive "
#~ "Chak'kso Ney'yks, who was, oddly enough, in possession of all of his "
#~ "teeth.\n"
#~ "(inscribed by Paterson)"
#~ msgid ""
#~ "Through waves and rocky channels\n"
#~ "blue and white\n"
#~ "she pulled and pushed the tides\n"
#~ "and taught the fishes how to speak to planets\n"
#~ "silver green\n"
#~ "with magic\n"
#~ "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
#~ "a twisting of her tail and hands\n"
#~ "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
#~ "and now\n"
#~ "and now the strangest pause\n"
#~ "for years and years\n"
#~ "she hasn't moved her eyes\n"
#~ "\n"
#~ "(inscribed by MJQ)"
#~ msgstr ""
#~ "Through waves and rocky channels\n"
#~ "blue and white\n"
#~ "she pulled and pushed the tides\n"
#~ "and taught the fishes how to speak to planets\n"
#~ "silver green\n"
#~ "with magic\n"
#~ "running from her spirit into skins of kelp and shells of snails\n"
#~ "a twisting of her tail and hands\n"
#~ "she sent her songs to run on pin-tipped legs about the sands\n"
#~ "and now\n"
#~ "and now the strangest pause\n"
#~ "for centuries\n"
#~ "she hasn't moved her eyes\n"
#~ "\n"
#~ "(inscribed by MJQ)"
#~ msgid "2p - Cynsaun Battlefield"
#~ msgstr "2p - Cynsaun Battlefield"
#~ msgid " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
#~ msgstr " Recommended settings of 150 gold and 2 gold per village."
#~ msgid ""
#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players "
#~ "who favor epic, large-scale duel matches."
#~ msgstr ""
#~ "There is much to explore in this vast battlefront, designed for players "
#~ "who favor epic, large-scale duel matches."
#~ msgid "2p - Den of Onis"
#~ msgstr "2p - Den of Onis"
#~ msgid "teamname^West"
#~ msgstr "West"
#~ msgid "teamname^East"
#~ msgstr "East"
#~ msgid "2p - Hamlets"
#~ msgstr "2p - Hamlets"
#~ msgid "2p - Hornshark Island"
#~ msgstr "2p - Hornshark Island"
#~ msgid "2p - Sablestone Delta"
#~ msgstr "2p - Sablestone Delta"
#~ msgid "2p - Silverhead Crossing"
#~ msgstr "2p - Silverhead Crossing"
#~ msgid "2p - Sullas Ruins"
#~ msgstr "2p - Sulla's Ruins"
#~ msgid "2p - Wesbowl"
#~ msgstr "2p - Wesbowl"
#~ msgid ""
#~ "In Wesbowl, a player has to get any of the balls to the other player's "
#~ "end zone as often as possible. However, the other player can attack your "
#~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so "
#~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an "
#~ "injury."
#~ msgstr ""
#~ "In Wesbowl, a player must move any of the balls to the other player's end "
#~ "zone as often as possible. However, the other player can attack your "
#~ "units. Wesbowl is played with blunt weapons, and healers are on hand, so "
#~ "when units are killed, they return to that player's end zone with an "
#~ "injury."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
#~ "ball to yours.\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them "
#~ "to the opponent's end zone"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Victory:\n"
#~ "@Move either ball to your opponent's end zone more times than they move a "
#~ "ball to yours\n"
#~ "Defeat:\n"
#~ "#Opponent moves the balls to your end zone more times than you move them "
#~ "to the opponent's end zone"
#~ msgid "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Red scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgid "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Blue scores! Current score is $redscore-$bluescore"
#~ msgid "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
#~ msgstr "Should I pass the ball to $passto.type ($xloc,$yloc)?"
#~ msgid "Yes!"
#~ msgstr "Yes!"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Blue team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgid "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Red team wins! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgid "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgstr "Draw! Final score: $redscore-$bluescore"
#~ msgid "3p - Island of the Horatii"
#~ msgstr "3p - Island of the Horatii"
#~ msgid "3p - Morituri"
#~ msgstr "3p - Morituri"
#~ msgid "4p - Blue Water Province"
#~ msgstr "4p - Blue Water Province"
#~ msgid "4p - Castle Hopping Isle"
#~ msgstr "4p - Castle Hopping Isle"
#~ msgid "4p - Clash"
#~ msgstr "4p - Clash"
#~ msgid "4p - Isar's Cross"
#~ msgstr "4p - Isar's Cross"
#~ msgid "teamname^South-West"
#~ msgstr "South-West"
#~ msgid "teamname^North-East"
#~ msgstr "North-East"
#~ msgid "4p - King of the Hill"
#~ msgstr "4p - King of the Hill"
#~ msgid "teamname^South-East"
#~ msgstr "South-East"
#~ msgid "teamname^North-West"
#~ msgstr "North-West"
#~ msgid "4p - Loris River"
#~ msgstr "4p - Loris River"
#~ msgid "4p - Morituri"
#~ msgstr "4p - Morituri"
#~ msgid "4p - Paths of Daggers"
#~ msgstr "4p - Paths of Daggers"
#~ msgid "4p - Siege Castles"
#~ msgstr "4p - Siege Castles"
#~ msgid "4p - The Wilderlands"
#~ msgstr "4p - The Wilderlands"
#~ msgid "5p - Forest of Fear"
#~ msgstr "5p - Forest of Fear"
#~ msgid "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
#~ msgstr "In this mixed landscape, five armies battle for supremacy."
