updated Dutch translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-06-21 07:18:19 +00:00
parent eef61c50d0
commit 130601438a
3 changed files with 70 additions and 60 deletions

View file

@ -27,7 +27,7 @@ Version 1.9.0-svn:
* New animations (not yet including leading animations) for Drake Flare
and Flameheart, Dwarf Lord ranged attack, Dwarf guard melee attack.
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech,
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, Dutch,
Finnish, French, Galician, German, Hungarian, Italian, Japanese, Latin,
Latvian, Lithuanian, Polish, Russian, Spanish, Slovak, Vietnamese
* Fixed bug #15653: Made untranslateable strings translateable.

View file

@ -23,14 +23,15 @@ Version 1.9.0-svn:
* Graphics:
* New Terrains: stone-wall-lit, snowy castle, snowy fort, desert castle,
tropical water, dead grass, dark dirt, mine rail tracks, dry hills.
* Improved Terrains: animated water, grass, savanna, desert road, cobbled road.
* Improved Terrains: animated water, grass, savanna, desert road, cobbled
road.
* New Portraits: Orc Archer, Orc Grunt line alternates #4, #5 and #6,
Draug and alternate, Ghoul.
* New Animations: Drake Flare and Flameheart (leading animation still
missing), Dwarf Lord ranged attack, Dwarf Guard melee attack.
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech,
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified), Czech, Dutch,
Finnish, French, Galician, German, Hungarian, Italian, Japanese, Latin,
Latvian, Lithuanian, Polish, Russian, Spanish, Slovak, Vietnamese.

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Alexander van Gessel (AI/AI0867) <AI0867@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-20 23:30+0100\n"
"Last-Translator: Koen Vervloesem <koen@vervloesem.eu>\n"
"Language-Team: Dutch <AI0867@gmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
#. [about]
#: data/core/about.cfg:7
msgid "Programming"
msgstr "Programeren"
msgstr "Programmeren"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:218
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Veldtochtontwerp"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:712
msgid "Multiplayer Maps and Balancing"
msgstr "Multiplayerkaarten en balanseren"
msgstr "Multiplayerkaarten en balanceren"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:753
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Chinese (Taiwan) Vertaling"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1290
msgid "Croatian Translation"
msgstr "Croaatische Vertaling"
msgstr "Kroatische Vertaling"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1297
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr "Estse Vertaling"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1515
msgid "Filipino Translation"
msgstr "Filipijnse Vertaling"
msgstr "Filippijnse Vertaling"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1525
@ -1262,7 +1262,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"De twee uitzenderingen op deze regel zijn <ref>dst='weaponspecial_magical' "
"De twee uitzonderingen op deze regel zijn <ref>dst='weaponspecial_magical' "
"text='Magische aanvallen'</ref>, die altijd een raakkans van 70% hebben, en "
"<ref>dst='weaponspecial_marksman' text='Precisieschutters'</ref>, die, "
"tijdens een offensief, een raakkans van ten minste 60% hebben."
@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr ""
"Tijdens een veldtocht kunnen bepaalde eenheden zich vrijwillig bij de speler "
"voegen. Deze eenheden krijgen het kenmerk Loyaal toegewezen. Hoewel er "
"eventueel wel betaald moet worden om ze op te roepen, hoef je geen "
"onderhoudskosten voor ze te betalen. Dat kan erg belangerijk zijn in langere "
"onderhoudskosten voor ze te betalen. Dat kan erg belangrijk zijn in langere "
"veldtochten. Dit kenmerk wordt nooit toegewezen aan gerekruteerde eenheden, "
"dus het kan onverstandig zijn loyale eenheden weg te sturen of per ongeluk "
"te laten omkomen."
@ -2292,7 +2292,7 @@ msgid ""
"\n"
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas Dwarves enjoy 70%."
msgstr ""
"Bergen zijn zo steil dat eenheden regelmatig over obstakels moeten klouteren "
"Bergen zijn zo steil dat eenheden regelmatig over obstakels moeten klauteren "
"om vooruit te komen. Deze eigenschap geeft de meeste eenheden een "
"aanzienlijke verdediging, maar bergen vertragen ook. De meeste ruiters "
"kunnen zelfs helemaal niet door de bergen; Elfen en goblin wolfruiters zijn "
@ -2836,7 +2836,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Tekent het scherm en laadt alle veranderde afbeeldingensbestanden opnieuw.\n"
"Tekent het scherm en laadt alle veranderde afbeeldingbestanden opnieuw.\n"
"\n"
#. [topic]: id=general_commands
@ -3057,7 +3057,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Stel handmatig een spelstat variabele waarde in.\n"
"Stel handmatig een spelstatusvariabele waarde in.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
@ -3068,7 +3068,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Toon een spelstat variabele.\n"
"Toon een spelstatusvariabele.\n"
"\n"
#. [topic]: id=debug_commands
@ -3601,18 +3601,18 @@ msgid ""
"In this scenario, you may issue instructions to an allied side by right-"
"clicking on them."
msgstr ""
"In veel veldtocht scenarios kan je simpele instructies geven aan je computer-"
"gecontroleerde bondgenoten met het rechtermuisknop menu."
