updated Chinese (Traditional) translation
This commit is contained in:
parent
b6dbe2fc75
commit
12e9c86ba6
23 changed files with 6732 additions and 6971 deletions
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
Version 1.9.0+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated fonts: DejaVu 2.32
|
||||
* Updated translations: French, Indonesian
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), French, Indonesian
|
||||
* Graphics
|
||||
* New animations: Merman Hunter ranged animation and defence, Warrior se
|
||||
attack and defence.
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
|||
|
||||
Version 1.9.0+svn:
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: French, Indonesian.
|
||||
* Updated translations: Chinese (Traditional), French, Indonesian.
|
||||
* Graphics
|
||||
* New animations: Merman Hunter ranged animation and defence, Warrior se
|
||||
attack and defence.
|
||||
|
|
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.19+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 18:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-18 01:28+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-24 17:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 15:04+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: YP_Lin <yenpinlin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:120
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:127
|
||||
msgid "agriculture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "農業"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:133
|
||||
|
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:135
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:133
|
||||
msgid "mining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "採礦"
|
||||
|
||||
#. [option]: speaker=unit
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:148
|
||||
|
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:172
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:139
|
||||
msgid "warfare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "軍事"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:216
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 13:28+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: YP_Lin <yenpinlin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese/Traditional <steven2880@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "自動更新地形轉換:部分"
|
|||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: No"
|
||||
msgstr "自動更新地形轉換:否"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_map.cpp:149 src/editor/mouse_action.cpp:429
|
||||
#: src/editor/editor_map.cpp:149 src/editor/mouse_action.cpp:428
|
||||
msgid "Player"
|
||||
msgstr "玩家"
|
||||
|
||||
|
@ -351,15 +351,15 @@ msgstr "無法儲存地圖"
|
|||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgstr "無法儲存地圖: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/editor/mouse_action.cpp:426
|
||||
#: src/editor/mouse_action.cpp:425
|
||||
msgid "(Player)^None"
|
||||
msgstr "無"
|
||||
|
||||
#: src/editor/mouse_action.cpp:433
|
||||
#: src/editor/mouse_action.cpp:432
|
||||
msgid "Choose player"
|
||||
msgstr "選擇玩家"
|
||||
|
||||
#: src/editor/mouse_action.cpp:434
|
||||
#: src/editor/mouse_action.cpp:433
|
||||
msgid ""
|
||||
"Which player should start here? You can use alt and a number key to set the "
|
||||
"starting position for a player, and del to clear the starting position under "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -296,7 +296,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:120
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<--logdomains>"
|
||||
msgid "B<--logdomains\\ [filter]>"
|
||||
msgstr "B<--logdomains>"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.19+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 11:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 13:28+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: YP_Lin <yenpinlin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <steven2880@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "您想要扮演誰?"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:176
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:178
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:365
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:363
|
||||
msgid "Li'sar"
|
||||
msgstr "麗莎"
|
||||
|
||||
|
@ -178,8 +178,8 @@ msgstr "左鍵點選被標記為「目的地」的區塊"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:294
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>Oops!</big>\n"
|
||||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to undo, "
|
||||
"then try again."
|
||||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press <b>u</b> to "
|
||||
"undo, then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big>歐!<big>\n"
|
||||
"你移動到錯誤的位置!你可以按下'u'來還原,然後在重新試一次。"
|
||||
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "噢!我需要治療,只剩 $student_hp 點生命了!"
|
|||
#. [event]
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:500
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:448
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:444
|
||||
msgid "Village"
|
||||
msgstr "村莊"
|
||||
|
||||
|
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "我要招募些精靈!"
