updated Vietnamese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-06-25 07:58:24 +00:00
parent 9fb3a3c6a6
commit 12f8092a75
5 changed files with 71 additions and 91 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.9.7+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations:
* Updated translations: Vietnamese
* Multiplayer server:
* Treat inactive forum accounts as unregistered users to prevent abuse
of unverified registrations

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.7+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations:
* Updated translations: Vietnamese.
* User interface:
* Moved Reverse Time Graphics option to Advanced Preferences.

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-05 10:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 15:33+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-18 19:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 19:58+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language: \n"
@ -1083,8 +1083,6 @@ msgstr "Anh ta đi đâu rồi?"
#. [message]: speaker=Harold
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:175
#, fuzzy
#| msgid "Haw haw haw! Suckers!"
msgid "Haw haw haw! Fools!"
msgstr "Ha ha ha! Đồ ngu!"
@ -1523,7 +1521,7 @@ msgstr "Bones"
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:331
msgid "Penella"
msgstr ""
msgstr "Penella"
#. [message]: speaker=Penella
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:335
@ -1542,7 +1540,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:342
msgid "Roddry"
msgstr ""
msgstr "Roddry"
#. [message]: speaker=Roddry
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:346
@ -1570,7 +1568,7 @@ msgstr "Tôi chết từ nhiều năm trước. Tôi đã quên tên của mình
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:356
msgid "Melinna"
msgstr ""
msgstr "Melinna"
#. [message]: speaker=Melinna
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:360
@ -1602,7 +1600,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:371
msgid "Sythan"
msgstr ""
msgstr "Sythan"
#. [message]: speaker=Sythan
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:375
@ -1616,7 +1614,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=09_Houses_of_the_Dead
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:378
msgid "Hereld"
msgstr ""
msgstr "Hereld"
#. [message]: speaker=Hereld
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/09_Houses_of_the_Undead.cfg:382

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-30 20:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 14:01SE Asi\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 20:21+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Người thừa kế ngai vàng"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12
msgid "HttT"
msgstr "Ntknv"
msgstr "NtkNV"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:16
@ -375,7 +375,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chúng ta sẽ đi về phía Bắc. Có thể chúng ta sẽ đến đảo Alduin. Nếu chúng ta "
"có thể đến được đó, chắc chắn chúng ta sẽ an toàn. Konrad, chúng ta phải "
"tuyển một số thần tiên để giúp sức, còn cậu phải đến được biển chỉ đường "
"tuyển một số thần tiên để giúp sức, còn cậu phải đến được biển chỉ đường "
"phía Tây Bắc. Tôi sẽ bảo vệ cậu!"
#. [message]: speaker=Konrad
@ -390,7 +390,7 @@ msgid ""
"for the Queen!"
msgstr ""
"Lính của ta đâu, hãy tấn công bọn thần tiên, hãy chiếm làng của chúng. Hãy "
"giành vùng đất này v cho Nữ hoàng!"
"giành vùng đất này v cho Nữ hoàng!"
#. [message]: speaker=Knafa-Tan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:298
@ -3521,7 +3521,7 @@ msgstr "Halgar Dunar"
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Gorlak
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:112
msgid "Gorlak"
msgstr ""
msgstr "Gorlak"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:157

View file

@ -5,13 +5,13 @@
#
# Automatically generated, 2009, 2010.
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010.
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010.
# Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 11:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 11:11+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-18 19:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-25 08:33+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language: \n"
@ -77,12 +77,12 @@ msgid ""
"born allies to the land of the dead!\n"
"\n"
msgstr ""
"Cha bạn là Karun Mắt Đen, là một người lãnh đạo vĩ đại nhất của người thú từ "
"trước tới giờ. Giờ với tư cách là con trai của ông, có trách nhiệm ngăn chặn "
"những con người ích kỷ đã phá vỡ hiệp ước và tìm cách chiếm đất đai của bạn. "
"Thống nhất các bộ tộc người thú đang đánh chiếm lẫn nhau, triệu tập Hội đồng "
"người thú và tập hợp Đại Binh đoàn để đưa lũ con người cùng với đồng minh do "
"cây đẻ ra của chúng tới vùng đất của người chết!\n"
"Cha bạn là Karun Mắt Đen, là người lãnh đạo vĩ đại nhất của người thú từ "
"trước tới nay. Giờ với tư cách là con trai của ông, bạn có trách nhiệm ngăn "
"chặn lũ người ích kỷ đã phá vỡ hiệp ước và tìm cách xâm chiếm đất đai của "
"bạn. Thống nhất các bộ tộc người thú đang đánh chiếm lẫn nhau, triệu tập Hội "
"đồng người thú và tập hợp Đại Binh đoàn để đưa lũ người cùng với đồng minh "
"do cây đẻ ra của chúng tới vùng đất của người chết!\n"
"\n"
#. [about]
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
"Karun Mắt Đen, chính vì thế ông đã đưa ra lời mời Karun Mắt Đen trở thành "
"Chủ tướng của Liên minh phương Bắc. Sau nhiều tranh cãi, cuối cùng Karun Mắt "
"Đen quyết định chấp nhận lời đề nghị. Tuy nhiên, trên đường đến thành phố "
"Cánh cổng của Người lùn - trung tâm của Liên minh phương Bắc - Karun và một "
"Cánh cổng của Người lùn — trung tâm của Liên minh phương Bắc — Karun và một "
"nhóm nhỏ hộ vệ đi cùng đã bị phục kích và bị giết cho đến người cuối cùng. "
"Không có ai sống sót để xác nhận sự việc, nhưng sớm sau đó những người thú "
"tin rằng chính Liên minh Phương Bắc đã ngầm sắp đặt cuộc đột kích để phá vỡ "
@ -263,14 +263,14 @@ msgid ""
"and they once again descended into inner squabbling. Thus the years that "
"followed were relatively peaceful and prosperous — at least, for the humans."
msgstr ""
"Tuy nhiên hiệp ước vẫn còn tác dụng, một phần vì hiệp ước - dù được Liên "
"minh Bắc sắp đặt - nhưng là hiệp ước giữa những bá tước của địa phương với "
"những bộ tộc người thú và không có mối liên hệ trực tiếp nào đến Liên minh "
"phương Bắc. Nguyên nhân khác - mà cũng có thể là nguyên nhân chính - lý do "
"hiệp ước vẫn còn tác dụng vì sau cái chết của Mắt Đen, sự đoàn kết của người "
"thú bị tan vỡ và một lần nữa họ lại rơi vào đánh chiếm lẫn nhau. Vì vậy "
"những năm sau trở nên khá yên tĩnh và thuận lợi - ít nhất là đối với con "
"người."
"Tuy nhiên hiệp ước vẫn còn tác dụng, một phần vì hiệp ước dù được Liên "
"minh phương Bắc sắp đặt — nhưng là hiệp ước giữa những bá tước của địa "
"phương với những bộ tộc người thú và không có mối liên hệ trực tiếp nào đến "
"Liên minh phương Bắc. Nguyên nhân khác — mà cũng có thể là nguyên nhân chính "
"— lý do hiệp ước vẫn còn tác dụng vì sau cái chết của Mắt Đen, sự đoàn kết "
"của người thú bị tan vỡ và một lần nữa họ lại rơi vào đánh chiếm lẫn nhau. "
"Vì vậy những năm sau trở nên khá yên tĩnh và thuận lợi — ít nhất là đối với "
"con người."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:118
@ -282,8 +282,8 @@ msgid ""
"remained part of the Alliance, feeling the pressure, either left Alliance "
"territory or revolted and were destroyed."
msgstr ""
"Vào năm thứ mười ba Howgarth Đệ Tam làm Chủ tướng Bảo hộ - người kế nhiệm "
"của Rahul Đệ Nhất - căng thẳng bắt đầu gia tăng giữa các bộ tộc người thú và "
"Vào năm thứ mười ba Howgarth Đệ Tam làm Chủ tướng Bảo hộ người kế nhiệm "
"của Rahul Đệ Nhất căng thẳng bắt đầu gia tăng giữa các bộ tộc người thú và "
"bá tước của vùng đất phía Bắc. Nạn đói kém khiến con người đi đến định cư ở "
"một số vùng đất của người thú và đẩy người thú đến những vùng đồi hoang "
"vắng. Một vài bộ tộc người thú còn trong Liên minh đã cảm nhận được sức ép, "
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:151
msgid "Who is this unlicked whelp? Grunts — kill him and bring me his head!"
msgstr ""
"Tên bé con vô lễ này là ai vậy? Lính đâu - giết và mang đầu hắn về đây cho "
"Tên bé con vô lễ này là ai vậy? Lính đâu giết và mang đầu hắn về đây cho "
"ta!"
#. [message]: speaker=unit
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Chiến thắng!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:176
msgid "Oh, just die, human-worm."
msgstr "Ồ, cứ việc chết đi, đồ người-giun."
msgstr "Ồ, cứ việc chết đi, đồ ngườigiun."
#. [unit]: type=Wolf Rider, id=Vrag
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/01_End_of_Peace.cfg:195
@ -425,7 +425,7 @@ msgid ""
"seems to me that the humans have decided to declare war on us."
msgstr ""
"Quyết định đúng đấy, Kapou'e. Dựa vào quân số của binh đoàn thì đó không chỉ "
"là một cuộc cướp bọc - có vẻ như con người đã quyết định tuyên chiến với "
"là một cuộc cướp bọc có vẻ như con người đã quyết định tuyên chiến với "
"chúng ta."
#. [message]: speaker=Kapou'e
@ -527,7 +527,7 @@ msgid ""
"And this is that stupid human who dares march against Kapoue — Son of the "
"Black-Eye!"
msgstr ""
"Và đây là con người ngu ngốc dám dẫn quân đến chống lại Kapou'e - Con trai "
"Và đây là con người ngu ngốc dám dẫn quân đến chống lại Kapou'e Con trai "
"của Mắt Đen!"
#. [message]: speaker=narrator
@ -749,8 +749,8 @@ msgid ""
"Hey, Chief, I was thinking — dwarves are pretty slow; why dont we just "
"bypass them?"
msgstr ""
"Thưa thủ lĩnh, tôi nghĩ rằng - người lùn khá là chậm chạp; tại sao chúng ta "
"không chỉ việc đi ng qua chúng?"
"Thưa thủ lĩnh, tôi nghĩ rằng người lùn khá là chậm chạp; tại sao chúng ta "
"không chỉ việc đi ng qua chúng?"
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Toward_Mountains_of_Haag.cfg:174
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "Tốt. Cuối cùng viện binh cũng tới!"
msgid ""
"Thats right! Now lets drive those mincing tree-shaggers back into their "
"forests!"
msgstr "Đúng thế! Giờ hãy đuổi bọn yêu-cây õng ẹo trở về khu rừng của chúng!"
msgstr "Đúng thế! Giờ hãy đuổi bọn yêucây õng ẹo trở về khu rừng của chúng!"
#. [message]: speaker=Pirk
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/04_The_Siege_of_Barag_Gor.cfg:572
@ -1433,7 +1433,7 @@ msgstr "Đến cảng Tirigaz"
#. [side]: type=Lich, id=Na-Mana
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:162
msgid "Na-Mana"
msgstr "Na-Mana"
msgstr "NaMana"
#. [side]: type=Lich, id=Na-Mana
#. [side]: type=Lich, id=Ma-Rana
@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "Ma quái"
#. [side]: type=Lich, id=Ma-Rana
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:192
msgid "Ma-Rana"
msgstr "Ma-Rana"
msgstr "MaRana"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/05_To_the_Harbor_of_Tirigaz.cfg:210
@ -1817,7 +1817,7 @@ msgstr "Đến được ốc đảo"
#. [side]: type=Assassin, type=Rogue, id=Ar-Dant
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:67
msgid "Ar-Dant"
msgstr "Ar-Dant"
msgstr "ArDant"
#. [side]: type=Dwarvish Steelclad, id=Darstang
#. [side]: type=Bandit, id=Sagmar
@ -2080,7 +2080,7 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:341
msgid "Defeat Ar-Dant"
msgstr "Đánh bại Ar-Dant"
msgstr "Đánh bại ArDant"
#. [message]: speaker=Grüü
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/07_The_Desert_of_Death.cfg:371
@ -2129,8 +2129,8 @@ msgid ""
"As soon as the sandstorm died down, Kapoue and his men — eager to escape "
"the searing heat — left the oasis and continued on their trek."
msgstr ""
"Ngay sau khi cơn bão cát kết thúc, Kapou'e và binh lính của anh - nóng lòng "
"muốn thoát khỏi cái nóng bỏng rát - rời ốc đảo và tiếp tục cuộc hành trình."