#~ msgid "6p - Amohsad Caldera"
#~ msgstr "6p - Amohsad Caldera"
#~ msgid "6p - Crusaders' Field"
#~ msgstr "6p - Crusaders' Field"
#~ msgid "6p - Hexcake"
#~ msgstr "6p - Hexcake"
#~ msgid "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
#~ msgstr "2 vs. 2 or 3 vs. 3 team game."
#~ msgid "Attacker"
#~ msgstr "Attacker"
#~ msgid "Defender"
#~ msgstr "Defender"
#~ msgid "6p - Waterloo Sunset"
#~ msgstr "6p - Waterloo Sunset"
#~ msgid "8p - Morituri"
#~ msgstr "8p - Morituri"
#~ msgid "9p - Merkwuerdigliebe"
#~ msgstr "9p - Merkwuerdigliebe"
#~ msgid "Random map"
#~ msgstr "Random map"
#~ msgid ""
#~ "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if "
#~ "you have time, you can regenerate them until you get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "Randomly generated map. Note: random maps are often unbalanced, but if "
#~ "you have time, you can regenerate them until you get a good one."
#~ msgid "Random map (Desert)"
#~ msgstr "Random map (Desert)"
#~ msgid ""
#~ "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are "
#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
#~ "get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "A random map with sand as the primary terrain. Note: random maps are "
#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
#~ "get a good one."
#~ msgid "Random map (Marsh)"
#~ msgstr "Random map (Marsh)"
#~ msgid ""
#~ "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are "
#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
#~ "get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "A random map with swamp as the primary terrain. Note: random maps are "
#~ "often unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you "
#~ "get a good one."
#~ msgid "Random map (Winter)"
#~ msgstr "Random map (Winter)"
#~ msgid ""
#~ "A random map set in the break between spring and winter, mainly with "
#~ "snowy terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have "
#~ "time, you can regenerate them until you get a good one."
#~ msgstr ""
#~ "A random map set in the break between spring and winter, mainly with "
#~ "snowy terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have "
#~ "time, you can regenerate them until you get a good one."
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: AI"
#~ msgstr "Wesnoth Benchmark: AI"
#~ msgid ""
#~ "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
#~ msgstr ""
#~ "A wesnoth benchmark, use --nogui --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_ai --exit-at-end."
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
#~ msgstr "Wesnoth Benchmark: Scrolling"
#~ msgid ""
#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
#~ msgstr ""
#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_scroll --exit-at-end."
#~ msgid "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
#~ msgstr "Wesnoth Benchmark: Walking through Shroud"
#~ msgid ""
#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#~ msgstr ""
#~ "A wesnoth benchmark, use --no-delay --multiplayer --"
#~ "scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
#~ msgid "2p - Blitz"
#~ msgstr "2p - Blitz"
#~ msgid "3p - Triple Blitz"
#~ msgstr "3p - Triple Blitz"

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 06:09+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 04:37+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-07 17:04-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-07 17:04-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: en_GB\n"
"Language: \n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 05:47-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 16:29-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 09:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-07 17:00-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 16:26-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 17:23-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 17:25-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British)\n"
"Language: \n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 10:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-07 19:45-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 17:25-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 05:38-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-23 23:32+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British)\n"
"Language: \n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-07-09 09:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 02:22+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: en_GB\n"
"Language: \n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-07 23:29+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 17:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 05:59-0500\n"
"Last-Translator: Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>\n"
"Language-Team: en_GB\n"
"Language: \n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-24 03:59+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 05:47-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-31 17:43+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Hockings <elprofesh@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-10 14:08-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-10 14:02-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-25 05:21-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 16:25-0500\n"
"Last-Translator: Steven Panek (Espreon) <Majora700@gmail.com>\n"
"Language-Team: English (British) <en@li.org>\n"
"Language-Team: English (British) <http://wiki.wesnoth.org/EnglishGBTranslation>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"