"In veel veldtocht scenario's kan je simpele instructies geven aan je "
"computer-gecontroleerde bondgenoten met het rechtermuisknop menu."
#. [option]: type=behaviour
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:148
msgid "Be more aggressive"
msgstr "Wees meer aggressief"
msgstr "Wees meer agressief"
#. [command]
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:164
msgid "aggressive."
msgstr "aggressief."
msgstr "agressief."
#. [option]: type=behaviour
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:181
@ -4058,7 +4058,7 @@ msgstr "Alleen de meermannen kunnen dit item gebruiken."
#: data/core/macros/items.cfg:532
msgid "Should $unit.name pick up the trident?"
msgstr "Zal $unit.name de drietant oppakken?"
msgstr "Zal $unit.name de drietand oppakken?"
#. [object]
#: data/core/macros/items.cfg:534
@ -5727,7 +5727,7 @@ msgstr "Grifioen"
#. [race]: id=gryphon, description=
#: data/core/units.cfg:145
msgid "race^Gryphons"
msgstr "Grifioenen"
msgstr "Griffioenen"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:160
@ -5793,7 +5793,7 @@ msgstr ""
"zijn in staat meer soorten te leren dan de meeste anderen. Ze hebben geen "
"speciale vaardigheden en talenten anders dan hun veelzijdigheid en "
"gedrevenheid. Hoewel ze vaak onvrede hebben met alle rassen, vormen ze af en "
"toe bondgenootschappen met de minder aggressieve rassen zoals elfen en "
"toe bondgenootschappen met de minder agressieve rassen zoals elfen en "
"dwergen. De gewetenlozen schrikken er ook niet voor terug om orkse "
"huurlingen in te gebruiken. Ze hebben geen natuurlijke vijanden, hoewel de "
"meerderheid van de mensen, zoals de meesten van alle rassen, een "
@ -6677,7 +6677,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Het terrein waarop je eenheden zich bevinden bepaalt de kans dat ze geraakt "
"worden door een vijand. Het verdedigingspercentage dat de geselecteerde "
"eenheid op het geselecteerde terrein heeft, wordt rechtsbovenaan weergegeven."
"eenheid op het geselecteerde terrein heeft, wordt rechts bovenaan "
"weergegeven."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:67
@ -7006,7 +7007,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eenheden die de hoogste rang hebben bereikt kunnen AMLA's (After Maximum "
"Level Advancement) verkrijgen, meestal zal hun maximale aantal hitpoints met "
"drie verhoogd wordt en zullen ze volledg genezen. Het behalen van de "
"drie verhoogd wordt en zullen ze volledig genezen. Het behalen van de "
"volgende AMLA wordt steeds moeilijker, waardoor het vaak verstandiger is "
"eenheden van lagere rang te laten promoveren."
@ -7097,8 +7098,8 @@ msgid ""
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
msgstr ""
"In veel veldtocht scenarios kan je simpele instructies geven aan je computer-"
"gecontroleerde bondgenoten met het rechtermuisknop menu."
"In veel veldtocht scenario's kan je simpele instructies geven aan je "
"computer-gecontroleerde bondgenoten met het rechtermuisknop menu."
#: data/lua/wml-tags.lua:24 src/multiplayer_connect.cpp:1626
msgid "Victory:"
@ -7264,7 +7265,7 @@ msgstr "Stop"
#. [menu]: id=button-stopreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:93
msgid "pause at end of turn"
msgstr "pauseer na elke beurt"
msgstr "pauzeer na elke beurt"
#. [menu]: id=button-resetreplay, type=image
#: data/themes/macros.cfg:110
@ -7424,7 +7425,7 @@ msgstr "MP factie"
#: src/addon/manager.cpp:466
msgid "addon_type^MP map-pack"
msgstr "MP kaart-collectie"
msgstr "MP kaartencollectie"
#: src/addon/manager.cpp:468
msgid "addon_type^MP scenario"
@ -7533,24 +7534,26 @@ msgstr[1] ""
#: src/addon/manager.cpp:833
msgid "Installation of a dependency failed"
msgstr ""
msgstr "Installatie van een afhankelijkheid mislukt"
#: src/addon/manager.cpp:835
msgid ""
"While the add-on has been installed, a dependency is missing. Try to update "
"the installed add-ons."
msgstr ""
"Hoewel de add-on geïnstalleerd is, ontbreekt er een afhankelijkheid. Probeer "
"de geïnstalleerde add-ons te updaten."