|
|||
#. [event]
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:595
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:976
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:972
|
||||
msgid "Keep"
|
||||
msgstr "主堡"
|
||||
|
||||
|
@ -445,8 +445,8 @@ msgstr "將麗莎移動到主堡"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:630
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you’re on a keep, you can recruit into castle tiles around it by "
|
||||
"right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time you will only be given one "
|
||||
"type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||||
"right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. This time you will only be "
|
||||
"given one type of unit to choose: the Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"無論何時,只要你站在「主堡」上,你就可以在周遭的城堡區塊招募單位,只要在其上"
|
||||
"右鍵點選,然後選擇「招募」。這個場景中你只能選精靈戰士。"
|
||||
|
@ -722,8 +722,8 @@ msgstr "不,我想應該夠了。"
|
|||
msgid ""
|
||||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||||
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
|
||||
"state of your troops before clicking <b>End Scenario</b> to continue to the next "
|
||||
"scenario."
|
||||
"state of your troops before clicking <b>End Scenario</b> to continue to the "
|
||||
"next scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當您收到勝利通知後,地圖會變灰。您仍可以檢視該場景的各個細節,還有您的軍隊資"
|
||||
"料。點選「離開場景」以進入下一個場景。"
|
||||
|
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:39
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:49
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:62
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:388
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:384
|
||||
msgid "Galdrad"
|
||||
msgstr "格札德"
|
||||
|
||||
|
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "卓格"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:332
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:371
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:369
|
||||
msgid "Defeat the Orc Leader"
|
||||
msgstr "擊殺半獸人的領導者"
|
||||
|
||||
|
@ -859,31 +859,25 @@ msgid "Death of Konrad"
|
|||
msgstr "康拉德死亡"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:340
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:379
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr "回合耗盡"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:373
|
||||
msgid "Death of Li'sar"
|
||||
msgstr "麗莎死亡"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:415
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:411
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ho Galdrad! Has Delfador conjured something else to beat me with? A flock of "
|
||||
"scarecrows, perhaps?"
|
||||
msgstr "格札德!迪法多有沒有弄些東西給我練習的?比如一些稻草人之類的?"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:413
|
||||
msgid "This is no game, Konrad! "
|
||||
msgstr "康拉德,戰爭可不是兒戲!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:414
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:415
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
|
||||
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
|
||||
|
@ -894,48 +888,48 @@ msgstr ""
|
|||
"打擾我們了。接下來我會給您提示。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:414
|
||||
msgid "This is no game, Li'sar! "
|
||||
msgstr "麗莎,戰爭可不是兒戲!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:421
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:417
|
||||
msgid "What should I do?"
|
||||
msgstr "我該怎樣做?"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:426
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, we will have to deal with the Orcish Grunt stationed in the middle of "
|
||||
"the river. He should be little trouble."
|
||||
msgstr "首先,我們要解決掉駐守在河流中的獸人步兵,他有點難對付。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"By then, their leader will have recruited units to send against us and the "
|
||||
"real fight will begin."
|
||||
msgstr "接著,他們的領導者會招募些單位來對付我們,那時戰鬥正式展開。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:424
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:425
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:426
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:428
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
|
||||
msgid "SHALLOW"
|
||||
msgstr "淺水"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:433
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:435
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:436
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:429
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:430
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:431
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:432
|
||||
msgid "DEEP"
|
||||
msgstr "深水"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. They could "
|
||||
"slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in the "
|
||||
|
@ -947,7 +941,7 @@ msgstr ""
|
|||
"的戰士的攻擊下。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:449
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:445
|
||||
msgid ""
|
||||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||||
|
@ -957,7 +951,7 @@ msgstr ""
|
|||
"位,而森林則能使戰鬥更有利。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:455
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:451
|
||||
msgid ""
|
||||
"To start, we will need some units:\n"
|
||||
"Two Elvish Fighters\n"
|
||||
|
@ -970,7 +964,7 @@ msgstr ""
|
|||
"一個精靈巫醫"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:530
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"During your tutorial, both $recall_name1 and $recall_name2 gained "
|
||||
"$recall_xp1 experience points. You should recall them now so they can gain "
|
||||
|
@ -980,7 +974,7 @@ msgstr ""
|
|||
"值。您應該召回他們,讓他們在這場戰鬥中獲得更多經驗值,而不是招募新單位。"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:533
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:529
|
||||
msgid ""
|
||||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points, "
|
||||
"and $recall_name2 gained $recall_xp2. You should recall them now so they can "
|
||||
|
@ -991,7 +985,7 @@ msgstr ""
|
|||