"Ngay sau khi cơn bão cát kết thúc, Kapou'e và binh lính của anh nóng lòng "
"muốn thoát khỏi cái nóng bỏng rát rời ốc đảo và tiếp tục cuộc hành trình."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:135
@ -2144,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"Họ rất vui mừng khi nhìn thấy khu rừng Tĩnh lặng vào tối ngày đường thứ hai. "
"Họ nhanh chóng dựng trại với hy vọng có được sự nghỉ ngơi cần thiết. Tuy "
"nhiên, khi bình minh, một màn sương dày tràn ra và mọi âm thanh tự nhiên của "
"khu rừng biến mất - để lại mọi thứ tĩnh lặng một cách đáng sợ."
"khu rừng biến mất để lại mọi thứ tĩnh lặng một cách đáng sợ."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/08_Silent_Forest.cfg:164
@ -2554,7 +2554,7 @@ msgid ""
"will decide. We may have to form the Great Horde again, and give you the "
"leadership on it."
msgstr ""
"Để người dân của cậu ở lại đây Kapou'e - tạm thời họ sẽ được an toàn - và đi "
"Để người dân của cậu ở lại đây Kapou'e — tạm thời họ sẽ được an toàn — và đi "
"bảo vệ Prestim. Trong khi đó, hội đồng đã tập hợp đông đủ, chúng tôi sẽ ra "
"quyết định. Chúng tôi có thể sẽ phải tập hợp Đại Binh đoàn một lần nữa, và "
"trao cho cậu quyền chỉ huy nó."
@ -2693,7 +2693,7 @@ msgid ""
"friends — get them!"
msgstr ""
"Nhìn kìa, đó là bộ tộc người thú đã phá hủy căn cứ bí mật của ta ở rừng Tĩnh "
"Lặng giờ đã tập hợp ở Prestim. Đến lúc trả thù cho những người đã chết rồi - "
"Lặng giờ đã tập hợp ở Prestim. Đến lúc trả thù cho những người đã chết rồi "
"giết chúng!"
#. [message]: speaker=Kapou'e
@ -2717,7 +2717,7 @@ msgid ""
"Hurry-hurry, friends. Lanbech and his kind are right on our tails, we must "
"reach Prestim quickly."
msgstr ""
"Nhanh-nhanh, các bạn. Lanbec'h và binh lính của hắn đang ở ngay sau đuôi "
"Nhanhnhanh, các bạn. Lanbec'h và binh lính của hắn đang ở ngay sau đuôi "
"chúng ta, chúng ta phải nhanh chóng đến Prestim."
#. [message]: speaker=Kapou'e
@ -2946,12 +2946,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:285
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes won't "
#| "think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim the "
#| "leadership of the horde for themselves and the humans will be able to "
#| "break through our defenses."
msgid ""
"Because if we cannot decisively beat these humans, the other tribes wont "
"think us strong enough to lead them. Each chieftain will try to claim the "
@ -3036,10 +3030,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/11_Clash_of_Armies.cfg:1147
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! "
#| "Now's our chance, everyone attack!"
msgid ""
"Look at that, the stupid orcs are starting to fight amongst themselves! "
"Nows our chance, everyone attack!"
@ -3117,15 +3107,13 @@ msgstr "Flar'Tar chết"
#. [side]: type=General, id=Arthain
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:83
#, fuzzy
#| msgid "Arthur"
msgid "Arthain"
msgstr "Arthur"
msgstr "Arthain"
#. [side]: type=Lieutenant, id=Hanak
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:103
msgid "Hanak"
msgstr ""
msgstr "Hanak"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:117
@ -3143,8 +3131,8 @@ msgid ""
"reluctant to let this young upstart lead them — and a few consequent "
"executions, the leadership of the horde was formally bestowed upon Kapoue."
msgstr ""
"Sau một thời gian dài tranh cãi - vì một số tư lệnh người thú già không muốn "
"một người trẻ hơn làm lãnh đạo - và một vài cuộc hành hình sau đó, vai trò "
"Sau một thời gian dài tranh cãi vì một số tư lệnh người thú già không muốn "
"một người trẻ hơn làm lãnh đạo và một vài cuộc hành hình sau đó, vai trò "
"chỉ huy binh đoàn đã chính thức được trao cho Kapou'e."
#. [part]
@ -3167,8 +3155,8 @@ msgid ""
"orcish territory."
msgstr ""
"Binh đoàn sau đó chia làm hai lực lượng. Theo lời khuyên của các pháp sư, "
"Kapou'e trao quyền chỉ huy của một lực lượng cho Shan Taum Tự mãn, kẻ - dù "
"cho bản tính khó chịu của mình - nhưng là một thủ lĩnh dũng mãnh và có tài. "
"Kapou'e trao quyền chỉ huy của một lực lượng cho Shan Taum Tự mãn, kẻ dù "
"cho bản tính khó chịu của mình nhưng là một thủ lĩnh dũng mãnh và có tài. "
"Hắn được điều đến Bitok, thành phố nằm xa nhất về phía Tây Nam của lãnh thổ "
"người thú, để tiêu diệt lực lượng con người đang xâm chiếm cảng Tirigaz, và "
"để ngăn chặn mọi cuộc tấn công khác của con người vào lãnh thổ người thú."
@ -3180,8 +3168,8 @@ msgid ""
"north of the Mourned Hills — to organize any remaining orcish forces as well "
"as create an arms and supply depot."
msgstr ""
"Anh điều những pháp sư, Pirk, Gork và Vraurk quay trở về Borstep - một thành "
"phố ở phía Bắc của đồi Than khóc - để tập hợp những lực lượng người thú còn "
"Anh điều những pháp sư, Pirk, Gork và Vraurk quay trở về Borstep một thành "
"phố ở phía Bắc của đồi Than khóc để tập hợp những lực lượng người thú còn "
"lại cũng như đúc vũ khí và xây dựng kho chứa lương thực."
#. [part]
@ -3191,7 +3179,7 @@ msgid ""
"his remaining forces to Dorset, the human city due southeast of Prestim, to "
"which Earl Lanbech had retreated."
msgstr ""
"Về phần Kapou'e - muốn kết thúc vấn đề này vĩnh viễn - dẫn lực lượng còn lại "
"Về phần Kapou'e — muốn kết thúc vấn đề này vĩnh viễn — dẫn lực lượng còn lại "
"đến Dorset, một thành phố của con người ở Đông Nam của Prestim, nơi Bá tước "
"Lanbec'h đã rút lui về."
@ -3240,7 +3228,7 @@ msgstr "Không quan trọng. Binh đoàn sẽ đập tan chúng"
msgid ""
"The orcs are making headway. The city must not fall — call the reserves!"
msgstr ""
"Lũ người thú đang tiến vào. Thành phố không thể bị thất thủ - cho gọi quân "
"Lũ người thú đang tiến vào. Thành phố không thể bị thất thủ cho gọi quân "
"dự bị! "
#. [scenario]: id=13_The_Dwarvish_Stand
@ -3273,8 +3261,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sau một vài tuần dập tắt những cuộc nổi loạn nhỏ và tấn công những pháo đài "
"cuối cùng của con người, những bông tuyết đầu tiên báo hiệu cho một mùa đông "
"kéo dài bắt đầu xuất hiện. Vài ngay sau, một yêu tinh cưới sói - gần chết vì "
"kiệt sức - chạy đến Dorset cùng với tin rằng Borstep đang bị một đội quân "
"kéo dài bắt đầu xuất hiện. Vài ngay sau, một yêu tinh cưới sói gần chết vì "
"kiệt sức chạy đến Dorset cùng với tin rằng Borstep đang bị một đội quân "
"người lùn, thần tiên và những kẻ phạm pháp của con người bao vây."
#. [part]
@ -3440,7 +3428,7 @@ msgid ""
"A human-worms dog. Animal meat very tasty. When we fight humans again, can "
"I have a pony?"
msgstr ""
"Một con chó của lũ con bọn con người-giun. Thịt thú rất ngon. Khi nào chúng "
"Một con chó của lũ con bọn con ngườigiun. Thịt thú rất ngon. Khi nào chúng "
"ta lại chiến đấu với con người, liệu tôi có thể ăn một con ngựa nhỏ chứ?"
#. [scenario]: id=14_Back_Home
@ -3455,17 +3443,13 @@ msgstr "Telthys"
#. [side]: type=General, id=Fredor
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:153
#, fuzzy
#| msgid "Fredrick"
msgid "Fredor"
msgstr "Fredrick"
msgstr "Fredor"
#. [side]: type=General, id=Georan
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Georgy"
msgid "Georan"
msgstr "Georgy"
msgstr "Georan"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/14_Back_Home.cfg:186
@ -3763,7 +3747,7 @@ msgid ""
"STEEL! I want every human and elf in this area slaughtered! Show no mercy, "
"give no quarter!"
msgstr ""
"<i>Cái gì</i>?! Lũ người-giun và bọn thần tiên yêu cây đã đi quá xa rồi! "
"<i>Cái gì</i>?! Lũ ngườigiun và bọn thần tiên yêu cây đã đi quá xa rồi! "
"THẬT ĐÁNG NGUYỀN RỦA! Ta muốn tất cả con người và thần tiên trong khu vực "
"này bị giết hết! Không thương xót, không tha chết cho bất cứ kẻ nào! "
@ -3878,7 +3862,7 @@ msgstr ""
"tưởng tượng của Kapou'e, nhưng anh đã quyết định tiến quân đến Bitok và đối "
"đầu với kẻ phản bội. Bitok đang ở phía xa của lãnh thổ của người thú, điều "
"này cũng sẽ cho cho anh một cơ hội tốt để tạo sự đoàn kết giữa những người "
"thú một lần nữa - theo cách thông thường."
"thú một lần nữa theo cách thông thường."
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/15_Civil_War.cfg:176
@ -4207,10 +4191,8 @@ msgstr "Giữ chân con người "
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid "Defeat Lanbech"
msgid "Defeat Earl Lanbech"
msgstr "Đánh bại Lanbec'h"
msgstr "Đánh bại Bá tước Lanbec'h"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_The_Human_Attack.cfg:134
@ -4251,7 +4233,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sự hiện diện của họ thật sự là không cần thiết. Nó như một cú sốc đối với "
"Kapou'e, sau một vài ngày, người dân tung hô đón mừng anh. Tin tức về sự vĩ "
"đại của Kapou'e đã lan ra khắp nơi - từ cuộc giải cứu các pháp sư tại Barag "
"đại của Kapou'e đã lan ra khắp nơi từ cuộc giải cứu các pháp sư tại Barag "
"Gór, đến những lần hành quân trong trận bão tuyết phía Bắc. Những người thú "
"trẻ tuổi đặc biệt tôn thờ anh với lòng nhiệt tình đến nỗi chính anh cũng "
"thấy việc đó thật đáng kinh ngạc."
@ -4698,7 +4680,7 @@ msgstr ""
"Đúng như lời nói của mình, một khi Lanbec'h đã bị giết, Howgarth Đệ Tam giải "
"tán lực lượng của Bá tước và rút lui khỏi lãnh thổ người thú. Về phần mình "
"Kapou'e rút từ Dorset và giải tán Đại Binh đoàn. Tuy nhiên, trước khi binh "
"lính giải tán, anh bổ nhiệm thêm ba pháp sư - với sự đồng ý của tất cả - để "
"lính giải tán, anh bổ nhiệm thêm ba pháp sư — với sự đồng ý của tất cả — để "
"Đại Hội đồng lại đầy đủ một lần nữa."
#. [part]