#: src/addon/manager.cpp:849
msgid "Installation failed"
msgstr ""
msgstr "Installatie mislukt"
#: src/addon/manager.cpp:851 src/addon/manager.cpp:1080
msgid "The following add-on could not be downloaded or updated successfully:"
msgid_plural ""
"The following add-ons could not be downloaded or updated successfully:"
msgstr[0] "De volgende add-on kon niet worden gedownload of geüpdate:"
msgstr[1] "De volgende add-ons konden niet worden gedownload of geüpdate:"
msgstr[0] "De volgende add-on kon niet worden gedownload of geüpdatet:"
msgstr[1] "De volgende add-ons konden niet worden gedownload of geüpdatet:"
#: src/addon/manager.cpp:913
msgid "Outdated add-ons"
@ -7601,7 +7604,7 @@ msgstr "Alles updaten"
#: src/addon/manager.cpp:1045 src/addon/manager.cpp:1062
#: src/addon/manager.cpp:1302
msgid "Installation of some dependency failed"
msgstr ""
msgstr "Installatie van een afhankelijkheid mislukt"
#: src/addon/manager.cpp:1047 src/addon/manager.cpp:1064
#: src/addon/manager.cpp:1304
@ -7609,6 +7612,8 @@ msgid ""
"While the add-on has been installed, some dependency is missing. Try to "
"update the installed add-ons."
msgstr ""
"Hoewel de add-on geïnstalleerd is, ontbreekt er een afhankelijkheid. Probeer "
"de geïnstalleerde add-ons te updaten."
#: src/addon/manager.cpp:1078
msgid "Update failed"
@ -7620,11 +7625,11 @@ msgstr "Update gelukt"
#: src/addon/manager.cpp:1089
msgid "Add-on updated successfully."
msgstr "Add-on succesvol geupdate."
msgstr "Add-on succesvol geüpdatet."
#: src/addon/manager.cpp:1090
msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "Alle add-ons succesvol geupdate."
msgstr "Alle add-ons succesvol geüpdatet"
#: src/addon/manager.cpp:1113
msgid "Connecting to add-ons server..."
@ -8191,7 +8196,7 @@ msgstr "aanvaller"
#: src/generate_report.cpp:394
msgid "Base attacks: "
msgstr ""
msgstr "Basisaanvallen: "
#: src/generate_report.cpp:396
#, fuzzy
@ -8219,7 +8224,7 @@ msgstr "% nauwkeurigheid"
#: src/generate_report.cpp:456
msgid "Parry :"
msgstr ""
msgstr "Pareer :"
#: src/generate_report.cpp:502
msgid "Lawful units: "
@ -8778,6 +8783,8 @@ msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""
"Onbekend commando '$command', probeer $help_command voor een lijst van "
"beschikbare commando's."
#: src/menu_events.cpp:1953
msgid ""
@ -8798,13 +8805,15 @@ msgstr "Error:"
#: src/menu_events.cpp:2005
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr ""
msgstr "Ontbrekend argument $arg_id"
#: src/menu_events.cpp:2053
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""
"Beschikbare commando's $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
#: src/menu_events.cpp:2053 src/menu_events.cpp:2054 src/menu_events.cpp:2077
#, fuzzy
@ -8813,7 +8822,7 @@ msgstr "Help"
#: src/menu_events.cpp:2054
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr ""
msgstr "Typ $help_command <commando> voor meer informatie."
#: src/menu_events.cpp:2065
msgid " No help available."
@ -8857,7 +8866,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2240 src/menu_events.cpp:2242 src/menu_events.cpp:2267
#: src/menu_events.cpp:2269 src/menu_events.cpp:2271 src/menu_events.cpp:2285
msgid "<nick>"
msgstr ""
msgstr "<bijnaam>"
#: src/menu_events.cpp:2235
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
@ -8903,11 +8912,11 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2261
msgid "<nick> <message>"
msgstr ""
msgstr "<bijnaam> <boodschap>"
#: src/menu_events.cpp:2265
msgid "<level> <domain>"
msgstr ""
msgstr "<niveau> <domein>"
#: src/menu_events.cpp:2265
msgid "Change the log level of a log domain."
@ -8935,7 +8944,7 @@ msgstr "Laat versieinformatie zien."