"而不是招募新單位。"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:539
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:535
|
||||
msgid ""
|
||||
"During your tutorial, $recall_name1 gained $recall_xp1 experience points. "
|
||||
"You should recall that unit now, and recruit a second one (which is cheaper "
|
||||
|
@ -1001,17 +995,17 @@ msgstr ""
|
|||
"募一個新的精靈戰士(這會比召回還便宜)。"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:542
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:538
|
||||
msgid "RECALL $recall_name1"
|
||||
msgstr "徵召 $recall_name1"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:543
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:539
|
||||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
|
||||
msgstr "右鍵點選您的東北邊,然後徵召$recall_name1"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:552
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
|
||||
msgid ""
|
||||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
|
||||
"them to the current battlefield. However, both units don’t have much "
|
||||
|
@ -1022,7 +1016,7 @@ msgstr ""
|
|||
"單位會比較便宜。所以現在招募個精靈戰士吧。"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:555
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:551
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
|
||||
"them. Instead we must recruit a new Elvish Fighter."
|
||||
|
@ -1031,24 +1025,24 @@ msgstr ""
|
|||
"募新的精靈戰士。"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:558
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:814
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:857
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:554
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:810
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:853
|
||||
msgid "Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "精靈戰士"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:559
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:555
|
||||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "右鍵點選您的東北邊,然後招募精靈戰士"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:599
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:595
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish SHAMAN! Now try again..."
|
||||
msgstr "錯了!我說招募一個精靈巫醫!請再試一次..."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:608
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:604
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shaman is a fairly weak unit but has the ability to heal units around "
|
||||
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
|
||||
|
@ -1058,12 +1052,12 @@ msgstr ""
|
|||
"可以使敵人的攻擊力減半!"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:609
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:605
|
||||
msgid "So, should I end my turn now?"
|
||||
msgstr "現在我該結束我的回合嗎?"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:611
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
|
||||
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
|
||||
|
@ -1073,87 +1067,87 @@ msgstr ""
|
|||
"幣,這使你每回合需要支付3個金幣。您需要更多收入。"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:613
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:609
|
||||
msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||||
msgstr "讓康拉德佔領一座村莊"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:614
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:610
|
||||
msgid "Move Li'sar to capture a village"
|
||||
msgstr "讓麗莎佔領一座村莊"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:631
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:670
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:627
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:666
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish ARCHER! Now try again..."
|
||||
msgstr "錯了!我說招募一個精靈弓箭手!請再試一次..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Eowynial, type=Elvish Archer
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:637
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:633
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:645
|
||||
msgid "Eowynial"
|
||||
msgstr "安維尼亞"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:653
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:649
|
||||
msgid "Shaman"
|
||||
msgstr "巫醫"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:654
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:650
|
||||
msgid "Recruit an Elvish Shaman to your north"
|
||||
msgstr "在您的北邊招募一個精靈巫醫"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Elriend, type=Elvish Archer
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:676
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:687
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:672
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:683
|
||||
msgid "Elriend"
|
||||
msgstr "艾瑞安"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:710
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:706
|
||||
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
|
||||
msgstr "錯了!我說徵召$recall_name2|!請再試一次..."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:719
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:756
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:715
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:752
|
||||
msgid "Archer #1"
|
||||
msgstr "弓箭手一"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:720
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:757
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:716
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:753
|
||||
msgid "Archer #2"
|
||||
msgstr "弓箭手二"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:722
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:759
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:718
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:755
|
||||
msgid "Recruit two Elvish Archers in tiles to your west"
|
||||
msgstr "在您西邊的區塊中招募兩個精靈弓箭手"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:735
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:731
|
||||
msgid "No! I said recruit an Elvish FIGHTER! Now try again..."
|
||||
msgstr "錯了!我說招募一個精靈戰士!請再試一次..."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Golir, type=Elvish Fighter
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:741
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:752
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:737
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:748
|
||||
msgid "Golir"
|
||||
msgstr "沽利"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:790
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:786
|
||||
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
|
||||
msgstr "錯了!我說徵召$recall_name1,不是 $recall_name2|!!請再試一次..."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:794
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:790
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
|
||||
"$recruit.language_name|! Now try again..."
|
||||
|
@ -1162,23 +1156,23 @@ msgstr ""
|
|||
"language_name|!請再試一次..."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:810
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:806
|
||||
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
|
||||
msgstr "右鍵點選您東邊的城堡區塊,然後徵召$recall_name2"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:811
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:807
|
||||
msgid "RECALL $recall_name2"
|
||||
msgstr "徵召 $recall_name2"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:815
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:858
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:811
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:854
|
||||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr "右鍵點選您東邊的城堡區塊,然後招募一個精靈戰士"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:838
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:834
|
||||
msgid ""
|
||||
"$recruit.language_name|? I said RECRUIT a new ELVISH FIGHTER. Now try "
|
||||
"again..."
|
||||
|
@ -1186,19 +1180,19 @@ msgstr "$recruit.language_name|?我說招募一個新的精靈戰士。請再
|
|||
|
||||
#. [unit]: id=Elindel, type=Elvish Fighter
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:845
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:856
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:841
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:852
|
||||
msgid "Elindel"
|
||||
msgstr "艾霖岱"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:885
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:881
|
||||
msgid "You've learned well, Konrad! "
|
||||
msgstr "康拉德,您學的很好!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:888
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:882
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:884
|
||||
msgid ""
|
||||
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You’re only losing 1 "
|
||||
"gold per turn now."
|
||||
|
@ -1206,45 +1200,45 @@ msgstr ""
|
|||
"村莊除了支付單位費用外,還會提供一個金幣給您:您現在每回合只減少1枚金幣。"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:887
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:883
|
||||
msgid "You've learned well, Li'sar! "
|
||||
msgstr "麗莎,您學的很好!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:890
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1018
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:886
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1014
|
||||
msgid "End your turn"
|
||||
msgstr "結束您的回合"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:896
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:892
|
||||
msgid ""
|
||||
"You’ve captured all the villages around the keep, but stay near so you can "
|
||||
"recruit more units."
|
||||
msgstr "您已經佔領領地周圍所有的村莊了,不過您得留在附近以便招募更多士兵。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:911
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
msgstr "您應該讓康拉德佔領領地附近的村莊,他需要在這附近以便招募更多單位。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:912
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should leave the villages near your keep for Li’sar to capture, as she "
|
||||
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
|
||||
msgstr "您應該讓麗莎佔領領地附近的村莊,她需要在這附近以便招募更多單位。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:918
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:914
|
||||
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against them."
|
||||
msgstr "半獸人沒有遠距攻擊,讓您的弓箭手對付他們。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attack the orc with an Archer\n"
|
||||
"(move mouse over units to see description on right)"
|
||||
|
@ -1253,7 +1247,7 @@ msgstr ""
|
|||
"(將滑鼠移動到單位,可以在畫面右方檢視資料)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:929
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:925
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There’s only a 30% chance "
|
||||
"of hitting an Elvish Archer in forests."
|
||||
|
@ -1261,7 +1255,7 @@ msgstr ""
|
|||
"非常好,精靈擅於在森林中保護自己:敵人只有30%的機會擊中在森林中的精靈弓箭手。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:938
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:934
|
||||
msgid ""
|
||||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||||
|
@ -1271,17 +1265,17 @@ msgstr ""
|
|||
"這個命令!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:944
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:940
|
||||
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
|
||||
msgstr "用弓箭手攻擊半獸人"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:956
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:952
|
||||
msgid "Fighter to HERE"
|
||||
msgstr "戰士到這裡"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:957
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:953
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||||
"village to the far east. It will take two turns to reach it."