#: src/menu_events.cpp:2278
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr ""
msgstr "<wachtwoord> <email (optioneel)>"
#: src/menu_events.cpp:2278
msgid "Register your nick"
@ -8952,7 +8961,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2283
msgid "<detail> <value>"
msgstr ""
msgstr "<detail> <waarde>"
#: src/menu_events.cpp:2285
msgid "Request information about a nick."
@ -8966,7 +8975,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2289 src/menu_events.cpp:2292 src/menu_events.cpp:2294
msgid "<room>"
msgstr ""
msgstr "<kamer>"
#: src/menu_events.cpp:2289
msgid "Join a room."
@ -8986,7 +8995,7 @@ msgstr "Lijst van beschikbare ruimtes."
#: src/menu_events.cpp:2298
msgid "<room> <msg>"
msgstr ""
msgstr "<kamer> <boodschap>"
#: src/menu_events.cpp:2298
msgid "Room message."
@ -8994,7 +9003,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2300
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr ""
msgstr "<kamer> <type> [waarde]"
#: src/menu_events.cpp:2300
msgid "Room query."
@ -9070,7 +9079,7 @@ msgstr "Automatisch opslaan uitschakelen."
#: src/menu_events.cpp:2457
msgid "<id>"
msgstr ""
msgstr "<id>"
#: src/menu_events.cpp:2457
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
@ -9091,7 +9100,7 @@ msgstr "Zet debugmodus uit."
#: src/menu_events.cpp:2467 src/menu_events.cpp:2471
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr ""
msgstr "<commando>[;<commando>...]"
#: src/menu_events.cpp:2467
msgid "Execute a Lua statement."
@ -9111,7 +9120,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2475
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr ""
msgstr "<naam>[=<commando>]"
#: src/menu_events.cpp:2475
msgid "Set or show alias to a command"
@ -9119,7 +9128,7 @@ msgstr "Zet een alias voor een commando of laat deze zien"
#: src/menu_events.cpp:2477
msgid "<var>=<value>"
msgstr ""
msgstr "<var>=<waarde>"
#: src/menu_events.cpp:2477
msgid "Set a scenario variable."
@ -9127,7 +9136,7 @@ msgstr "Zet een scenario variabele."
#: src/menu_events.cpp:2479
msgid "<var>"
msgstr ""
msgstr "<var>"
#: src/menu_events.cpp:2479
msgid "Show a scenario variable."
@ -9198,11 +9207,11 @@ msgstr "Schakel domein: '$domain' naar niveau: '$level'."
#: src/menu_events.cpp:2642
msgid "whisper to $receiver"
msgstr ""
msgstr "fluister tegen $receiver"
#: src/menu_events.cpp:2649
msgid "whisper: $sender"
msgstr ""
msgstr "fluister: $sender"
#: src/menu_events.cpp:2745 src/menu_events.cpp:2764
#: src/multiplayer_connect.cpp:696
@ -9317,7 +9326,7 @@ msgstr "Debug modus gedeactiveerd!"
#: src/menu_events.cpp:3197
msgid "Unsafe Lua scripts."
msgstr ""
msgstr "Onveilige Lua-scripts."
#: src/menu_events.cpp:3198
msgid ""
@ -9332,7 +9341,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:3244
msgid "Variable not found"
msgstr ""
msgstr "Variabele niet gevonden"
#: src/menu_events.cpp:3282
msgid ""
@ -9456,7 +9465,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr ""
"Fout in de login procedure. (de server had geen bron voor jouw verbinding)"
"Fout in de loginprocedure. (de server had geen bron voor jouw verbinding)"
#: src/multiplayer.cpp:326
msgid "The password you provided was incorrect."
@ -9561,7 +9570,7 @@ msgstr "Dit scenario is ongeldig vermits het geen kanten bevat"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1091
msgid "Enter a name for the new player"
msgstr ""
msgstr "Voer een naam in voor de nieuwe speler"
#: src/multiplayer_connect.cpp:1435
msgid "Adds a named hotseat player to the player list"
@ -9759,7 +9768,7 @@ msgstr "Onbeperkt aantal beurten"
#: src/multiplayer_create.cpp:382
msgid "Init. Limit: "
msgstr "Init. limiet: "
msgstr "Init. Limiet: "
#: src/multiplayer_create.cpp:387
msgid "Turn Bonus: "
@ -9881,7 +9890,7 @@ msgstr ""
#: src/play_controller.cpp:218 src/replay_controller.cpp:137
msgid "current local time"
msgstr ""
msgstr "huidige lokale tijd"
#: src/play_controller.cpp:256
msgid "Starting game"