|
||||
|
@ -1290,7 +1284,7 @@ msgstr ""
|
|||
"莊:他需要花費兩回合的時間到達那裡。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:958
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:954
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||||
|
@ -1300,12 +1294,12 @@ msgstr ""
|
|||
"字,來顯示需要到那個地點的回合數。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:959
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:955
|
||||
msgid "Tell a Fighter to move to the far east village"
|
||||
msgstr "讓這個戰士佔領東方遠處的村莊"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:977
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:973
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send the other Fighter and the Shaman south so they can attack next turn, "
|
||||
"then return to the keep to recruit more units!"
|
||||
|
@ -1314,67 +1308,67 @@ msgstr ""
|
|||
"多單位!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:978
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:974
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
||||
msgstr "將您的戰士和巫醫移動到南方,並將康拉德撤回領地"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:979
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:975
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
||||
msgstr "將您的戰士和巫醫移動到南方,並將麗莎撤回領地"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:989
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:985
|
||||
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
|
||||
msgstr "招募額外的弓箭手和戰士"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1004
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1000
|
||||
msgid "I have no more money to recruit!"
|
||||
msgstr "我現在沒有錢招募新單位了!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1005
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1001
|
||||
msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
|
||||
msgstr "這是常遇到的問題,這也是為什麼擁有村莊是件重要的事。"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1006
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1002
|
||||
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
|
||||
msgstr "將康拉德移動到另一個不屬於您的村莊"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1007
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1003
|
||||
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
|
||||
msgstr "將麗莎移動到另一個不屬於您的村莊"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1028
|
||||
msgid ""
|
||||
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
||||
"Wolf Riders reach it."
|
||||
msgstr "那個半獸人攔截了橋!我們必須在狼騎兵到達前佔領那個島。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1029
|
||||
msgid "Can't our units just move around him?"
|
||||
msgstr "我們的單位不能包圍他嗎?"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1034
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1035
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1036
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1037
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1038
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1039
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
|
||||
msgid "ZoC"
|
||||
msgstr "控制區域(ZoC)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1044
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1040
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</i> "
|
||||
"and cannot move further that turn.\n"
|
||||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its <i>Zone of Control</"
|
||||
"i> and cannot move further that turn.\n"
|
||||
"To move your troops onto that island without wading slowly through the "
|
||||
"water, you’ll have to kill him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1383,19 +1377,19 @@ msgstr ""
|
|||
"要避免軍隊涉水到達那做島嶼的話,您必須殺掉那個半獸人。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1045
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1041
|
||||
msgid "Attack the orc with an Archer"
|
||||
msgstr "用弓兵攻擊半獸人"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1071
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1084
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1067
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1080
|
||||
msgid "Advance other units and capture villages, then End Turn"
|
||||
msgstr "讓其他單位前進並佔領村莊,然後結束這回合"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1076
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1072
|
||||
msgid ""
|
||||
"No other units can reach that Orc. I hope my archer survives its counter-"
|
||||
"attack! I’d better grab more villages and move everyone closer for next turn."
|
||||
|
@ -1404,26 +1398,26 @@ msgstr ""
|
|||
"領更多村莊,並在下一回合讓軍隊向前推進。"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1077
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1073
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
|
||||
"it at the beginning of the next turn."
|
||||
msgstr "是的,巫醫若站在橋上駐軍的後面,則每回合開始都會治療他周圍的單位。"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1078
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1074
|
||||
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||||
msgstr "將巫醫移動到駐守橋樑的單位後方"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1124
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1120
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful: if you stand on the bridge you are exposed to attack from "
|
||||
"multiple directions!"
|
||||
msgstr "小心點:如果你您待在橋上,就會暴露在來自好幾個方向的攻擊之下!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1137
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1133
|
||||
msgid ""
|
||||
"It’s very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||||
|
@ -1433,14 +1427,14 @@ msgstr ""
|
|||
"敵人發動攻擊!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1147
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1143
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t forget about your fighter in the east; you can move him south to that "
|
||||
"last village near the channel."
|
||||
msgstr "別忘了您在東邊有個戰士:可以讓他移動到南方的村莊。"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1153
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1149
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||||
"your wounded unit onto the village so it can heal, then kill that Orc!"
|
||||
|
@ -1449,7 +1443,7 @@ msgstr ""
|
|||
"療,然後殺掉半獸人!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1165
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1161
|
||||
msgid ""
|
||||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, meaning their attacks are "
|
||||
"25% stronger at night and 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by "
|
||||
|
@ -1460,14 +1454,14 @@ msgstr ""
|
|||
"營:不受時間的影響。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1166
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1162
|
||||
msgid ""
|
||||
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
|
||||
"on the right to see a description of the time of day."
|
||||
msgstr "將滑鼠移動到小地圖下的圖片,您就可以檢視有關時段的描述。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1173
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||||
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
|
||||
|
@ -1476,22 +1470,23 @@ msgstr ""
|
|||
"位每回合最多恢復8點生命)。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1180
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1176
|
||||
msgid "Defend here"
|
||||
msgstr "防禦這裡"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1181
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1177
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware of those Orcs crossing the river! If they get into the forest they’ll "
|
||||
"be hard to dislodge!"
|
||||
msgstr "注意!那些半獸人正在渡河!如果他們進入森林裏,就很難對付了!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1188
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1184
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can make sure you’ve used all your units each turn by pressing <b>n</b> to "
|
||||
"automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is finished.\n"
|
||||
"You can make sure you’ve used all your units each turn by pressing <b>n</b> "
|
||||
"to automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is "
|
||||
"finished.\n"
|
||||
"When <b>n</b> no longer selects a new unit, you can end your turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您可以藉由以下步驟確認單位是否都行動過了:按下'n'來選擇下一個單位,按下空白鍵"
|
||||
|
@ -1499,13 +1494,13 @@ msgstr ""
|
|||
"當按下'n'後沒有選到下個單位時,您就可以安心的結束這回合。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1193
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1189
|
||||
msgid "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"只要您擊敗對方領導者就可以獲勝:可以從「主選單」的「目標」中獲得此項訊息。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1198
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1194
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
|
||||
|
@ -1514,7 +1509,7 @@ msgstr ""
|
|||
"別有效。"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1216
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1212
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||||
"doubt the Orc leader will let you use his!"
|
||||
|
@ -1523,7 +1518,7 @@ msgstr ""
|
|||
"讓你在牠的主堡裡進行招募!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1230
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Their leader has moved into that village! He’s not as stupid as I thought. "
|
||||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||||
|
@ -1532,7 +1527,7 @@ msgstr ""
|
|||
"防禦。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1241
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1237
|
||||
msgid ""
|
||||
"That unit has captured our village! You’d better get him out; it heals him "
|
||||
"each turn and provides good defense."
|
||||
|
@ -1541,7 +1536,7 @@ msgstr ""
|
|||
"的防禦。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1253
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1249
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using me to attack is risky! I can slow the opponent with my ranged attack, "
|
||||
"but I hope you have a plan if I miss!"
|
||||
|
@ -1550,8 +1545,8 @@ msgstr ""
|
|||
"希望您有其他的計劃!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1289
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1305
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1285
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1301
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
|
||||
"16 experience points because he is level 2. Choose your unit carefully!"
|
||||
|
@ -1560,7 +1555,7 @@ msgstr ""
|
|||
"驗值。慎選您要升級的單位!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1354
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1350
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
||||
"points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
|
||||
|
@ -1569,7 +1564,7 @@ msgstr ""
|
|||
"經驗值,差一點就可以升到等級2了。"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1357
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1353
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name| because she had $deadguy.experience experience "
|
||||
"points, meaning she would have advanced to level 2 soon."
|
||||
|
@ -1578,37 +1573,37 @@ msgstr ""
|
|||
"經驗值,差一點就可以升到等級2了。"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1368
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1364
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name|, but it’s better than one of our experienced "
|
||||
"troops dying!"
|
||||
msgstr "雖然我們會損失 $deadguy.user_description|,但總比損失有經驗的戰士好!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1381
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1377
|
||||
msgid ""
|
||||
"Losing a healer hurts all the troops! Keep them out of the enemy’s reach!"
|
||||
msgstr "損失一個治療者對整個隊伍是個危機!儘可能讓他們處於敵人的攻擊範圍外!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1382
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1378
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||||
"see all the possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> command "
|
||||
"from the ‘Actions’ menu."
|
||||
"see all the possible enemy moves at once with the <b>Show Enemy Moves</b> "
|
||||
"command from the ‘Actions’ menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"將滑鼠移動到任意敵人上,可以顯示他可以移動到何處。若想知道所有敵人可以移動到"
|
||||
"的地方,請點選「動作」選單中的「顯示敵人移動範圍」。"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1386
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1382
|
||||
msgid ""
|
||||
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy.name|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"等級2的單位是比較強,但不是無堅不摧的。永別了,$deadguy.user_description|。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1401
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1397
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware of the Orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||||
"with many units at once during the day."
|
||||
|
@ -1617,7 +1612,7 @@ msgstr ""
|
|||
"他。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1421
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1417
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
|
||||
|
@ -1628,7 +1623,7 @@ msgstr ""
|
|||
"讓我來處理那些難以擊中的單位吧。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1430
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1426
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
|
||||
|
@ -1639,7 +1634,7 @@ msgstr ""
|
|||
"讓我來處理那些難以擊中的單位吧。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1446
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1442
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: ambush. I "
|
||||
|
@ -1651,7 +1646,7 @@ msgstr ""
|
|||
"人靠到我的旁邊。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1460
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1456
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: leadership. "
|
||||
|
@ -1662,7 +1657,7 @@ msgstr ""
|
|||
"的傷害,所以請謹慎安排我的位置。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1475
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1471
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||||
|
@ -1671,12 +1666,12 @@ msgstr ""
|
|||
"我擅長使用劍:每回合可以攻擊4次,每次8點傷害。"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1643
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1639
|
||||
msgid "You took too long! We'll never be rid of these Orcs!"
|
||||
msgstr "您浪費太多時間了,這樣我們永遠不能將這些半獸人驅除!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1661
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1657
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are victorious! You may want to try Novice-level campaigns such as: The "
|
||||
"South Guard, An Orcish Incursion, A Tale of Two Brothers, and Heir to the "
|
||||
|
@ -1730,6 +1725,9 @@ msgstr "槍靶是用來練習劍術和槍術的。被它打到是令人吃驚的
|
|||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "連枷"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turns run out"
|
||||
#~ msgstr "回合耗盡"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
#~ "attack. The quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged "
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-13 11:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-02 09:57+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese/Simplified <steven2880@gmail.com>\n"
|
||||
|
@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:46
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Longbowman.cfg:39
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_Bowman.cfg:39
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:47
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:41
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Swordsman.cfg:39
|
||||
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:59
|
||||
#: data/core/units/nagas/Fighter.cfg:102 data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:43
|
||||
|
@ -1858,7 +1858,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Grand_Marshal.cfg:61
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Lieutenant.cfg:55
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Master_at_Arms.cfg:53
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:56
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:50
|
||||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:46
|
||||
#: data/core/units/orcs/Crossbowman.cfg:55 data/core/units/orcs/Leader.cfg:50
|
||||
#: data/core/units/orcs/Ruler.cfg:49 data/core/units/orcs/Slurbow.cfg:51
|
||||
|
@ -2240,7 +2240,7 @@ msgid "Sergeant"
|
|||
msgstr "中士"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:26
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Sergeant is a low-ranking officer in the ranks of an army. Though "
|
||||
"academically trained, he will need some experience in the field before his "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue