updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-08-10 11:12:12 +02:00
parent 612cca3594
commit 12cc68dc54
16 changed files with 480 additions and 1819 deletions

View file

@ -9,7 +9,7 @@
### Terrain
* Generalized "lower terrain" similar to the mid-level in lava/chasm. Cosmetic and unwalkable versions. (PR #6927)
### Translations
* Updated translations: Arabic, British English, Chinese (Traditional), Finnish, French
* Updated translations: Arabic, British English, Chinese (Traditional), Finnish, French, Italian
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-17 00:24 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 19:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 12:57+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -2098,13 +2098,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs, they "
#| "eventually force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in "
#| "opposition. The orcs pursue the two necromancers east toward the mouth of "
#| "the river humans call the Longlier and elves call the Arkan-thoria, where "
#| "they manage to surround the humans and force a fight."
msgid ""
"As Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs, they eventually "
"force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. The "
@ -4150,15 +4143,6 @@ msgstr "<i>«Per diventare un lich, si deve prima morire.»</i>"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So reads the book that Malin has reclaimed. <i>“The spells of necromancy "
#| "can free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the "
#| "soul has been unbound from the body. The necromancer must make the "
#| "necessary incantations with his dying breaths, then conquer his own "
#| "spirit in much the same way he binds the spirits of others. Because he "
#| "retains his own will, however, the lich can call upon the awesome powers "
#| "of the spirit world.”</i>"
msgid ""
"So reads the book that Malin has reclaimed. <i>“The spells of necromancy can "
"free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the soul "
@ -4170,7 +4154,7 @@ msgstr ""
"Così recita il libro che Malin ha recuperato: <i>«Gli incantesimi di "
"negromanzia possono liberare lo spirito dalle limitazioni della carne, ma "
"solo quando lanima è libera dal corpo. Il negromante deve pronunciare gli "
"incantesimi necessario con i sui ultimi respiri. poi deve dominare il suo "
"incantesimi necessari con i sui ultimi respiri. poi deve dominare il suo "
"stesso spirito nello stesso modo in cui domina quelli degli altri. Poiché "
"tuttavia mantiene la propria volontà, il lich può invocare i terribili "
"poteri del mondo degli spiriti.»</i>"
@ -5118,11 +5102,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The lich sometimes wonders if his endeavors are naught but a fruitless "
#| "crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever "
#| "given his existence meaning. And yet, he still persists? For what?"
msgid ""
"The lich sometimes wonders if his endeavors are naught but a fruitless "
"crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever "
@ -6849,8 +6828,6 @@ msgstr "Miglioramento dellassorbimento della lama della rovina"
#. [advancement]: id=eidolon_sorrow1
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:605
#, fuzzy
#| msgid "Reduces nearby enemy units damage"
msgid "Reduces nearby enemy units damage"
msgstr "Riduce il danno inflitto dalle unità nemiche circostanti"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-20 10:48 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 13:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 13:07+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -314,18 +314,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:350
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And "
#| "— if you will permit — you now reach the age where a kai must learn "
#| "battle skills."
msgid ""
"Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — "
"if you will permit — you now reach the age where a kai must learn battle "
"skills."
msgstr ""
"Kai, vi prego, guidateci voi in battaglia contro di loro, in modo da "
"incoraggiare gli abitanti, E - se me lo permettete - avete raggiunto unetà "
"incoraggiare gli abitanti, E — se me lo permettete — avete raggiunto unetà "
"nella quale un Kai deve apprendere larte della guerra."
#. [message]: speaker=Cylanna
@ -420,15 +415,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed "
#| "himself into a lich. He had attacked the edges of the Kingdom of Wesnoth, "
#| "and was building a fearsome army of undead humans there. He had also sent "
#| "necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for "
#| "undead soldiers of different races. It seemed that he also lusted for "
#| "merfolk slaves. Krellis scouts reported that more dark armies were "
#| "heading north."
msgid ""
"Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed himself "
"into a lich. He had attacked the edges of the Kingdom of Wesnoth, and was "
@ -438,7 +424,7 @@ msgid ""
"slaves. Krellis scouts reported that more dark armies were heading north."
msgstr ""
"In giro si diceva che Mal-Ravanal fosse stato un grande mago che si era "
"trasformato in un lich. Aveva attaccato i confini del regno di Wesnoth, e "
"trasformato in un lich. Aveva attaccato i confini del regno di Wesnoth, e "
"stava costruendo uno spaventoso esercito di non-morti. Aveva anche inviato "
"negromanti ad attaccare gli orchi, e perfino gli elfi, in cerca di soldati "
"non-morti di tutte le razze. Sembrava che ne desiderasse anche alcuni di "
@ -610,11 +596,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
#| "adventure. First, you must prove you are not afraid of danger. If you "
#| "leave now, many will think the mission is but an excuse to flee."
msgid ""
"However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
"adventure. First, you must prove you are not afraid of danger. If you leave "
@ -852,10 +833,6 @@ msgstr "Effettivamente, credo sia veramente morta."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:779
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have "
#| "the willpower to direct it."
msgid ""
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
"willpower to direct it."
@ -892,10 +869,6 @@ msgstr "Fai raccogliere lanello ad ununità per terminare lo scenario."
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:932
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Killing these enemies was good, but there are many more on the way. It "
#| "will take greater might than we have to defeat them."
msgid ""
"Killing these enemies was good, but there are many more on the way. It will "
"take greater might than we have to defeat them."
@ -1235,11 +1208,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:434
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can choose when the slaves come out of their villages and attack "
#| "their captors. When you are ready, right-click anywhere and select "
#| "'Inspire the slaves to revolt'."
msgid ""
"You can choose when the slaves come out of their villages and attack their "
"captors. When you are ready, right-click anywhere and select 'Inspire the "
@ -1374,10 +1342,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:664
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dont let him go too crazy. Those saurian spears can go right through his "
#| "scales."
msgid ""
"Dont let him go too crazy. Those saurian spears can go right through his "
"scales."
@ -1411,10 +1375,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:725
#, fuzzy
#| msgid "So, you will help us defeat them?"
msgid "So, you will help us defeat them?"
msgstr "Ci aiuterai a sconfiggerli?"
msgstr "Allora, ci aiuterai a sconfiggerli?"
#. [message]: speaker=Siddry
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:730
@ -1621,8 +1583,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:548
#, fuzzy
#| msgid "I told you not to bother the ships! Now youre in for it."
msgid "I told you not to bother the ships! Now youre in for it."
msgstr "Ti avevo detto di stare lontano dalle navi! Ora invece ci sei dentro."
@ -1918,11 +1878,6 @@ msgstr "Parlando con Tyegëa"
#. [part]
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It had been more of an adventure than Kai Krellis had planned, but they "
#| "were finally at their destination. The small island where Tyegëa and her "
#| "students lived was before them."
msgid ""
"It had been more of an adventure than Kai Krellis had planned, but they were "
"finally at their destination. The small island where Tyegëa and her students "
@ -2078,12 +2033,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tyegea
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:183
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That remains to be seen. I find it disturbing that a kai — and my "
#| "descendant — would run here begging for help. Before I agree to save you, "
#| "you have to prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, "
#| "despite appearances, courageous, and worthy of my help."
msgid ""
"That remains to be seen. I find it disturbing that a kai — and my descendant "
"— would run here begging for help. Before I agree to save you, you have to "
@ -2098,8 +2047,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187
#, fuzzy
#| msgid "Well, I defeated the drakes on your island."
msgid "Well, I defeated the drakes on your island."
msgstr "Bene, ho sconfitto i draghi sulla tua isola."
@ -2495,14 +2442,6 @@ msgstr "Il lich è Agnovon?"
#. [message]: speaker=Caladon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:291
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
#| "KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last. And each one in "
#| "between too! He kept getting older and older, but he never died. Well, "
#| "NOW hes dead of course. He still putters around in that castle over "
#| "there, but he hasnt really cared about keeping his kingdom under control "
#| "for a good long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
msgid ""
"Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
"KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last. And each one in "
@ -2549,12 +2488,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Mal-Govon
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering "
#| "bodies of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring "
#| "merfolk to do your dirty work. When they lie expiring like gasping fish "
#| "on the shore, will you not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
msgid ""
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring merfolk to do "
@ -2607,10 +2540,6 @@ msgstr "Chi va là? Chi sei? Eri tu quello che urlava sul prendere una spada?"
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:372
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take "
#| "his sword. Will you join us in battle against a common enemy?"
msgid ""
"I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take his "
"sword. Will you join us in battle against a common enemy?"
@ -2818,10 +2747,6 @@ msgstr "Lasciamolo prendere a qualcun altro."
#. [message]: speaker=Kai Krellis
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1071
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We thank all you humans for your help, and release you from any further "
#| "obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
msgid ""
"We thank all you humans for your help, and release you from any further "
"obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
@ -2989,12 +2914,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Nebthun
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:422
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Indeed, though we have not been hard-pressed. The creatures have been "
#| "busy fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry "
#| "that they will soon be back to finish with us, and I fear we will not "
#| "survive."
msgid ""
"Indeed, though we have not been hard-pressed. The creatures have been busy "
"fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that "
@ -3459,8 +3378,6 @@ msgstr ""
#. [object]: id={ID}
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
#, fuzzy
#| msgid "Only merfolk can use this item."
msgid "Only merfolk can use this item."
msgstr "Solo un nereide può usare questo oggetto."
@ -3546,10 +3463,6 @@ msgstr "Anello del Potere"
#. [message]: speaker=Cylanna
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:352
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Killing these enemies was good, but there are many more on the way. Im "
#| "sure it is still unsafe here."
msgid ""
"Killing these enemies was good, but there are many more on the way. Im sure "
"it is still unsafe here."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 19:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 13:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-26 16:09+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#: data/core/editor/help.cfg:127
msgid "Editor Terrain-Overlay Graphics"
msgstr ""
msgstr "Editor Grafica per Sovrapposizioni di Terreno"
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#: data/core/editor/help.cfg:128
@ -598,6 +598,10 @@ msgid ""
"editor; all the overlays described here are found in the terrain palettes "
"“special” group."
msgstr ""
"Le mappe vengono genericamente visualizza in maniera simile al loro aspetto "
"in gioco. Ci sono alcune eccezioni, nelle quali leditor utilizza effetti "
"grafici diversi. Tutte le sovrapposizioni qui descritte si trovano nel "
"gruppo “speciall” della tavolozza dei terreni."
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#. The images here have text, while they could be translated I assume editor-only images wont be.
@ -616,6 +620,17 @@ msgid ""
"mixed terrain with the movement costs set to “impassable” or “unwalkable” "
"respectively."
msgstr ""
"<bold>text='Sovrapposizioni di Movimento'</bold>\n"
"\n"
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/impassable-editor."
"png~O(0.5))' align=here box=yes</img> <img>src='terrain/grass/green."
"png~BLIT(terrain/unwalkable-editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</img> "
"Invalicabile e Impervio\n"
"\n"
"Sebbene facilmente notabili nelleditor, sono invisibili in gioco, in modo "
"che il terreno misto creato sembri identico alla suo versione base. Creano "
"un terreno misto con un costo di movimento impostato rispettivamente a "
"“invalicabile” o “impervio”."
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#. The images here have text, while they could be translated I assume editor-only images wont be.
@ -638,6 +653,23 @@ msgid ""
"this requires the connecting hexes to be occupied or blocked to prevent "
"units being recruited onto them."
msgstr ""
"<bold>text='Sovrapposizioni per Castelli'</bold>\n"
"\n"
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/castle/castle-overlay-editor."
"png~O(0.5))' align=here box=yes</img> <img>src='terrain/grass/green."
"png~BLIT(terrain/castle/keep-overlay-editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</"
"img>\n"
"\n"
"Aggiungere una di queste sovrapposizioni ad un esagono attraversabile "
"permette alle unità di essere reclutate sull'esagono stesso. Anche la "
"fortezza permette ad un condottiero di reclutare da lì.\n"
"\n"
"Queste sovrapposizioni possono essere aggiunte ad un esagono invalicabile "
"per connettere un castello ad una fortezza visivamente separata da un muro "
"invalicabile. È anche possibile creare un castello che sembra abbia del "
"prato tra la fortezza e le torri, tutta via ciò richiede che gli esagoni di "
"collegamento vengano bloccati o occupati in modo da impedire il reclutamento "
"di unità su di essi."
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#. The image here has text, while it could be translated I assume editor-only images wont be.
@ -651,6 +683,12 @@ msgid ""
"\n"
"This turns any base terrain into a village, providing income and healing."
msgstr ""
"<bold>text='Sovrapposizione Villaggio'</bold>\n"
"\n"
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/village/village-overlay-"
"editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</img>\n"
"\n"
"This turns any base terrain into a village, providing income and healing."
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
#. The image is an “S” on a solid black background.
@ -663,13 +701,18 @@ msgid ""
"Fake Shroud looks like an unexplored area, even in scenarios that have "
"shroud disabled and even when the players units can see the hex."
msgstr ""
"<bold>text='Falsa Oscurità'</bold>\n"
"\n"
"<img>src=terrain/void/shroud-editor.png align=left box=yes</img>\n"
"\n"
"La falsa oscurità si presenta come unarea inesplorata, anche in scenari "
"dove loscurità è disabilitata e anche quando le unità di un giocatore "
"possono vedere lesagono in questione."
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
#: data/core/editor/help.cfg:170
#, fuzzy
#| msgid "Base Terrain: "
msgid "Deprecated Terrain"
msgstr "Terreni Base: "
msgstr "Terreni Deprecati"
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
#. The main reason for choosing “D” is that the hole in the middle of the letter makes it easier to see which terrain is underneath it. This uses a hardcoded image and doesnt expect the image to be translated.
@ -688,6 +731,19 @@ msgid ""
"The help pages for these terrains may have additional text thats only shown "
"in the editor, describing the deprecation and the recommended replacements."
msgstr ""
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/deprecated-editor.png)' "
"align=left box=yes</img>La D magenta (per “Deprecato”).\n"
"\n"
"Viene visualizzata nell editor per evidenziare codici di terreno deprecati. "
"Ad esempio:\n"
"• il <ref>dst='terrain_fungus_grove_old' text='“^Uf”campo di funghi "
"monotipo'</ref>,\n"
"• the “Xol” Muro di pietra illuminato, che è deprecato in quanto molti tipi "
"di muro ormai supportano labbellimento “^Efs” Candelabro.\n"
"\n"
"Le pagine di aiuto per questi terreni possono avere del testo aggiuntivo che "
"viene mostrato soltanto nelleditor, contenente una descrizione sui motivi "
"del deprecamento e su quali siano i sostituti raccomandati."
#. [topic]: id=editor_tool_label
#: data/core/editor/help.cfg:186
@ -1090,22 +1146,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
#: data/core/editor/help.cfg:342
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<header>text='The files: .map and .cfg'</header>\n"
#| "\n"
#| "The map editor saves exactly one file, either a .map (for terrain mode) "
#| "or a .cfg (for scenario mode). In scenario mode the terrain map is saved "
#| "inside the .cfg file; there is no separate .map file. If you start "
#| "editing in terrain mode and then switch to scenaro mode then an old .map "
#| "file might remain, but this is not updated by the scenario editor.\n"
#| "\n"
#| "Loading a .cfg file has different results depending on the contents of "
#| "the .cfg file. For .cfg files that were created by the scenario editor, "
#| "it will open the .cfg in the scenario editor. However, for .cfg files "
#| "that use a separate .map file (which can't be created by the scenario "
#| "editor), the editor may follow the link and open the corresponding .map "
#| "in terrain-only mode, as if the .map file was chosen in the file selector."
msgid ""
"<header>text='The files: .map and .cfg'</header>\n"
"\n"
@ -1125,17 +1165,17 @@ msgstr ""
"<header>text='I file: .map e .cfg'</header>\n"
"\n"
"Leditor di mappe salva soltanto un singolo file: o un .map (in modalità "
"terreno) o un .cfg (in modalità scenario). In questultima la mappa dei "
"terreni viene salvata allinterno del file .cfg, in quanto non esiste un "
"file .map separato. Se hai iniziato ad editare in modalità terreno e poi sei "
"passato a quella scenario, allora potrebbe anche essere presente un vecchio "
"file .map che però non viene aggiornato dalleditor di scenario.\n"
"terreno) o un .cfg (in modalità scenario). In questultima modalità, la "
"mappa dei terreni viene salvata allinterno del file .cfg, in quanto non "
"esiste un file .map separato. Se hai iniziato ad editare in modalità terreno "
"e poi sei passato a quella scenario, allora potrebbe anche essere presente "
"un vecchio file .map che però non viene aggiornato dalleditor di scenario.\n"
"\n"
"Il caricamento di un file .cfg file ha risultati diversi a seconda del "
"contenuto del file stesso: per file .cfg creati dalleditor di scenario, lo "
"aprirà in modalità scenario. Comunque, per quei file .cfg che utilizzano un "
"file .map separato (che non può essere creato dalleditor di scenario), "
"Leditor può fare riferimento al collegamento ed aprire il corrispondente "
"leditor può fare riferimento al collegamento ed aprire il corrispondente "
"file .map in modalità terreno, cose se si fosse aperto direttamente il file ."
"map."
@ -3641,32 +3681,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=orbs
#. The help page has a set of images above this paragraph, in the same order as the bullet points
#: data/core/help.cfg:395
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The orbs show whether the unit can move or attack. The statuses and their "
#| "standard colors are:\n"
#| "• <bold>text='Green'</bold> if it has neither moved nor attacked this "
#| "turn.\n"
#| "• <bold>text='Yellow'</bold> if it has moved (or attacked), and can still "
#| "attack. It might still be able to move further too.\n"
#| "• <bold>text='Red'</bold> if it can neither move further nor attack again "
#| "this turn.\n"
#| " • Red is also used after the end unit turn command, and,\n"
#| " • when a unit is in the middle of a multi-turn move (has been told to "
#| "move further than it can in the current turn).\n"
#| "• <bold>text='Red and yellow'</bold> if it has moved (or attacked), can "
#| "still move further, but it can no longer attack.\n"
#| " • This can happen due to campaign-specific events or abilities, for "
#| "example the <italic>text='disengage'</italic> ability in the campaign "
#| "<italic>text='Under the Burning Suns'</italic>.\n"
#| "• <bold>text='Blue'</bold> for allied units, except during that allys "
#| "own turn.\n"
#| " • During the allys own turn, their units will be shown with the "
#| "colors showing whether the units can still move and attack; however their "
#| "moves, and the corresponding orb changes, are delayed as explained in "
#| "<ref>dst='shroud_and_fog' text='Shroud and Fog of War'</ref>.\n"
#| "• Enemy units normally dont have orbs, however these can be enabled in "
#| "the advanced preference “Customize orb colors”."
msgid ""
"The orbs show whether the unit can move or attack. The statuses and their "
"standard colors are:\n"
@ -3702,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"attaccare.\n"
" • il Rosso viene anche utilizzato dopo il comando fine turno unità , "
"e,\n"
" • quando una unità è in mezzo ad una mossa multi-turno (le è stato "
" • quando ununità è in mezzo ad una mossa multi-turno (le è stato "
"comandato di muoversi più di quanto possa nel turno corrente).\n"
"• <bold>text='Rosso e giallo'</bold> se è stata mossa (o attaccata), può "
"ancora muoversi ma non può più attaccare.\n"
@ -6813,73 +6827,6 @@ msgstr "Draghi"
#. [race]: id=drake
#: data/core/units.cfg:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of "
#| "true dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall "
#| "and easily weighs more than a man and a horse combined. Their skin is "
#| "made up of hard scales, resistant to most physical strikes except "
#| "piercing and cold damage. Most drakes are capable of true flight and can "
#| "travel long distances quickly. However, their sheer weight and bulk "
#| "limits their flight ability somewhat, making them ungainly in the air. "
#| "Where possible, they make use of terrain features such as hills, "
#| "mountains and trees as launch points in order to gain greater height and "
#| "speed. Fortunately for their enemies, they are still quite clumsy "
#| "creatures and surprisingly slow in combat. This, combined with their "
#| "large size, renders them easy targets for those who dare attack them.\n"
#| "\n"
#| "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
#| "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
#| "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
#| "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; "
#| "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
#| "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
#| "While the magic imbued within a drakes body enables it to spit fire and "
#| "gives it life, they have no willful control over the functions of this "
#| "magic.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Society'</header>\n"
#| "Drakes are a relatively warlike race and their societies can be best "
#| "described as cultured martial societies. The core of a drake tribe is a "
#| "small group of veteran warriors headed by a mutually respected — or "
#| "simply feared — dominant who rules the society with an iron fist. Every "
#| "drake is expected to earn their place in the strict hierarchy, to obey "
#| "their superiors and command their inferiors. Entry to the ruling elite is "
#| "only possible through challenging and defeating a superior in single "
#| "combat, which is the way the hierarchy within the elite itself is "
#| "established. The use of deception of any kind towards any fellow drake "
#| "is, without exception, seen as cowardly and unacceptable.\n"
#| "\n"
#| "While their warlike nature and sense of territory drives them to defend "
#| "their territories savagely, drakes rarely invade or trespass on areas "
#| "already occupied by the other major races. Instead, they settle in "
#| "unpopulated areas to establish their own territory there. They primarily "
#| "feed on large game they hunt in the lowlands around their homes, but "
#| "hatchlings and lower caste drakes are known to feed also on certain kinds "
#| "of moss and fungi they cultivate deep in their caverns. Drakes value "
#| "armor- and weapon-smithing, but neither know nor need other science and "
#| "culture besides this. Nonetheless, the few implements they do fashion are "
#| "almost unrivaled in quality, only matched by those produced in the finest "
#| "Dwarvish foundries.\n"
#| "\n"
#| "Drakes hatch from eggs and usually live naturally between 20 to 30 years. "
#| "Death in battle is the most preferred way for a drake to leave this "
#| "world. Unlike the elder members of other races, drakes naturally grow "
#| "more aggressive and reckless towards the ends of their natural lives, "
#| "perhaps to help ensure their place in the heroic legends of their kind.\n"
#| "\n"
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
#| "Drakes originated from an archipelago of volcanic islands called "
#| "<ref>dst='morogor' text='Morogor'</ref> in the <ref>dst='great_ocean' "
#| "text='Great Ocean'</ref>. A combination of population pressure and the "
#| "subsidence of many of their home islands has caused colonies of drakes to "
#| "spread to the <ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. "
#| "Drakes tend to make their homes in mountain caverns near volcanoes to "
#| "protect their eggs, hatchings and forges. While drakes naturally prefer "
#| "warmth, their internal fire is more than capable of sustaining them even "
#| "in a relatively cold climate, a feature which has allowed them to "
#| "populate even some of the mountains of the far north of the Great "
#| "Continent."
msgid ""
"Drakes are large, winged and fire-breathing creatures, reminiscent of true "
"dragons. On average, an adult drake stands around three meters tall and "
@ -6997,11 +6944,11 @@ msgstr ""
"inimitabile e paragonabili solo a quelli prodotti nelle migliori fonderie "
"dei nani.\n"
"\n"
"I draghi nascono dalle uova e vivono solitamente dai 20 ai 30 anni. Morire "
"in battaglia è per un drago il modo migliore in cui lasciare questo mondo. A "
"differenza degli individui anziani delle altre razze, i draghi diventano per "
"natura più aggressivi e temerari negli ultimi anni di vita, forse per "
"assicurarsi un posto nelle leggende e nei racconti eroici della loro gente.\n"
"I draghi nascono dalle uova e vivono solitamente dai 20 ai 30 anni, sebbene "
"sia noto che alcuni di loro siano sopravvissuti più a lungo. Comunque, "
"morire in battaglia è per un drago il modo migliore in cui lasciare questo "
"mondo. Fedeli a questo principio, la maggior parte dei draghi non vive "
"abbastanza da poter conoscere la fine della propria esistenza naturale.\n"
"\n"
"<header>text='Geografia'</header>\n"
"I draghi sono originari di un arcipelago di isole vulcaniche chiamato "
@ -7419,18 +7366,6 @@ msgstr "Cavalli"
#. [race]: id=horse
#: data/core/units.cfg:186
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Domesticated horses come in many shapes and sizes, from mighty war "
#| "chargers, to sturdy draught horses or agile stock horses. While they are "
#| "more fragile than many beasts, their speed and cunning allow feral horses "
#| "to thrive in the wild, alongside their wild brethren.\n"
#| "\n"
#| "Horses have been an important part of many civilizations, so it is not "
#| "surprising that there are many myths and stories centered around them. "
#| "Winged horses, man-horse hybrids, and ghost horses have made their way "
#| "into written history, though few can honestly claim to have seen such "
#| "things."
msgid ""
"Domesticated horses come in many shapes and sizes, from mighty war chargers, "
"to sturdy draught horses or agile stock horses. While they are more fragile "
@ -8505,6 +8440,8 @@ msgstr "Peggio di"
msgid ""
"Villages allow any unit stationed therein to heal, or to be cured of poison."
msgstr ""
"I villaggi permettono ad ogni unità che stazioni su di essi di guarire, o di "
"essere curata dagli effetti del veleno."
#. TRANSLATORS: special note for terrains such as the oasis; the only terrain in core with this property heals 8 hp just like a village.
#. For the single-hitpoint variant, the wording is different because I assume the player will be more interested in the curing-poison part than the minimal healing.
@ -8516,13 +8453,19 @@ msgid_plural ""
"This terrain allows units to heal $amount hitpoints, or to be cured of "
"poison, as if stationed in a village."
msgstr[0] ""
"Questo terreno permette alle unità di guarire dal veleno, o di curare un "
"singolo punto ferita."
msgstr[1] ""
"Questo terreno permette alle unità di curare $amount punti ferita, o di "
"guarire dal veleno, in maniera analoga alla sosta in un villaggio."
#: src/help/help_topic_generators.cpp:173
msgid ""
"This terrain is a castle — units can be recruited onto it from a connected "
"keep."
msgstr ""
"Questo terreno è un castello — vi si può reclutare delle unità a partire da "
"una fortezza collegata."
#. TRANSLATORS: The "this terrain is a castle" note will also be shown directly above this one.
#: src/help/help_topic_generators.cpp:177
@ -8530,6 +8473,8 @@ msgid ""
"This terrain is a keep — a leader can recruit from this hex onto connected "
"castle hexes."
msgstr ""
"Questo terreno è una fortezza — da questo esagono, un condottiero può "
"reclutare unità negli esagoni castelli connessi."
#. TRANSLATORS: Special note for a terrain, but none of the terrains in mainline do this.
#: src/help/help_topic_generators.cpp:180
@ -8537,6 +8482,9 @@ msgid ""
"This unusual keep allows a leader to recruit while standing on it, but does "
"not allow a leader on a connected keep to recruit onto this hex."
msgstr ""
"Questa insolita fortezza permette ad un condottiero di reclutare quando la "
"occupa, ma non permette ad un condottiero su una fortezza collegata di "
"reclutare qu questo esagono."
#: src/help/help_topic_generators.cpp:193
msgid "Base Terrain: "
@ -8703,12 +8651,6 @@ msgstr "Costo di visione"
msgid "Jamming Cost"
msgstr "Costo di disturbo"
#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "Pianura"
#~ msgid "Village"
#~ msgstr "Villaggio"
#~ msgid ""
#~ "This unit can lead your own units that are next to it, making them fight "
#~ "better.\n"
@ -8731,6 +8673,12 @@ msgstr "Costo di disturbo"
#~ msgid "The Battle for Wesnoth Help"
#~ msgstr "Aiuto per The Battle for Wesnoth"
#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "Pianura"
#~ msgid "Village"
#~ msgstr "Villaggio"
#~ msgid "• <bold>text='Green'</bold> if it hasnt moved this turn."
#~ msgstr ""
#~ "• <bold>text='Verde'</bold> se lunità non si è mossa in questo turno."

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-20 03:45 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 13:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -474,9 +474,6 @@ msgstr "È finita! Sono spacciato..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:395
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I have... have failed in my duty to protect the Prince! I am defeated."
msgid "I have... have failed in my duty to protect the Prince! I am defeated."
msgstr ""
"Ho... ho fallito nel mio compito di proteggere il principe! Sono stato "
@ -834,12 +831,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kaylan
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:458
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have risked your life to defend our city. In return, I place one of "
#| "my citys finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place "
#| "your lance in the service of young Prince Konrad here. May you help him "
#| "restore order to the country."
msgid ""
"You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my "
"citys finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your "
@ -1050,12 +1041,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Seimus
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:310
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the mer, and has "
#| "turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
#| "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
#| "treaty and attack Elensefar!"
msgid ""
"She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the mer, and has "
"turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
@ -1063,7 +1048,7 @@ msgid ""
"treaty and attack Elensefar!"
msgstr ""
"Ha preso il controllo della Baia delle Perle, un tempo difesa dai nereidi, e "
"li ha resi suoi schiavi: li fa immergere alla ricerca di perle con cui "
"li ha resi suoi schiavi. Li fa immergere alla ricerca di perle con cui "
"aumentare ogni giorno di più le sue ricchezze. Ho perfino sentito dire che "
"potrebbe attaccare Elensefar, violando il trattato secolare!"
@ -2628,9 +2613,6 @@ msgstr "La Regina mi ha mandata qui per fermarti, impostore!"
#. [message]: role=Advisor
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:339
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thats the Princess, Lisar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgid ""
"Thats the Princess, Lisar. The daughter of the Queen, and her successor!"
msgstr ""
@ -2883,12 +2865,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Moremirmu
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:396
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You must escape the clutches of that vile queen, my lord. If you take a "
#| "course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
#| "able to ford the Great River at Abez. Make haste though, for you will not "
#| "be able to ford the river in winter!"
msgid ""
"You must escape the clutches of that vile queen, my lord. If you take a "
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
@ -3035,15 +3011,11 @@ msgstr "Bene: allora iniziamo a scalare la montagna!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:172
#, fuzzy
#| msgid "Here are the mother gryphons eggs!"
msgid "Here are the mother gryphons eggs!"
msgstr "Ecco le uova del grifone madre!"
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:177
#, fuzzy
#| msgid "Excellent! We should be able to breed gryphons for our own uses now!"
msgid "Excellent! We should be able to breed gryphons for our own uses now!"
msgstr ""
"Eccellente! Ora saremo in grado di allevare i grifoni per i nostri scopi!"
@ -3229,12 +3201,6 @@ msgstr "Davvero? Cosa accadde, Delfador?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:202
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The forces of the King were encamped here, and the forces of the north "
#| "were on the north side of the river. For three days and three nights the "
#| "armies faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth "
#| "day, the northern armies crossed and attacked us."
msgid ""
"The forces of the King were encamped here, and the forces of the north were "
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
@ -3259,9 +3225,6 @@ msgstr "Eravamo sul punto di vincere la battaglia. Li stavamo respingendo..."
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:214
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And then the Kings son, in the heat of battle, turned upon the King!"
msgid "And then the Kings son, in the heat of battle, turned upon the King!"
msgstr ""
"Ma poi il figlio del re, nel bel mezzo della battaglia, si schierò contro il "
@ -3269,18 +3232,11 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:218
#, fuzzy
#| msgid "But you avenged the murder. You killed the Prince. Right, Delfador?"
msgid "But you avenged the murder. You killed the Prince. Right, Delfador?"
msgstr "Ma tu vendicasti lassassinio e uccidesti il principe. Vero, Delfador?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:222
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When I saw the King betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
#| "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing "
#| "no further hope on that day."
msgid ""
"When I saw the King betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
@ -3293,10 +3249,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:226
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Oh, but the elves always told me that you killed the Prince, Delfador, "
#| "even though you never talked about it."
msgid ""
"Oh, but the elves always told me that you killed the Prince, Delfador, even "
"though you never talked about it."
@ -4248,10 +4200,6 @@ msgstr "Sono io, signore."
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:383
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You? Ha ha! This boy that stands before me is the King of Wesnoth? Ha ha! "
#| "I havent had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
msgid ""
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the King of Wesnoth? Ha ha! I "
"havent had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
@ -4320,11 +4268,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:449
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we "
#| "know naught of the Sceptres location. Legend says it is hidden in the "
#| "eastern tunnels."
msgid ""
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we "
"know naught of the Sceptres location. Legend says it is hidden in the "
@ -4651,10 +4594,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:372
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That can only have been a dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan "
#| "allies must be in the thick of battle."
msgid ""
"That can only have been a dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan allies "
"must be in the thick of battle."
@ -5261,11 +5200,6 @@ msgstr ""
#. [message]: race=merman
#. Comic relief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:629
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I wouldnt know, milord. Without a river running though it, such hot, dry "
#| "places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these "
#| "depths, are known not to my kin."
msgid ""
"I wouldnt know, milord. Without a river running though it, such hot, dry "
"places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these depths, "
@ -5278,12 +5212,6 @@ msgstr ""
#. [message]: race=merman
#. Comic relief
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:634
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Nor do I know, my most eccentric lord, what I am doing in a cave. No mer "
#| "has yet entered the caves under the mountain and lived to tell the tale. "
#| "I would gladly die for you, milord, but I would that you didnt spend my "
#| "life for nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none."
msgid ""
"Nor do I know, my most eccentric lord, what I am doing in a cave. No mer has "
"yet entered the caves under the mountain and lived to tell the tale. I would "
@ -5292,9 +5220,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Né so, mio più eccentrico signore, cosa stia facendo in una caverna. Nessun "
"nereide è mai entrato nelle caverne sotto la montagna per poi sopravvivere e "
"raccontarlo. Sarei felice di morire per te, milord, ma mi piacerebbe che non "
"sprecassi la mia vita inutilmente, cercando un altro nano da salvare quando "
"non ce ne sono."
"raccontarlo. Sarei felice di morire per te, mio signore, ma mi piacerebbe "
"che non sprecassi la mia vita inutilmente, cercando un altro nano da salvare "
"quando non ce ne sono."
#. [message]: race=dwarf
#. "sowl" is a rare word synonymous with "sully", meaning "contaminate".
@ -5777,12 +5705,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:357
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Lord elf, I am in command. I have held council with the merfolk, and they "
#| "believe they can find a path down the river and over the falls. We will "
#| "take the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
#| "Northerner armies that swarm the wilderness."
msgid ""
"Lord elf, I am in command. I have held council with the merfolk, and they "
"believe they can find a path down the river and over the falls. We will take "
@ -5843,10 +5765,6 @@ msgstr "Io direi che..."
#. [option]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:385
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Our need for speed outweighs the danger. With the merfolk to help us, we "
#| "will win through."
msgid ""
"Our need for speed outweighs the danger. With the merfolk to help us, we "
"will win through."
@ -6308,10 +6226,6 @@ msgstr "Warven"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:240
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
#| "shallow water, sometimes swimming, helped by the merfolk."
msgid ""
"The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
"shallow water, sometimes swimming, helped by the merfolk."
@ -6503,10 +6417,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:349
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself — I am Prince "
#| "Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
msgid ""
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself — I am Prince "
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
@ -7317,9 +7227,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=El'rien
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:837
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make council."
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make council."
msgstr ""
"Certamente. Vi farò da scorta fino alla nostra capitale, dove terremo una "
@ -7371,8 +7278,6 @@ msgstr "Trova luscita dal sottosuolo e fai in modo che Konrad la raggiunga"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid "Help the wose fend off the undead attack"
msgid "Help the wose fend off the undead attack"
msgstr "Aiuta i wose a respingere lattacco dei non-morti"
@ -7512,11 +7417,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:299
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What is this? Where are the guardians? I see signs of battle everywhere: "
#| "saurian footprints, elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must "
#| "hurry onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset."
msgid ""
"What is this? Where are the guardians? I see signs of battle everywhere: "
"saurian footprints, elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must hurry "
@ -7637,8 +7537,6 @@ msgstr "Konrad, dobbiamo ancora trovare luscita da queste caverne."
#. [message]: speaker=Konrad
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:512
#, fuzzy
#| msgid "Yes, Delfador. Im afraid we must be going, Sir Wose."
msgid "Yes, Delfador. Im afraid we must be going, Sir Wose."
msgstr "Sì, Delfador. Sono spiacente, messer Wose, ma dobbiamo andare."
@ -7672,10 +7570,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#. Over 50 years ago, probably 52, to be more precise.
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:538
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That was many years ago, Im afraid. Now, we really must be moving "
#| "along ..."
msgid ""
"That was many years ago, Im afraid. Now, we really must be moving along ..."
msgstr ""
@ -7845,12 +7739,6 @@ msgstr "Everlore"
#. [message]: speaker=Uradredia
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:99
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has "
#| "been half a century — a generation in the way your race counts time — "
#| "since any man has been considered elf-friend enough to stand here in "
#| "Elensiria."
msgid ""
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
"half a century — a generation in the way your race counts time — since any "
@ -8201,12 +8089,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:271
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Lisar in "
#| "the most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still "
#| "have both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much "
#| "of the brashness of youth, but she will make a good queen in time."
msgid ""
"Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Lisar in the "
"most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have "
@ -8382,11 +8264,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:152
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Konrads small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
#| "hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
#| "plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
msgid ""
"Konrads small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
@ -8569,10 +8446,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:242
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
#| "Asheviere, the evil queen."
msgid ""
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
"Asheviere, the evil queen."
@ -8589,11 +8462,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:250
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
#| "queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
#| "reclaimed."
msgid ""
"You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
"queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
@ -9144,10 +9012,6 @@ msgstr "Come oso? Io, Magnifico Rettore del Consiglio degli arcimaghi..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:404
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the Book of "
#| "Crelanu ..."
msgid ""
"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the Book of Crelanu ..."
msgstr ""
@ -9280,11 +9144,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The bones of the young Prince Konrad were retrieved from the elves and "
#| "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
#| "every week."
msgid ""
"The bones of the young Prince Konrad were retrieved from the elves and "
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
@ -9470,8 +9329,6 @@ msgstr "Grifone addormentato"
#. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "Shhhh! The gryphon is sleeping! Youd better not wake it up!"
msgid "Shhhh! The gryphon is sleeping! Youd better not wake it up!"
msgstr "Shhhh! Il grifone sta dormendo! Sarebbe meglio non svegliarlo!"
@ -9765,10 +9622,6 @@ msgstr "Kalenz"
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:7
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, King of Wesnoth, the "
#| "kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
msgid ""
"In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, King of Wesnoth, the "
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
@ -9778,11 +9631,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Northern host encamped at Galcadar, by the Ford of Abez, and the King "
#| "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
#| "while his son, the Crown Prince Eldred, led the other."
msgid ""
"The Northern host encamped at Galcadar, by the Ford of Abez, and the King "
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
@ -9795,13 +9643,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers "
#| "well. Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and "
#| "treacherous. In the heat of battle, Eldreds men turned on the King. And "
#| "so, Garard was slain in battle that day, along with his brother and all "
#| "his sons but Eldred."
msgid ""
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
@ -9839,12 +9680,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But Garards arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
#| "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
#| "Eldred and avenge the Kings death. The loyalist army marched north to "
#| "meet Eldred."
msgid ""
"But Garards arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
@ -9893,12 +9728,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Asheviere herself then took command of the army and led it back to "
#| "Weldyn. Knowing that the Kings young nephews were next in line to the "
#| "throne, she ordered them all killed, and declared herself Queen of "
#| "Wesnoth."
msgid ""
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
"Knowing that the Kings young nephews were next in line to the throne, she "
@ -9922,11 +9751,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
#| "Delfador raised the child Konrad under the protection of the elves, "
#| "watching sadly as Ashevieres reign of terror over the land began..."
msgid ""
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the elves, watching "

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 19:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 13:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 23:58+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -161,10 +161,8 @@ msgstr "Palude"
#. [terrain_type]: id=sea_kelp
#: data/core/terrain.cfg:135
#, fuzzy
#| msgid "Palm Forest"
msgid "Kelp Forest"
msgstr "Foresta di palme"
msgstr "Foresta di alghe"
#. [terrain_type]: id=swamp_water_reed
#: data/core/terrain.cfg:150
@ -265,10 +263,8 @@ msgstr "Ciottoli grigi puliti"
#. [terrain_type]: id=road_desert
#: data/core/terrain.cfg:274
#, fuzzy
#| msgid "Beach Sands"
msgid "Rocky Sands"
msgstr "Sabbia di spiaggia"
msgstr "Sabbia rocciosa"
#. [terrain_type]: id=stone_path
#: data/core/terrain.cfg:284
@ -440,14 +436,12 @@ msgstr "Steccato metallico"
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
#: data/core/terrain.cfg:534
msgid "Palisade"
msgstr ""
msgstr "Palizzata"
#. [terrain_type]: id=fence_palisade
#: data/core/terrain.cfg:535
#, fuzzy
#| msgid "Wooden Bridge"
msgid "Wooden Palisade"
msgstr "Ponte di legno"
msgstr "Palizzata di legno"
#. [terrain_type]: id=sand_drifts
#: data/core/terrain.cfg:544
@ -467,7 +461,7 @@ msgstr "Gigli dacqua in fiore"
#. [terrain_type]: id=seashells
#: data/core/terrain.cfg:573
msgid "Seashells"
msgstr ""
msgstr "Conchiglie"
#. [terrain_type]: id=detritus_trash
#: data/core/terrain.cfg:584
@ -1276,10 +1270,8 @@ msgstr "Villaggio dei draghi"
#. [terrain_type]: id=drake_snow_village
#: data/core/terrain.cfg:1936
#, fuzzy
#| msgid "Drake Village"
msgid "Snowy Drake Village"
msgstr "Villaggio dei draghi"
msgstr "Villaggio dei draghi innevato"
#. [terrain_type]: id=underground_village
#: data/core/terrain.cfg:1951
@ -1766,10 +1758,8 @@ msgstr "Ponte semplice in pietra"
#. [terrain_type]: id=snow_stone_bridgediag2
#: data/core/terrain.cfg:2815 data/core/terrain.cfg:2827
#: data/core/terrain.cfg:2840
#, fuzzy
#| msgid "Basic Stone Bridge"
msgid "Snowy Stone Bridge"
msgstr "Ponte semplice in pietra"
msgstr "Ponte in pietra innevato"
#. [terrain_type]: id=bridgechasm
#. [terrain_type]: id=bridgechasmdiag1
@ -2027,21 +2017,6 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=mountains
#: data/core/terrain.cfg:3200
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have "
#| "to climb over obstacles to move.\n"
#| "By this nature, they provide a considerable defensive bonus for most "
#| "troops, but also severely impede any passage through them. Units burdened "
#| "by heavy armor, such as the Wesnoth cavalry and heavy infantry lines, "
#| "cannot even enter them. Aquatic races and creatures like the merfolk have "
#| "piscine bodies which also render them unable to climb steep inclines. "
#| "Nagas are an exception due to their strong arms and rugged scales. Both "
#| "dwarves and trolls are native to mountainous terrain, and have an easy "
#| "time traversing them.\n"
#| "\n"
#| "Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy "
#| "70%."
msgid ""
"<italic>text='Mountains'</italic> are steep enough that units often have to "
"climb over obstacles to move.\n"
@ -2057,16 +2032,17 @@ msgid ""
"Most units receive about 60% defense in mountains, whereas dwarves enjoy 70%."
msgstr ""
"Le <italic>text='Montagne'</italic> sono così scoscese che le unità spesso "
"devono arrampicarsi sopra gli ostacoli per proseguire.\n"
"devono scavalcare degli ostacoli per proseguire.\n"
"Per loro conformazione, questi terreni forniscono dei considerevoli bonus "
"difensivi alla maggior parte delle truppe, ma contemporaneamente "
"rappresentano un terreno difficile da attraversare. Le unità appesantite da "
"armature pesanti, come la cavalleria di Wesnoth e le truppe di fanteria "
"pesante non possono neanche entrare in questi territori. Le razze acquatiche "
"e le creature che hanno un corpo pesciforme come i nereidi sono incapaci di "
"arrampicarsi su pendii troppo scoscesi, ad eccezione dei Naga, dotati di "
"forti braccia e dure scaglie. Sia i nani che i troll sono a proprio agio sul "
"natio terreno montuoso,e si muovono velocemente in questo tipo di terreno.\n"
"rappresentano un terreno difficile da attraversare. Le unità bardate di "
"pesanti armature, come ad esempio la cavalleria di Wesnoth e le linee di "
"fanteria pesante, non possono neanche attraversarle. Le razze acquatiche e "
"le creature affini ai nereidi che hanno un corpo a forma di pesce sono "
"parimenti incapaci di scalare dirupi scoscesi. Fanno eccezione i naga, "
"dotati di robuste braccia e scaglie ruvide. Sia i nani che i troll sono a "
"proprio agio sul natio terreno montuoso,e si muovono velocemente in questo "
"tipo di terreno.\n"
"\n"
"La maggior parte delle unità ottiene un bonus difensivo del 60%, mentre i "
"nani ottengono un bonus del 70%."
@ -4355,7 +4331,7 @@ msgstr "Permetti accoppiamenti a specchio quando vengono scelte fazioni a caso"
#. [option]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:177
msgid "Independent"
msgstr ""
msgstr "Indipendente"
#. [option]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:178
@ -4365,7 +4341,7 @@ msgstr "Indipendente: fazioni casuali assegnate in modo indipendente"
#. [option]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:182
msgid "No Mirror"
msgstr ""
msgstr "Nessuno Specchio"
#. [option]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:183
@ -4376,7 +4352,7 @@ msgstr ""
#. [option]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:187
msgid "No Ally Mirror"
msgstr ""
msgstr "Nessun Alleato Specchio"
#. [option]
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:188
@ -4633,8 +4609,6 @@ msgstr "Reclutamenti"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_faction_select.cfg:308
#, fuzzy
#| msgid "Choose Your Leader"
msgid "Choose Your Leader"
msgstr "Scegli il tuo Condottiero"
@ -4669,7 +4643,7 @@ msgstr "<b>Fazione:</b>"
#. [label]
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:187 data/gui/window/mp_staging.cfg:190
msgid "<b>Gender:</b>"
msgstr "<b>Genere:</b>"
msgstr "<b>Sesso:</b>"
#. [button]: id=cancel
#: data/gui/window/mp_join_game.cfg:359
@ -5016,7 +4990,7 @@ msgstr "Disponibile nelleditor"
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:144
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:793
msgid "mainmenu_hotkeys^M"
msgstr "M"
msgstr "G"
#. [toggle_button]: id=sort_4
#: data/gui/window/preferences/02_hotkeys.cfg:145
@ -5041,7 +5015,7 @@ msgstr "Risoluzione:"
#. [label]: id=help_text
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:46
msgid "Pixel scale multiplier:"
msgstr ""
msgstr "Moltiplicatore scalatura Pixel:"
#. [menu_button]: id=resolution_set
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:80
@ -5054,6 +5028,8 @@ msgid ""
"Set the global pixel scale multiplier. A pixel scale multiplier of 2 will "
"make everything look twice as large."
msgstr ""
"Imposta il moltiplicatore globale della scalatura dei pixel. Un "
"moltiplicatore pari a 2 farà in modo che tutto sembrerà grande il doppio."
#. [toggle_button]: id=fullscreen
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:109
@ -5068,12 +5044,14 @@ msgstr "Passa da schermo intero a finestra"
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:121
msgid "Automatic pixel scale multiplier"
msgstr ""
msgstr "Moltiplicatore scalatura pixel automatico"
#. [toggle_button]: id=auto_pixel_scale
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:122
msgid "Choose pixel scale multiplier automatically based on current resolution"
msgstr ""
"Sceglie il moltiplicatore per la scalatura dei pixel in maniera automatica, "
"basandosi sulla attuale risoluzione"
#. [toggle_button]: id=show_floating_labels
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:144
@ -5162,7 +5140,7 @@ msgstr "Imposta la frequenza delle animazioni delle unità inattive"
#. [toggle_button]: id=vsync
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:350
msgid "VSync"
msgstr ""
msgstr "VSync"
#. [toggle_button]: id=vsync
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:351
@ -5170,6 +5148,9 @@ msgid ""
"Reduces tearing by synchronizing rendering with the screen refresh rate "
"(requires restart to take effect)"
msgstr ""
"Riduce leffetto \"tearing\" sincronizzando il processo di generazione della "
"grafica con la frequenza di aggiornamento dello schermo. Richiede un riavvio "
"per avere effetto"
#. [toggle_button]: id=fps_limiter
#: data/gui/window/preferences/03_display.cfg:364
@ -5976,67 +5957,46 @@ msgstr "scaduto"
#. translate "timespan^$num years" as "$num ans", thus allowing the game UI to
#. generate output such as "39 ans" after variable interpolation.
#: src/formula/string_utils.cpp:309
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num year"
#| msgid_plural "timespan^$num years"
msgid "timespan^$num year"
msgid_plural "timespan^$num years"
msgstr[0] "$num anno"
msgstr[1] "$num anno"
msgstr[1] "$num anni"
#: src/formula/string_utils.cpp:310
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num month"
#| msgid_plural "timespan^$num months"
msgid "timespan^$num month"
msgid_plural "timespan^$num months"
msgstr[0] "$num mese"
msgstr[1] "$num mese"
msgstr[1] "$num mesi"
#: src/formula/string_utils.cpp:311
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num week"
#| msgid_plural "timespan^$num weeks"
msgid "timespan^$num week"
msgid_plural "timespan^$num weeks"
msgstr[0] "$num settimana"
msgstr[1] "$num settimana"
msgstr[1] "$num settimane"
#: src/formula/string_utils.cpp:312
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num day"
#| msgid_plural "timespan^$num days"
msgid "timespan^$num day"
msgid_plural "timespan^$num days"
msgstr[0] "$num giorno"
msgstr[1] "$num giorno"
msgstr[1] "$num giorni"
#: src/formula/string_utils.cpp:313
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num hour"
#| msgid_plural "timespan^$num hours"
msgid "timespan^$num hour"
msgid_plural "timespan^$num hours"
msgstr[0] "$num ora"
msgstr[1] "$num ora"
msgstr[1] "$num ore"
#: src/formula/string_utils.cpp:314
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num minute"
#| msgid_plural "timespan^$num minutes"
msgid "timespan^$num minute"
msgid_plural "timespan^$num minutes"
msgstr[0] "$num minuto"
msgstr[1] "$num minuto"
msgstr[1] "$num minuti"
#: src/formula/string_utils.cpp:315
#, fuzzy
#| msgid "timespan^$num second"
#| msgid_plural "timespan^$num seconds"
msgid "timespan^$num second"
msgid_plural "timespan^$num seconds"
msgstr[0] "$num secondo"
msgstr[1] "$num secondo"
msgstr[1] "$num secondi"
#: src/gui/core/canvas.cpp:272
msgid "Image doesn't fit on canvas."
@ -6393,17 +6353,13 @@ msgstr "Vuoi davvero disinstallare '$addon|'?"
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 12-hour time, eg 'November 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:962
#, fuzzy
#| msgid "%Y-%m-%d %I:%M %p"
msgid "%B %d %Y, %I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d %I:%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %I:%M %p"
#. TRANSLATORS: Month + day of month + year + 24-hour time, eg 'November 02 2021, 13:59'. Format for your locale.
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:964
#, fuzzy
#| msgid "%Y-%m-%d %H:%M"
msgid "%B %d %Y, %H:%M"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:1025
msgid "url^None"
@ -6601,7 +6557,7 @@ msgstr "Wesnoth $version"
#. TRANSLATORS: "reserve" refers to units on the recall list
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:234
msgid "$active active, $reserve reserve"
msgstr ""
msgstr "$active attive, $reserve di riserva"
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:283
msgid "The selected file is corrupt: "
@ -6656,10 +6612,8 @@ msgid "controller^Idle"
msgstr "Inattivo"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "controller^None"
msgid "controller^Reserved"
msgstr "Nessuno"
msgstr "Riservato"
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:109 src/gui/dialogs/label_settings.cpp:77
msgid "Unknown"
@ -7051,8 +7005,8 @@ msgid ""
"“<b>$hotkey_sequence|</b>” is in use by “<b>$old_hotkey_action|</b>”.\n"
"Do you wish to reassign it to “<b>$new_hotkey_action|</b>”?"
msgstr ""
"La scorciatoia \"<b>$hotkey_sequence|</b>\" è attualmente utilizzata da \"<b>"
"$old_hotkey_action|</b>\". \n"
"La scorciatoia \"<b>$hotkey_sequence|</b>\" è attualmente utilizzata da "
"\"<b>$old_hotkey_action|</b>\". \n"
"Vuoi cambiare ed assegnarla a \"<b>$new_hotkey_action|</b>\"?"
#: src/gui/dialogs/preferences_dialog.cpp:873
@ -7143,10 +7097,8 @@ msgid "Screenshot"
msgstr "Schermata"
#: src/gui/dialogs/title_screen.cpp:432 src/hotkey/hotkey_command.cpp:297
#, fuzzy
#| msgid "Choose Starting Scenario"
msgid "Choose Test Scenario"
msgstr "Scegli lo scenario di partenza"
msgstr "Scegli lo scenario di pprova"
#: src/gui/dialogs/unit_create.cpp:197
msgid "unit_variation^Default Variation"
@ -7904,7 +7856,7 @@ msgstr "Può reclutare"
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:207
msgid "Toggle the recruit attribute of a unit."
msgstr "Attiva/Disattiva reclutabilità di una unità."
msgstr "Attiva/Disattiva recrutabilità di una unità."
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:208
msgid "Can be Renamed"
@ -8286,18 +8238,6 @@ msgstr ""
"La chiave «$deprecated_key» è stata rinominata in «$key». Il supporto per "
"«$deprecated_key» verrà rimosso nella versione $removal_version."
#~ msgid "Area to draw has negative size"
#~ msgstr "L'area da disegnare ha un'estensione negativa"
#~ msgid "Area to draw is larger than widget size"
#~ msgstr "L'area da disegnare è più grande della dimensione del widget"
#~ msgid "Choose Test"
#~ msgstr "Scegli il test"
#~ msgid "Start Test Scenario"
#~ msgstr "Avvia scenario di prova"
#~ msgid ""
#~ "A terrain with a string with more than 4 characters has been found, the "
#~ "affected terrain is:"
@ -8305,14 +8245,6 @@ msgstr ""
#~ "Un terreno con una stringa di più di 4 caratteri è stato trovato, il "
#~ "terreno incriminato è:"
#, fuzzy
#~| msgid "Desert Castle"
#~ msgid "Desert Cobbles"
#~ msgstr "Castello nel deserto"
#~ msgid "Gold Left:"
#~ msgstr "Oro rimanente:"
#~ msgid "Active Troops:"
#~ msgstr "Truppe attive:"
@ -8322,88 +8254,93 @@ msgstr ""
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "Da:"
#~ msgid "Area to draw has negative size"
#~ msgstr "Larea da disegnare ha un'estensione negativa"
#, fuzzy
#~ msgid "Area to draw is larger than widget size"
#~ msgstr "Larea da disegnare ha un'estensione negativa"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Test"
#~ msgstr "Scegli il tema"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Test Scenario"
#~ msgstr "Scenario di prova"
#, fuzzy
#~ msgid "Desert Cobbles"
#~ msgstr "Castello nel deserto"
#, fuzzy
#~ msgid "Gold Left:"
#~ msgstr "Scorri a sinistra"
#, fuzzy
#~| msgid "Leader"
#~ msgid "Leader:"
#~ msgstr "Condottiero"
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Gender:</b>"
#~ msgid "Gender:"
#~ msgstr "<b>Genere:</b>"
#~ msgstr "<b>Sesso:</b>"
#, fuzzy
#~| msgid "Recruits"
#~ msgid "Recruits:"
#~ msgstr "Reclutamenti"
#, fuzzy
#~| msgid "Starting Positions Tool"
#~ msgid "Starting position:"
#~ msgstr "Strumento per impostare la posizione iniziale"
#, fuzzy
#~| msgid "editor_hotkeys^E"
#~ msgid "titlescreen_hotkeys^T"
#~ msgstr "E"
#, fuzzy
#~| msgid "timespan^$num year"
#~| msgid_plural "timespan^$num years"
#~ msgid "timespan^$num years"
#~ msgstr "$num anno"
#, fuzzy
#~| msgid "timespan^$num month"
#~| msgid_plural "timespan^$num months"
#~ msgid "timespan^$num months"
#~ msgstr "$num mese"
#, fuzzy
#~| msgid "timespan^$num week"
#~| msgid_plural "timespan^$num weeks"
#~ msgid "timespan^$num weeks"
#~ msgstr "$num settimana"
#, fuzzy
#~| msgid "timespan^$num day"
#~| msgid_plural "timespan^$num days"
#~ msgid "timespan^$num days"
#~ msgstr "$num giorno"
#, fuzzy
#~| msgid "timespan^$num hour"
#~| msgid_plural "timespan^$num hours"
#~ msgid "timespan^$num hours"
#~ msgstr "$num ora"
#, fuzzy
#~| msgid "timespan^$num minute"
#~| msgid_plural "timespan^$num minutes"
#~ msgid "timespan^$num minutes"
#~ msgstr "$num minuto"
#, fuzzy
#~| msgid "timespan^$num second"
#~| msgid_plural "timespan^$num seconds"
#~ msgid "timespan^$num seconds"
#~ msgstr "$num secondo"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected Game"
#~ msgstr "Partita selezionata"
#~ msgid "Lobby"
#~ msgstr "Lobby"
#~ msgid "Other Games"
#~ msgstr "Altre partite"
#~ msgstr "Seleziona esagono"
#, fuzzy
#~ msgid "Lobby"
#~ msgstr "lobby"
#, fuzzy
#~ msgid "Other Games"
#~ msgstr "Partite salvate"
#, fuzzy
#~| msgid "Team"
#~ msgid "Team:"
#~ msgstr "Schieramento"
#, fuzzy
#~| msgid "Tutorial"
#~ msgid "Start Tutorial"
#~ msgstr "Esercitazione"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-20 10:43 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 16:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 18:38+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -28,12 +28,6 @@ msgstr "La leggenda di Wesmere"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The tale of Kalenz, the High Lord who rallied his people after the second "
#| "orcish invasion of the Great Continent and became the most renowned hero "
#| "in the recorded history of the elves.\n"
#| "\n"
msgid ""
"The tale of Kalenz, the High Lord who rallied his people after the second "
"orcish invasion of the Great Continent and became the most renowned hero in "
@ -341,20 +335,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some changes were good. The elves, awakened as from a long dream, began "
#| "to increase in population. But some were very bad, and the worst of those "
#| "was the coming of the orcs, the wreckers, the tree-killers. The years of "
#| "their long childhoods were a golden age, and the last time of untroubled "
#| "peace."
msgid ""
"Some changes were good. The elves, awakened as from a long dream, began to "
"increase in population. But some were very bad, and the worst of those was "
"the coming of the orcs, the wreckers, the tree-killers. The years of their "
"long childhoods were a golden age, and the last time of untroubled peace."
msgstr ""
"Alcuni cambiamenti furono un bene. Gli Elfi, come risvegliatisi da un lungo "
"Alcuni cambiamenti furono un bene. Gli elfi, come risvegliatisi da un lungo "
"oblio, cominciarono a crescere di numero. Ma altri cambiamenti erano "
"decisamente pessimi, e il peggiore di questi fu larrivo degli orchi, i "
"rulli compressori, gli ammazza-alberi. Gli anni della lunga infanzia di "
@ -363,16 +350,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The elves had never been a martial people, and they were not prepared for "
#| "the inevitable war with the orcs. The friends came of age in the very "
#| "year that Erlornas of Wesmere fought the first orcish raiders. Within the "
#| "next decade orcish raids greatly increased, and their shadow loomed ever "
#| "greater over the elves.\n"
#| "\n"
#| "This is the story of Kalenz, Landar, and of the elves in the first days "
#| "of the humans in Wesnoth."
msgid ""
"The elves had never been a martial people, and they were not prepared for "
"the inevitable war with the orcs. The friends came of age in the very year "
@ -389,7 +366,7 @@ msgstr ""
"Nel corso dei decenni successivi le scorrerie degli orchi aumentarono "
"enormemente, e la loro ombra si stagliò sempre più grande sopra gli elfi.\n"
"\n"
"Questa è la storia di Kalenz, Landar e degli Elfi, al tempo dei primi uomini "
"Questa è la storia di Kalenz, Landar e degli elfi, al tempo dei primi uomini "
"di Wesnoth."
#. [message]: speaker=second_unit
@ -502,10 +479,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Velon
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:336
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hold, Kalenz. The Kalian Council should discuss our response. Maybe we "
#| "can reach an agreement with them!"
msgid ""
"Hold, Kalenz. The Kalian Council should discuss our response. Maybe we can "
"reach an agreement with them!"
@ -539,10 +512,6 @@ msgstr "Ti seguiremo, Kalenz ma dove possiamo andare?"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:360
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We must reach the Elvish Council in Kalian and enlist their help to "
#| "recapture our home."
msgid ""
"We must reach the Elvish Council in Kalian and enlist their help to "
"recapture our home."
@ -924,8 +893,6 @@ msgstr "Capo, quei maledetti stupra-querce ci stanno sconfiggendo!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:331
#, fuzzy
#| msgid "We die, but more come after us, orcs will rule all!"
msgid "We die, but more come after us, orcs will rule all!"
msgstr ""
"Moriamo, ma altri verranno dopo di noi. Gli orchi domineranno su tutto!"
@ -1247,9 +1214,6 @@ msgstr "Sconfiggi tutti i comandanti nemici"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:243
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It seems that we are too late. The Treasury has fallen to the saurians..."
msgid ""
"It seems that we are too late. The Treasury has fallen to the saurians..."
msgstr ""
@ -1299,11 +1263,6 @@ msgstr "Non vivrai abbastanza per godertelo!"
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:328
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are free! My lord Kalenz, from this day forward I and my kin are your "
#| "sworn followers. And there is that which you should know about the "
#| "treasure the orcs seek..."
msgid ""
"We are free! My lord Kalenz, from this day forward I and my kin are your "
"sworn followers. And there is that which you should know about the treasure "
@ -1375,10 +1334,6 @@ msgstr ""
#. [message]: race=elf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:394
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The war with the orcs goes poorly. The Kalian will need that gold back "
#| "to buy arms and food, to hire artisans, to support its armies."
msgid ""
"The war with the orcs goes poorly. The Kalian will need that gold back to "
"buy arms and food, to hire artisans, to support its armies."
@ -1423,10 +1378,6 @@ msgstr "La tesoreria dei sauri"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Elvish scouts found the trail of the saurian war party without "
#| "difficulty. The way back to the saurians treasury was clear..."
msgid ""
"Elvish scouts found the trail of the saurian war party without difficulty. "
"The way back to the saurians treasury was clear..."
@ -1546,12 +1497,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#. "fare" is an archaic English verb meaning to travel or move.
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:493
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Turnabout is fair play. Now that weve retrieved the gold, let us fare "
#| "swiftly back to Wesmere and bring the gold back as Cleodil wishes. The "
#| "saurians will likely be infesting the direct route, so we will detour to "
#| "the north."
msgid ""
"Turnabout is fair play. Now that weve retrieved the gold, let us fare "
"swiftly back to Wesmere and bring the gold back as Cleodil wishes. The "
@ -1565,11 +1510,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:497
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But Kalenz, this is a boon unlooked for! With the surplus gold we could "
#| "take the war immediately to the orcs. We could come down upon them like "
#| "thunder while they believe us still reeling from their invasion!"
msgid ""
"But Kalenz, this is a boon unlooked for! With the surplus gold we could take "
"the war immediately to the orcs. We could come down upon them like thunder "
@ -2025,10 +1965,8 @@ msgstr "E abbiamo con noi quello che è rimasto del tesoro degli elfi!"
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:583
#, fuzzy
#| msgid "Perhaps the gold will give our words more weight with the Council."
msgid "Perhaps the gold will give our words more weight with the Council."
msgstr "Forse loro aumenterà il peso delle nostre parole al consiglio."
msgstr "Forse loro aumenterà il peso delle nostre parole al Consiglio."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:589
@ -2163,7 +2101,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=08_Council_of_Hard_Choices
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:4
msgid "Council of Hard Choices"
msgstr "Unardua scelta per il consiglio"
msgstr "Unardua scelta per il Consiglio"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:36
@ -2172,7 +2110,7 @@ msgid ""
"have you invited a dwarf to the elvish council? This is most unusual!"
msgstr ""
"Kalenz, questa è una grande vittoria! Wesmere ora è salva. Ma... che ci fa "
"qua questo vostro amico nano che hai invitato al consiglio degli elfi? È una "
"qua questo vostro amico nano che hai invitato al Consiglio degli elfi? È una "
"cosa molto insolita!"
#. [part]
@ -2184,11 +2122,6 @@ msgstr "Dama Dionli"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My lords, this is Olurf. He and his dwarves have fought by our side and "
#| "have well earned a place in this meeting. The war that comes upon us must "
#| "be met by all in Wesnoth; elves, dwarves and humans."
msgid ""
"My lords, this is Olurf. He and his dwarves have fought by our side and have "
"well earned a place in this meeting. The war that comes upon us must be met "
@ -2207,12 +2140,6 @@ msgstr "ElIsomithir"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Leave the humans out of this. King Haldric has broken the treaty we "
#| "signed with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. "
#| "When he arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance "
#| "knows no bounds. He believes the orcs will not dare to fight him."
msgid ""
"Leave the humans out of this. King Haldric has broken the treaty we signed "
"with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. When he "
@ -2226,11 +2153,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "My lords, the orcs have been pushed out of Wesmere, but they are far from "
#| "defeated. We must take the fight to them, recover our lost lands and "
#| "smash their great horde beyond possibility that it will threaten us again."
msgid ""
"My lords, the orcs have been pushed out of Wesmere, but they are far from "
"defeated. We must take the fight to them, recover our lost lands and smash "
@ -2249,13 +2171,6 @@ msgstr "Legmir"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Too many elves have died already. To take the war to the orcs, we would "
#| "have to risk all our remaining fighters on one throw. And we are not as "
#| "skilled in fighting outside our forests. We have already shown the orcs "
#| "that attacking us is folly; the prudent course would be to rebuild our "
#| "strength."
msgid ""
"Too many elves have died already. To take the war to the orcs, we would have "
"to risk all our remaining fighters on one throw. And we are not as skilled "
@ -2282,17 +2197,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Our answer is still no. Prepare our defenses as best you can, but do not "
#| "renew offensive war. This is the Councils decision."
msgid ""
"Our answer is still no. Prepare our defenses as best you can, but do not "
"renew offensive war. This is the Councils decision."
msgstr ""
"La nostra risposta è di nuovo negativa. Prepareremo le nostre difese al "
"meglio, ma non faremo unaltra guerra attaccando. Questa è la decisione del "
"consiglio."
"Consiglio."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:70
@ -2301,11 +2212,9 @@ msgstr "Conseguenze"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:71
#, fuzzy
#| msgid "After leaving the Council, our friends talked in private..."
msgid "After leaving the Council, our friends talked in private..."
msgstr ""
"Dopo aver lasciato il consiglio, i nostri amici discussero privatamente tra "
"Dopo aver lasciato il Consiglio, i nostri amici discussero privatamente tra "
"loro..."
#. [part]
@ -2349,10 +2258,6 @@ msgstr "Cleodil"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I too am troubled by the Councils passivity. But it was not our decision "
#| "to make."
msgid ""
"I too am troubled by the Councils passivity. But it was not our decision to "
"make."
@ -2362,11 +2267,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is madness! The orcs will but regain their strength and attack "
#| "again, if we give them the time! We must have some other sort of help. "
#| "Olurf, can we perhaps make a war-pact with the dwarves?"
msgid ""
"This is madness! The orcs will but regain their strength and attack again, "
"if we give them the time! We must have some other sort of help. Olurf, can "
@ -2378,12 +2278,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:97
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I dinna think it can be, Kalenz. My people are too suspicious of you "
#| "elves. But it may be there is something else we can do. I ha heard tale "
#| "of a powerful mage in the mountains who helped our people before. Maybe "
#| "he will aid us again."
msgid ""
"I dinna think it can be, Kalenz. My people are too suspicious of you elves. "
"But it may be there is something else we can do. I ha heard tale of a "
@ -2424,10 +2318,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:112
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I think the orcs will be in no position to attack us for some time. Maybe "
#| "we should go see this mage. Olurf, can you take us there?"
msgid ""
"I think the orcs will be in no position to attack us for some time. Maybe we "
"should go see this mage. Olurf, can you take us there?"
@ -2443,10 +2333,6 @@ msgstr "Penso di sì. Ma sarà pericoloso!"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:122
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Very well. We shall leave our best troops and gold here in case the orcs "
#| "attack Wesmere again."
msgid ""
"Very well. We shall leave our best troops and gold here in case the orcs "
"attack Wesmere again."
@ -2543,10 +2429,6 @@ msgstr "Di cosa stanno parlando?"
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:344
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It would seem the saurians put a bounty on our heads for having the "
#| "effrontery to take our gold back after they stole it. Are you interested?"
msgid ""
"It would seem the saurians put a bounty on our heads for having the "
"effrontery to take our gold back after they stole it. Are you interested?"
@ -2557,10 +2439,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:348
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "No, but my axe is interested in some saurian heads! They ha been too "
#| "friendly with the orcs for my liking!"
msgid ""
"No, but my axe is interested in some saurian heads! They ha been too "
"friendly with the orcs for my liking!"
@ -3007,23 +2885,16 @@ msgstr "Rivelazioni"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So you are the ones who defeated Aquagar and his drakes. Olurf, I know "
#| "you; you were here before when we were both much younger. But elves never "
#| "come to Thoria. Yet these are no ordinary times for this land. I know "
#| "all; I have foreseen this would happen."
msgid ""
"So you are the ones who defeated Aquagar and his drakes. Olurf, I know you; "
"you were here before when we were both much younger. But elves never come to "
"Thoria. Yet these are no ordinary times for this land. I know all; I have "
"foreseen this would happen."
msgstr ""
"Così voi siete quelli che hanno sconfitto Aquagar e i suoi draghi. Voi "
"dovete essere Olurf e siete già stato qui quando entrambi eravamo molto più "
"giovani. Ma gli elfi non vengono mai a Thoria. Del resto questi non sono "
"tempi normali per questa terra. So tutto. Avevo previsto che sarebbe potuto "
"succedere."
"Così voi siete quelli che hanno sconfitto Aquagar e i suoi draghi. Olurf, io "
"ti conosco: sei già stato qui quando entrambi eravamo molto più giovani. Ma "
"gli elfi non vengono mai a Thoria. Del resto questi non sono tempi normali "
"per questa terra. So tutto. Avevo previsto che sarebbe potuto succedere."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:27
@ -3032,7 +2903,7 @@ msgid ""
"advice and your aid in dealing with the orcs."
msgstr ""
"Questi è Kalenz, capo dei elfi. Lho portato qui in modo che possa chiedere "
"il vostro consiglio e il vostro aiuto contro gli orchi."
"il vostro Consiglio e il vostro aiuto contro gli orchi."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:32
@ -3099,11 +2970,6 @@ msgstr "Sì, è esattamente quello che stavo dicendo."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It makes sense now. The saurians were asking about a dastone, and also "
#| "after we won in Wesmere there was an orc mumbling something about a "
#| "dastone..."
msgid ""
"It makes sense now. The saurians were asking about a dastone, and also after "
"we won in Wesmere there was an orc mumbling something about a dastone..."
@ -3137,16 +3003,12 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Hmm... You seem to love King Haldric even less than the elf-lords of the "
#| "Kalian do... How do you know all this of him?"
msgid ""
"Hmm... You seem to love King Haldric even less than the elf-lords of the "
"Kalian do... How do you know all this of him?"
msgstr ""
"Hmm... Sembra che il Re Haldric vi piaccia persino meno di quanto non "
"piaccia a signori elfi di Kalian... Come fate a conoscere tutte queste cose?"
"Hmm... Sembra che Re Haldric vi piaccia persino meno di quanto non piaccia a "
"signori elfi di Kalian... Come fate a conoscere tutte queste cose?"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:97
@ -3639,10 +3501,8 @@ msgstr "Morte di Aldar"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:292
#, fuzzy
#| msgid "Tremble, orcs! The vengeance of the elves is upon you!"
msgid "Tremble, orcs! The vengeance of the elves is upon you!"
msgstr "Tremate, orchi! La vendetta degli elfi è su di voi!!"
msgstr "Tremate, orchi! La vendetta degli elfi si abbatte su di voi!!"
#. [message]: id=Aldar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:296
@ -3802,16 +3662,11 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:608
#, fuzzy
#| msgid "We have thwarted the orcs once again!"
msgid "We have thwarted the orcs once again!"
msgstr "Ancora una volta abbiamo fermato gli orchi!"
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:612
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And we revived the alliance with the humans, which is no small thing."
msgid "And we revived the alliance with the humans, which is no small thing."
msgstr ""
"E abbiamo rinnovato lantica alleanza con gli uomini, che non è cosa da poco."
@ -3890,10 +3745,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What? We cannot trust these humans! Where were they when we fought the "
#| "orcs alone? This king is bound to betray us just as his father did!"
msgid ""
"What? We cannot trust these humans! Where were they when we fought the orcs "
"alone? This king is bound to betray us just as his father did!"
@ -3925,10 +3776,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The King speaks wisdom. We cannot undo the past. And we need each other "
#| "to fight the orcs. I will sign the treaty on behalf of the elves."
msgid ""
"The King speaks wisdom. We cannot undo the past. And we need each other to "
"fight the orcs. I will sign the treaty on behalf of the elves."
@ -4601,10 +4448,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But Kalenz failed to persuade the dwarves. The dwarves left, and Landar "
#| "insisted the elves must march on the empire of the saurians..."
msgid ""
"But Kalenz failed to persuade the dwarves. The dwarves left, and Landar "
"insisted the elves must march on the empire of the saurians..."
@ -4779,15 +4622,10 @@ msgstr "Non fuggire. Non possiamo abbandonare la nostra capitale."
#. [scenario]: id=20_Council_Ruling
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:3
msgid "Council Ruling"
msgstr "Il consiglio decide"
msgstr "Il Consiglio decide"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With the once mighty saurian empire destroyed, saurians had been reduced "
#| "to scattered bands lurking in waste places. But the elves still had "
#| "problems of their own..."
msgid ""
"With the once mighty saurian empire destroyed, saurians had been reduced to "
"scattered bands lurking in waste places. But the elves still had problems of "
@ -4799,13 +4637,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kalenz, the Council has called you here to demand that you apologize for "
#| "your actions. You took the decision to help the humans at Tath, and hence "
#| "risk further war with the orcs; to strike at the orcs north; and last to "
#| "attack the saurians. These were decisions to be taken by the Council, not "
#| "by a field commander!"
msgid ""
"Kalenz, the Council has called you here to demand that you apologize for "
"your actions. You took the decision to help the humans at Tath, and hence "
@ -4817,18 +4648,10 @@ msgstr ""
"azioni. Hai deciso di aiutare gli uomini a Tath e a causa di ciò hai "
"rischiato una nuova guerra con gli orchi, quindi hai deciso di attaccare gli "
"orchi a nord e infine i sauri. Queste sono decisioni che deve prendere il "
"consiglio e nessun altro! Men che meno un comandante sul campo!"
"Consiglio e nessun altro! Men che meno un comandante sul campo!"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "With all respect my lords, we were and still are in a war. We could not "
#| "spare the time to consult with you, lest our opportunities slip from our "
#| "grasp and make the war longer and more costly. Besides, all our actions "
#| "have been beneficial to our cause: The orcs are now in a civil war for "
#| "succession, the North Elves are free and the saurians are no longer a "
#| "threat."
msgid ""
"With all respect my lords, we were and still are in a war. We could not "
"spare the time to consult with you, lest our opportunities slip from our "
@ -4846,15 +4669,11 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Council is not blind to these benefits. But, still, you cannot decide "
#| "high matters of statecraft on behalf of the elves. We cannot allow it."
msgid ""
"The Council is not blind to these benefits. But, still, you cannot decide "
"high matters of statecraft on behalf of the elves. We cannot allow it."
msgstr ""
"Il consiglio non è cieco di fronte a questi risultati. Ma comunque non "
"Il Consiglio non è cieco di fronte a questi risultati. Ma comunque non "
"spetta a te di decidere a nome degli elfi in merito alle ragioni di stato. "
"Noi semplicemente non possiamo permetterlo."
@ -4889,15 +4708,11 @@ msgstr "Uradredia"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kalenz, the Council has decided that you are to be stripped of all "
#| "military authority. You may now go."
msgid ""
"Kalenz, the Council has decided that you are to be stripped of all military "
"authority. You may now go."
msgstr ""
"Kalenz, il consiglio ha deciso di destituirti di ogni autorità militare. Ora "
"Kalenz, il Consiglio ha deciso di destituirti di ogni autorità militare. Ora "
"puoi andare."
#. [part]
@ -4985,12 +4800,10 @@ msgstr ""
#. [message]: role=betrayer
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:133
#, fuzzy
#| msgid "Only Landar has the will to do what must be done to save the elves!"
msgid "Only Landar has the will to do what must be done to save the elves!"
msgstr ""
"Soltanto Landar ha la volontà di fare quello che deve essere fatto per "
"salvare gli Elfi!"
"salvare gli elfi!"
#. [message]: role=betrayer
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:175
@ -5005,10 +4818,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=betrayer
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:202
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I will not stand by as Kalenz betrays us to the humans and dwarves. We "
#| "follow Landar now!"
msgid ""
"I will not stand by as Kalenz betrays us to the humans and dwarves. We "
"follow Landar now!"
@ -5056,11 +4865,6 @@ msgstr "Cosa?!"
#. [message]: id=Galenor
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:419
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Landar has seized control of the army. He has eliminated the Council and "
#| "proclaimed himself High Warlord of the Elves. What is worse, there is "
#| "word out that he has already ordered your assassination."
msgid ""
"Landar has seized control of the army. He has eliminated the Council and "
"proclaimed himself High Warlord of the Elves. What is worse, there is word "
@ -5077,10 +4881,6 @@ msgstr "Troppo tardi! Tutti i traditori moriranno!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:427
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Listen to me! We have fought and bled side by side. We must trust in each "
#| "other and face the orcs together!"
msgid ""
"Listen to me! We have fought and bled side by side. We must trust in each "
"other and face the orcs together!"
@ -5334,18 +5134,12 @@ msgid ""
"As Landar had wiped out the Elvish Council, Kalenz was unanimously chosen as "
"High Lord of the Elves. North and South Elves swore allegiance to him."
msgstr ""
"Poiché il consiglio degli elfi era stato spazzato via da Landar, Kalenz fu "
"Poiché il Consiglio degli Elfi era stato spazzato via da Landar, Kalenz fu "
"scelto allunanimità come Signore degli Elfi. Gli Elfi del Nord e quelli del "
"Sud gli giurarono fedeltà."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Kalenz reorganized the elves so they could mobilize for war more readily. "
#| "He knew that the orcish threat was not over; that the elves, through "
#| "hesitation, had lost a golden opportunity to end the threat and that "
#| "trouble would someday return."
msgid ""
"Kalenz reorganized the elves so they could mobilize for war more readily. He "
"knew that the orcish threat was not over; that the elves, through "
@ -5369,13 +5163,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cleodil bore Kalenz children who were tall, and beautiful, and inherited "
#| "in full measure both their mothers healing gifts and their fathers "
#| "talented and searching mind. In the fullness of time, after a long life "
#| "full of accomplishment and love and laughter, Cleodil died after the "
#| "manner of elves, aging swiftly to a peaceful end."
msgid ""
"Cleodil bore Kalenz children who were tall, and beautiful, and inherited in "
"full measure both their mothers healing gifts and their fathers talented "

View file

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-20 13:43+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 23:08+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 19:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 18:54+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -2172,40 +2172,42 @@ msgstr ""
#: doc/man/wesnothd.6:167
#, no-wrap
msgid "B<tls_enabled>"
msgstr ""
msgstr "B<tls_enabled>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:170
msgid "Enable use of TLS. If true, requires 3 following options to be set too."
msgstr ""
"Abilita l'utilizzo di TLS. Se impostato a vero, è necessario impostare "
"anche le seguenti 3 opzioni"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:170
#, no-wrap
msgid "B<tls_fullchain>"
msgstr ""
msgstr "B<tls_fullchain>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:173
msgid "TLS full certificate chain in .pem format"
msgstr ""
msgstr "Catena completa di certificati TLS in formato .pem"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:173
#, no-wrap
msgid "B<tls_private_key>"
msgstr ""
msgstr "B<tls_private_key>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:176
msgid "private key for TLS in .pem format"
msgstr ""
msgstr "Chiave privata per TLS in formato .pem"
#. type: TP
#: doc/man/wesnothd.6:176
#, no-wrap
msgid "B<tls_dh>"
msgstr ""
msgstr "B<tls_dh>"
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:179
@ -2213,6 +2215,8 @@ msgid ""
"TLS DH parameters, as .pem file. Generate with B<openssl dhparam -out "
"filename.pem 4096>"
msgstr ""
"parametri DH TLS, cone file .pem. Generati con B<openssl dhparam -out "
"nomefile.pem 4096>"
# type: TP
#. type: TP
@ -2250,10 +2254,6 @@ msgstr "Tag globali:"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:193
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client "
#| "versions to. Is not used if B<versions_accepted> is not set."
msgid ""
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
"to. Is not used if B<versions_accepted> is not set."
@ -2368,14 +2368,6 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: doc/man/wesnothd.6:238
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. If no B<[user_handler]> "
#| "section is present in the configuration the server will run without any "
#| "nick registration service. All additional tables that are needed for the "
#| "B<forum_user_handler> to function can be found in table_definitions.sql "
#| "in the Wesnoth source repository. Requires mysql support enabled. For "
#| "cmake this is B<ENABLE_MYSQL> and for scons this is B<forum_user_handler.>"
msgid ""
"B<[user_handler]> Configures the user handler. If no B<[user_handler]> "
"section is present in the configuration the server will run without any nick "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-19 14:03 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-12 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
@ -3267,28 +3267,20 @@ msgstr "Stiamo cercando Malifor, il lich. Vogliamo distruggerlo."
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2127
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(<i>pales if possible</i>) Malifor...! Finally someone here in force to "
#| "deal with that menace!"
msgid "Malifor...! Finally someone here in force to deal with that menace!"
msgstr ""
"(<I>impallidisce se possibile</>)Malifor...! Finalmente abbiamo qualcuno "
"abbastanza forte da affrontare questa minaccia!"
"Malifor...! Finalmente abbiamo qualcuno abbastanza forte da affrontare "
"questa minaccia!"
#. [message]: speaker=Tallin
#. "this spirit" is referring to the Ghost named Abhai.
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Can you tell us where he is? And, if I may ask, who are — or rather, were "
#| "— you?"
msgid ""
"<i>Did this spirit get even paler?</i> Can you tell us where he is? And, if "
"I may ask, who are — or rather, were — you?"
msgstr ""
"Puoi dirci dove si trovi? E, se posso chiedere, chi sei — o piuttosto, eri — "
"tu?"
"<i>Questo spirito è diventato ancora più pallido?</i> Puoi dirci dove si "
"trovi? E, se posso chiedere, chi sei — o piuttosto, eri — tu?"
#. [message]: speaker=Abhai
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:2138

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-17 00:24 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-20 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -134,11 +134,11 @@ msgid ""
"year 550 after the founding of Wesnoth, the captain of the East Gate "
"received a warning that a small band of rogue orcs had been sighted."
msgstr ""
"Ma la minaccia rappresentata dai nemici orchi, dagli uomini selvatici, e dai "
"non-morti era tuttaltro che svanita. Il nani mantennero delle roccaforti di "
"guardia nelle vicinanze degli ingressi a Knalga. Nellanno 550 dopo la "
"fondazione di Wesnoth, il capitano del cancello orientale ricevette un "
"avviso che era stata avvistata una piccola banda di orchi ladri."
"Ma la minaccia dai nemici orchi, dagli uomini selvatici, e dai non-morti era "
"ancora finita. Il nani mantennero delle roccaforti di guardia nelle "
"vicinanze degli ingressi a Knalga. Nellanno 550 dopo la fondazione di "
"Wesnoth, il capitano del cancello orientale ricevette un avviso che era "
"stata avvistata una piccola banda di ladri degli orchi."
#. [side]
#. [side]: type=Dwarvish Lord, id=Hamel
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Movrur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:168
msgid "Yes, this cloak-pin be of our work."
msgstr "Certo, questa spilla da mantello fa parte dei nostri manufatti."
msgstr "Certo, questa spilla da mantello deve far parte dei vostri manufatti."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/01_At_the_East_Gate.cfg:173
@ -289,7 +289,7 @@ msgid ""
"to clear them out and reclaim the lands that were once ours. However, as you "
"saw here, our troubles with the orcs are far from over."
msgstr ""
"Sì, la nostra fortezza è stata conquistata tempo fa dagli orchi, ma di "
"Sì, la nostra fortezza e stata conquistata tempo fa dagli orchi, ma di "
"recente abbiamo iniziato a scacciarli e a reclamare le terre che un tempo "
"erano nostre. Comunque, come hai avuto modo di constatare, i nostri problemi "
"con gli orchi sono ben lungi dallessere stati risolti."
@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
"In that case, we had best consult Lord Hamel. We may yet be able to send you "
"some aid against these orcish marauders."
msgstr ""
"In tal caso, faremmo meglio a consultarci con Lord Hamel. Potremmo anche "
"In tal caso, faremmo meglio a consultarci con Lord Hamel. Potremmo ancora "
"essere in grado di inviarti qualche aiuto contro questi predoni orchi."
#. [message]: speaker=Movrur
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"Naa, è soltanto... iella. Avevamo scoperto un fiume di lava per una nuova "
"forgia, uno abbastanza caldo da riforgiare il Martello di Thursagan. Lo "
"stavamo andando ad ispezionare con un fabbro esoterico, ma gli orchi ci "
"hanno teso unimboscata non molto dopo il suo arrivo."
"hanno teso unimboscata non molto dopo il nostro arrivo."
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/02_Reclaiming_the_Past.cfg:118
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
"Sì. Proprio lo strumento usato dai nostri migliori fabbri runici per "
"costruire lo Scettro di Fuoco. Ma è un artefatto antico, molto più vecchio "
"di Thursagan. Lui è stato lultimo a usarlo, e le nostre più vecchie storie "
"narrano che proprio quel martello fu usato per forgiare i nani stessi nel "
"narrano che proprio questo martello fu usato per forgiare i nani stessi nel "
"cuore delle forge più profonde di Kal Kartha."
#. [message]: speaker=Movrur
@ -501,7 +501,7 @@ msgid ""
"We feared stirring up a controversy before the book was even properly "
"understood."
msgstr ""
"Temiamo che possa sollevarsi una controversia prima che il libro sia stato "
"Temiamo che possa sollevare una controversia prima che il libro sia stato "
"completamente compreso e analizzato."
#. [message]: speaker=Hamel
@ -786,7 +786,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Senza senso. Potrebbe benissimo essere che questi orchi abbiano sconfitto "
"una guarnigione di nani e abbiano depredato le loro scorte. Non è necessario "
"trarre delle conclusioni così drastiche da un incontro così insignificante."
"tratte delle conclusioni così drastiche da un incontro così insignificante."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/03_Strange_Allies.cfg:268
@ -910,7 +910,7 @@ msgid ""
"The same that has been driving them to attack us at Kal Kartha. But, no "
"matter the reason for their aggression, we shall slaughter them all the same."
msgstr ""
"Lo stesso che li ha spinti ad attaccarci a Kal Kartha. Ma qualunque sia il "
"Per lo stesso motivo ci hanno attaccato a Kal Kartha. Ma qualunque sia il "
"motivo della loro aggressione, li massacreremo lo stesso."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -930,7 +930,7 @@ msgid ""
"to glory. With the Hammer restored, no orc shall ever be a threat to us ever "
"again."
msgstr ""
"Certo che lo siete, ma non perdere di vista il fine ultimo. Ripristinare il "
"Certo che lo sei, ma non perdere di vista il fine ultimo. Ripristinare il "
"Martello farà rivivere lantica arte delle creazione delle rune e riporterà "
"la razza nanica alla gloria. Con il Martello ripristinato, nessun orco sarà "
"più una minaccia per noi."
@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid ""
"Ill torture yer family ta death befre yer eyes.</i>"
msgstr ""
"<i>Taci, scavarifiuti. Non osare implorare aiuto a questi nuovi arrivati, "
"altrimenti torturerò a morte la tua famiglia davanti ai tuoi occhi.</i>"
"altrimenti torturerò a morte la tua famiglia davanti ai tuoi occhi</i>"
#. [message]: role=peasantry
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:259
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "Ti fermeranno!"
#. [message]: role=slaver
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:264
msgid "<i>Look again, slave. We march among their ranks too!</i>"
msgstr "<i>Controlla bene, schiavo. Noi marciamo anche tra i loro ranghi!</i>"
msgstr "<i>Controlla bene, schiavo. Noi marciamo anche trai loro ranghi!</i>"
#. [message]: role=peasantry
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:277
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Masked Dwarf Leader
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:302
msgid "Excellent. As for the current project, we—"
msgstr "Eccellente. E per quanto riguarda il progetto in corso, noi—"
msgstr "Eccellente, E per quanto riguarda il progetto in corso, noi—"
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:307
@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=peasantry
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:317
msgid "<i>Thats not what the guards are for...</i>"
msgstr "<i>Non è a questo che servono le guardie...</i>"
msgstr "<i>Non a questo che servono le guardie...</i>"
#. [message]: role=slaver
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:322
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgid ""
"masked dwarves do. Movrur, too.</i>"
msgstr ""
"<i>Qui cè qualcosa di sospetto. Stai in guardia e controlla cosa fanno "
"questi nani mascherati, compreso Movrur.</i>"
"questi nani mascherati, Movrur compreso.</i>"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:358
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgid ""
"So, the filth shows its face at last. You may think yourself mighty for "
"preying on weak humans, but you stand no chance against us dwarves."
msgstr ""
"Quindi, finalmente i rifiuti mostrano il loro volto. Puoi pensare di essere "
"Quindi, finalmente i rifiuti mostrano il loro volto. Poi pensare di essere "
"potente visto che hai depredato dei deboli umani, ma non hai alcuna "
"possibilità contro noi nani."
@ -1275,7 +1275,7 @@ msgid ""
"and we can be on our way to Kal Kartha."
msgstr ""
"Se ti soddisfa, distribuirò questo oro a questi... poveri... umani. In "
"questo modo potranno ritornare ai loro campi con anche le loro monete e noi "
"questo modo potranno ritornare ai loro campi con anche le monete e noi "
"possiamo riprendere il viaggio verso Kal Kartha."
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -1526,7 +1526,7 @@ msgid ""
"to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
msgstr ""
"Un maestro delle rune? Non ne è esistito più uno fin dai giorni di "
"Thursagan. E men che meno di uno che guidi un esercito: di solito fanno una "
"Thursagan. E men che meno di uno che guida un esercito: di solito fanno una "
"vita molto solitaria."
#. [message]: speaker=Dulcatulos
@ -1916,7 +1916,7 @@ msgid ""
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldnt know it "
"in this gloom."
msgstr ""
"Molto probabilmente si è mimetizzato, pensando di precederci per raccogliere "
"Molto probabilmente si è mimetizzato, pensando di superarci per raccogliere "
"i suoi seguaci. Potrebbe essere ad un tiro di lancia da noi e noi non "
"potremmo saperlo in questa questa oscurità."
@ -2226,7 +2226,7 @@ msgid ""
"must be chosen."
msgstr ""
"Ma per prima cosa, dobbiamo riportare queste notizie al resto di Kal Kartha. "
"Cè da scegliere un nuovo Signore."
"Un nuovo signore deve essere scelto."
#. [message]: speaker=Angarthing
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1284

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-19 14:03 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 12:49+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italiano <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -30,10 +30,6 @@ msgstr "Guida"
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for "
#| "first-time players."
msgid ""
"Learn the basics of Wesnoth gameplay with a tutorial. Recommended for first-"
"time players."
@ -53,8 +49,6 @@ msgstr "Scelta personaggio"
#. [label]
#: data/campaigns/tutorial/gui/character_selection.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid "Who do you want to play as?"
msgid "Who do you want to play as?"
msgstr "Con chi preferisci giocare?"
@ -152,12 +146,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:161
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the "
#| "keep, and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can "
#| "move the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on "
#| "the right of the screen."
msgid ""
"For this tutorial, you are playing as Konrad. You are standing on the keep, "
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
@ -171,12 +159,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For this tutorial, you are playing as Lisar. You are standing on the "
#| "keep, and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can "
#| "move the mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on "
#| "the right of the screen."
msgid ""
"For this tutorial, you are playing as Lisar. You are standing on the keep, "
"and your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
@ -443,15 +425,6 @@ msgstr "Turni"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:602
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. "
#| "Once youve completed everything you wish to do this turn, click on the "
#| "<b>End Turn</b> button in the bottom right of the screen. The other "
#| "sides, whether controlled by the AI or other human players, will then "
#| "make their move. Some scenarios must be completed in a certain number of "
#| "turns. You can see what turn it is, and any applicable turn limit, next "
#| "to the flag icon at the top of the screen."
msgid ""
"Every turn, each side in a scenario gets a chance to make their move. Once "
"youve completed everything you wish to do this turn, click on the <b>End "
@ -612,13 +585,6 @@ msgstr "Reclutamento"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:757
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the "
#| "castle tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. "
#| "Note that newly recruited units cannot act the turn you recruit them; you "
#| "will be able to use them next turn. For this scenario, you have only one "
#| "type of unit to choose from: the Elvish Fighter."
msgid ""
"Whenever youre on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
@ -694,10 +660,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:841
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
#| "have two kinds of attacks..."
msgid ""
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
"have two kinds of attacks..."
@ -837,9 +799,6 @@ msgstr "Descrizioni delle unità"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:992
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can right-click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgid ""
"You can right-click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
msgstr ""
@ -1123,22 +1082,16 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 "
#| "will teach you about recalling units, abilities and weapon specials, "
#| "income and upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of "
#| "day."
msgid ""
"Welcome back! This is the second part of the two-part tutorial. Part 2 will "
"teach you about recalling units, abilities and weapon specials, income and "
"upkeep, long-distance movement, zone of control, and time of day."
msgstr ""
"Bentornato! In questa è la seconda parte della nostra esercitazione. Qui ti "
"Bentornato! Questa è la seconda parte della nostra esercitazione. Qui ti "
"insegneremo a richiamare i veterani, parleremo delle abilità e delle armi "
"speciali, della raccolta delloro e delle spese di mantenimento dei tuoi "
"possedimenti, della zona di controllo e del trascorrere del tempo durante la "
"giornata."
"possedimenti, dei movimenti sulle lunghe distanze, della zona di controllo e "
"del trascorrere del tempo durante la giornata."
#. [message]: speaker=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:203
@ -1160,12 +1113,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is "
#| "elven country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard "
#| "to hit in forests. You must defeat their leader so they never threaten us "
#| "again. I will advise you."
msgid ""
"This is no game, Konrad! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
@ -1173,19 +1120,13 @@ msgid ""
"will advise you."
msgstr ""
"Questo non è un gioco, Konrad! Alcuni orchi si sono accampati al di là del "
"fiume. Questa terra è degli elfi; sono pazzi a sconfinare qui. Noi elfi "
"fiume. Questa terra è degli elfi: sono pazzi a sconfinare qui. Noi elfi "
"siamo veloci e difficili da colpire nel mezzo della foresta. Devi "
"sconfiggere il loro condottiero, così non ci minacceranno più. Io ti darò "
"dei consigli."
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:215
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is no game, Lisar! Orcs have encamped across the river. This is "
#| "elven country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard "
#| "to hit in forests. You must defeat their leader so they never threaten us "
#| "again. I will advise you."
msgid ""
"This is no game, Lisar! Orcs have encamped across the river. This is elven "
"country; they are fools to enter here. We elves are fast and hard to hit in "
@ -1193,7 +1134,7 @@ msgid ""
"will advise you."
msgstr ""
"Questo non è un gioco, Lisar! Alcuni orchi si sono accampati al di là del "
"fiume. Questa terra è degli elfi; sono pazzi a sconfinare qui! Noi elfi "
"fiume. Questa terra è degli elfi: sono pazzi a sconfinare qui! Noi elfi "
"siamo veloci e difficili da colpire nel mezzo della foresta. Devi "
"sconfiggere il loro condottiero, così non ci minacceranno più. Io ti darò "
"dei consigli."
@ -1325,16 +1266,6 @@ msgstr "Richiamare"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:292
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In addition to recruiting new units each scenario, you can also "
#| "<i>recall</i> your experienced veterans from previous scenarios, for the "
#| "cost of 20 gold each. This allows you to build up a formidable army over "
#| "the course of multiple scenarios by recalling your highest leveled troops "
#| "or those with good combinations of traits and abilities. To recall a "
#| "unit, right-click while your leader stands on a keep and select the "
#| "<i>Recall</i> option. Remember to also recruit new troops in addition to "
#| "recalling old ones."
msgid ""
"In addition to recruiting new units each scenario, you can also <i>recall</"
"i> your experienced veterans from previous scenarios, for the cost of 20 "
@ -1428,18 +1359,6 @@ msgstr "Armi speciali"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
#| "more powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her "
#| "entangle attack. When this attack successfully hits an enemy, it will "
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
#| "to hit.\n"
#| "\n"
#| "A full list of abilities and weapon specials, along with traits, may be "
#| "found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
msgid ""
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
@ -1493,12 +1412,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#. one healer is a level one shaman, but the other healer is a druid or (very unlikely) a shyde
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 "
#| "hitpoints per turn compared to your Shamans 4. However, each unit can "
#| "only receive healing from one healer — a unit next to multiple healers is "
#| "healed by the most advanced one."
msgid ""
"You now have two healers. Your Druid can heal adjacent units by 8 hitpoints "
"per turn compared to your Shamans 4. However, each unit can only receive "
@ -1931,10 +1844,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:779
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will "
#| "heal each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
msgid ""
"If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will heal "
"each of them 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
@ -2009,10 +1918,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Galdrad
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:908
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Youre venturing away from your keep. You might need to recruit more "
#| "units, and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
msgid ""
"Youre venturing away from your keep. You might need to recruit more units, "
"and I doubt the orc leader will let you use his! Careful!"
@ -2027,6 +1932,9 @@ msgid ""
"When moving a unit, the percentages shown are the units defense on that "
"hex. The higher the number, the less likely they are to get hit."
msgstr ""
"Durante il movimento di una unità, le percentuali mostrate sono i valori "
"difensivi dellunità su quell'esagono. Più è alto questo numero, tanto più "
"bassa è leventualità di essere colpiti."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:932
@ -2170,11 +2078,6 @@ msgstr "Condizioni di vittoria"
#. [hint_message]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1029
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
#| "conditions for a scenario are given under <b>Objectives</b> in the "
#| "<b>Menu</b> menu."
msgid ""
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
"conditions for a scenario are given under <b>Objectives</b> in the <b>Menu</"

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-20 00:21 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 13:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 12:32+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <>\n"
"Language: it\n"
@ -4506,15 +4506,11 @@ msgstr ""
#. [special_note]
#: data/core/units/humans/Loyalist_Javelineer.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to "
#| "pierce attacks."
msgid ""
"Compared to other loyalists, Javelineers have a higher resistance to "
"pierce attacks."
msgstr ""
"Rispetto agli altri lealisti, gli Alabardieri hanno una resistenza maggiore "
"Rispetto agli altri lealisti, i Giavellottieri hanno una resistenza maggiore "
"agli attacchi di tipo perforazione."
#. [unit_type]: id=Lieutenant, race=human
@ -5080,10 +5076,6 @@ msgstr ""
#. [special_note]
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "SPECIAL_NOTE^Silver Magi are well-attuned to their magical natures and "
#| "are highly resistant to non-physical damage."
msgid ""
"SPECIAL_NOTE^Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
"highly resistant to non-physical damage."
@ -6057,7 +6049,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Caribe, race=monster
#: data/core/units/monsters/Caribe.cfg:8
msgid "Caribe"
msgstr ""
msgstr "Piranha"
#. [unit_type]: id=Caribe, race=monster
#: data/core/units/monsters/Caribe.cfg:28
@ -6069,11 +6061,19 @@ msgid ""
"use to extricate themselves from situations dire to most other fish. These "
"fish are unusually clever and should not be underestimated."
msgstr ""
"I piranha giganti possono essere occasionalmente incrociati nei fiumi "
"interni vicino a Weldyn, ma le storie dei loro feroci attacchi di sono "
"diffuse in lungo e in largo. I loro occhi furiosi, iniettati sangue, sono "
"incastonati un muso corazzato. Sebbene siano i loro denti ad essere una "
"pericolosa arma, possiedono anche piccole braccia ed artigli ossuti, che "
"posso utilizzare per districarsi da situazioni pericolose per la maggior "
"parte degli altri pesci. Questi pesci sono insolitamente scaltri e non vanno "
"sottovalutati."
#. [unit_type]: id=Hunter Caribe, race=monster
#: data/core/units/monsters/Caribe_Hunter.cfg:8
msgid "Hunter Caribe"
msgstr ""
msgstr "Piranha Cacciatore"
#. [unit_type]: id=Hunter Caribe, race=monster
#: data/core/units/monsters/Caribe_Hunter.cfg:29
@ -6081,11 +6081,13 @@ msgid ""
"As they age, the giant caribe become bigger and more dangerous. They also "
"learn to use seaweed to ensnare prey or enemies."
msgstr ""
"Invecchiando, i piranha giganti diventano sempre più grossi e pericolosi. "
"Imparano anche ad utilizzare le alghe per intrappolare prede o nemici."
#. [unit_type]: id=Nibbler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Caribe_Nibbler.cfg:8
msgid "Nibbler"
msgstr ""
msgstr "Mordente"
#. [unit_type]: id=Nibbler, race=monster
#: data/core/units/monsters/Caribe_Nibbler.cfg:41
@ -6093,6 +6095,9 @@ msgid ""
"Nibblers are juvenile predator fish, often more curious than dangerous. A "
"single individual may not be a threat, but these fish seldom travel alone."
msgstr ""
"I mordenti sono dei giovani pesci predatori, spesso più curiosi che "
"pericolosi. Un singolo individuo può non essere considerato una minaccia, ma "
"questi pesci raramente viaggiano solitari."
#. [unit_type]: id=Swamp Lizard, race=monster
#: data/core/units/monsters/Crocodile.cfg:13
@ -8519,10 +8524,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Goblin Knight"
msgid "Bone Knight"
msgstr "Cavaliere Goblin"
msgstr "Cavaliere dossa"
#. [unit_type]: id=Bone Knight, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:27
@ -8531,11 +8534,14 @@ msgid ""
"skeletal horses were raised from the ground by unholy magic to spread fear "
"and destruction."
msgstr ""
"Conosciuti un tempo come grandi guerrieri delle pianure, questi cavalieri in "
"sella alle loro scheletriche cavalcature sono stati evocati dalle loro tombe "
"da una empio rituale magico, al solo scopo di spargere terrore e distruzione."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Knight.cfg:41
msgid "trample"
msgstr ""
msgstr "calpestamento"
#. [unit_type]: id=Bone Shooter, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Bone_Shooter.cfg:4
@ -8598,7 +8604,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Squire.cfg:5
msgid "Death Squire"
msgstr ""
msgstr "Scudiero della Morte"
#. [unit_type]: id=Death Squire, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Death_Squire.cfg:27
@ -8609,6 +8615,11 @@ msgid ""
"pick up a good deal of the Knights power, including the ability to command "
"underlings."
msgstr ""
"A volte i guerrieri e i generali più potenti, dannati dallodio e dalla "
"vendetta, tornano in questo mondo come Cavalieri della Morte. Gli Scudieri "
"della Morte li servono mentre accumulano abbastanza energia sacrilega per "
"diventare Cavalieri della Morte. Nel frattempo hanno accesso a buona parte "
"del potere del Cavaliere, compresa labilità di comandare gli inferiori."
#. [unit_type]: id=Deathblade, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Deathblade.cfg:4
@ -8715,10 +8726,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton_Rider.cfg:5
#, fuzzy
#| msgid "Skeleton Archer"
msgid "Skeleton Rider"
msgstr "Scheletro Arciere"
msgstr "Scheletro Cavaliere"
#. [unit_type]: id=Skeleton Rider, race=undead
#: data/core/units/undead/Skeleton_Rider.cfg:33
@ -8727,6 +8736,10 @@ msgid ""
"their skeletal horses were raised from the grave by unholy magic to spread "
"fear and destruction."
msgstr ""
"Conosciuti un tempo come grandi guerrieri che fendevano rombanti le pianure, "
"questi cavallerizzi in sella alle loro scheletriche cavalcature sono stati "
"evocati dalle loro tombe da una empio rituale magico, al solo scopo di "
"spargere terrore e distruzione."
#. [unit_type]: id=Ghost, race=undead
#: data/core/units/undead/Spirit_Ghost.cfg:4

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-20 00:21 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-12 09:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-07 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
"Language: it\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
@ -2323,14 +2323,12 @@ msgstr ""
#. [resistance]: id=garak_steadfast
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:700
msgid "steadfast"
msgstr ""
msgstr "risoluto"
#. [resistance]: id=garak_steadfast
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:701
#, fuzzy
#| msgid "female^distract"
msgid "female^steadfast"
msgstr "distrazione"
msgstr "risoluta"
#. [resistance]: id=garak_steadfast
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:702
@ -2338,6 +2336,8 @@ msgid ""
"This unit's resistances are increased by 20%, up to a maximum of 50%, when "
"defending. Vulnerabilities are not affected."
msgstr ""
"Le resistenze dellunità vengono aumentate del 20%, fino ad un massimo del "
"50%, in difesa. Le vulnerabilità non vengono modificate."
#. [berserk]: id=berserk
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:715
@ -13938,14 +13938,14 @@ msgstr "Non ti curare dei nostri fratelli, dobbiamo distruggerla!"
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:669
msgid "You think you killed me? You have no idea what you are facing."
msgstr "Credi di avermi ucciso? Non hai idea di chi stai affrontando."
msgstr "Credi di avermi uccisa? Non hai idea di chi stai affrontando."
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:674
msgid ""
"Who is she really? Could it be Zhangor, back to avenge his imprisonment?"
msgstr ""
"Chi è in realtà? È forse Zhangor, tornata per vendicarsi della prigionia?"
"Chi è in realtà? È forse Zhangor, tornato per vendicarsi della prigionia?"
#. [message]: speaker=Eloh
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:681
@ -13953,7 +13953,7 @@ msgid ""
"Nonsense. Unlike that fool, I do not care about petty things like revenge. "
"Nor do I depend on mortals to enact my will. No, I shall destroy you myself!"
msgstr ""
"Stupidaggini. Al contrario di quella sciocca, non mi curo di cose banali "
"Stupidaggini. Al contrario di quello sciocco, non mi curo di cose banali "
"come la vendetta. E non dipendo nemmeno dai mortali per lesecuzione della "
"mia volontà. No, vi distruggerò io stessa!"
@ -13995,7 +13995,7 @@ msgstr "Eloh, proteggici!"
#. [message]: speaker=Zhul
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:922
msgid "Curse Uria, more abominations!"
msgstr "Che sia maledetta Uria, altri mostri!"
msgstr "Che sia maledetta Uria, altri abomini!"
#. [message]: speaker=Nym
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:927
@ -16479,12 +16479,12 @@ msgstr ""
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:218
msgid "distract"
msgstr "distrazione"
msgstr "distratto"
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:219
msgid "female^distract"
msgstr "distrazione"
msgstr "distratta"
#. [skirmisher]: id=distract
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:220
@ -16523,12 +16523,12 @@ msgstr "Il costo di mantenimento delle unità amiche vicine viene ridotto di 1."
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:287
msgid "dazed"
msgstr "disorientamento"
msgstr "disorientato"
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:288
msgid "female^dazed"
msgstr "stordita"
msgstr "disorientata"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/character-definitions.cfg:5
msgid "Kaleh"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-20 00:21 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-05 22:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 19:32+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: it\n"
@ -113,14 +113,12 @@ msgstr "LAlleanza"
#. [world_conquest_data]
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Alliance.cfg:16
msgid "Young Ogre, Undead and Northerners"
msgstr ""
msgstr "Giovane Ogre, Non-morti e Gente del Nord"
#. [multiplayer_side]: id=The_Artisans, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Artisans.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid "The Alliance"
msgid "The Artisans"
msgstr "LAlleanza"
msgstr "Gli artigiani"
#. [multiplayer_side]: id=The Cult, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Cult.cfg:6
@ -130,14 +128,12 @@ msgstr "Il Culto"
#. [world_conquest_data]
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Cult.cfg:16
msgid "Young Ogre, Drakes and Northerners"
msgstr ""
msgstr "Giovane Ogre, Draghi e Gente del Nord"
#. [multiplayer_side]: id=The_Defiance, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Defiance.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid "The Alliance"
msgid "The Defiance"
msgstr "LAlleanza"
msgstr "La Sfida"
#. [multiplayer_side]: id=The Empire, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Empire.cfg:7
@ -152,7 +148,7 @@ msgstr "La Banda"
#. [world_conquest_data]
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Gang.cfg:16
msgid "Dune Herbalist, Loyalists and Knalgan Alliance"
msgstr ""
msgstr "Erborista delle Dune, Lealisti e Alleanza di Knalga"
#. [multiplayer_side]: id=The Guild, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Guild.cfg:6
@ -162,7 +158,7 @@ msgstr "La Gilda"
#. [world_conquest_data]
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Guild.cfg:16
msgid "Dune Soldier, Loyalists and Drakes"
msgstr ""
msgstr "Soldato delle Dune, Lealisti e Draghi"
#. [multiplayer_side]: id=The Hand, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Hand.cfg:6
@ -172,7 +168,7 @@ msgstr "La Mano"
#. [world_conquest_data]
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Hand.cfg:17
msgid "Dune Rider, Knalgan Alliance and Drakes"
msgstr ""
msgstr "Razziatore delle Dune, Alleanza di Knalga e Draghi"
#. [multiplayer_side]: id=The Horde, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Horde.cfg:6
@ -182,14 +178,12 @@ msgstr "LOrda"
#. [world_conquest_data]
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Horde.cfg:16
msgid "Dune Rider, Knalgan Alliance and Rebels"
msgstr ""
msgstr "Razziatore delle Dune, Alleanza di Knalga e Ribelli"
#. [multiplayer_side]: id=The_Marauders, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Marauders.cfg:8
#, fuzzy
#| msgid "The Horde"
msgid "The Marauders"
msgstr "LOrda"
msgstr "I Predoni"
#. [multiplayer_side]: id=The Militia, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Militia.cfg:6
@ -199,7 +193,7 @@ msgstr "La Milizia"
#. [world_conquest_data]
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Militia.cfg:16
msgid "Dune Rover, Undead and Loyalists"
msgstr ""
msgstr "Vagabondo delle Dune, Non-morti e Lealisti"
#. [multiplayer_side]: id=The Scourge, type=random
#: data/campaigns/World_Conquest/era/factions/The_Scourge.cfg:7
@ -2472,16 +2466,6 @@ msgstr "Fazioni"
#. [lua]: preshow
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The World Conquest II era consists of factions that are built from pairs "
#| "of mainline factions. One faction will have a healer available (Drakes, "
#| "Rebels and Loyalists) and one will not (Orcs, Dwarves and Undead). The "
#| "recruit list is also organized in pairs so that sometimes you will have "
#| "to recruit a different unit before you can recruit the units that you "
#| "want. The available heroes, deserters, and random leaders also depend on "
#| "your factions; the items you can get do not depend on the faction you "
#| "choose."
msgid ""
"The World Conquest era consists of factions that are built from pairs of "
"mainline factions. One faction will have a healer available (Drakes, "
@ -2491,14 +2475,14 @@ msgid ""
"The available heroes, deserters, and random leaders also depend on your "
"factions; the items you can get do not depend on the faction you choose."
msgstr ""
"Lera Conquista Mondiale II consiste di fazioni che sono costruite a partire "
"da coppie di fazioni della storia principale. Una fazione avrà a "
"disposizione un curatore (Draghi, Ribelli e Lealisti) e una no (Orchi, Nani "
"e Non-Morti). La lista di reclutamento è anchessa organizzata in coppie in "
"mono che talvolta avrai bisogno di reclutare una unità diversa prima di "
"poter reclutare quella che vorresti. Gli eroi disponibili, i disertori e i "
"condottieri casuali dipendono anchessi dalle tue fazioni; gli oggetti che "
"puoi ottenere invece non dipendono dalla scelta della fazione."
"Lera Conquista Mondiale consiste di fazioni che sono costruite a partire da "
"coppie di fazioni della storia principale. Una fazione avrà a disposizione "
"un curatore (Draghi, Popolo delle Dune, Ribelli e Lealisti) e una no (Orchi, "
"Nani e Non-Morti). La lista di reclutamento è anchessa organizzata in "
"coppie in modo che talvolta avrai bisogno di reclutare una unità diversa "
"prima di poter reclutare quella che vorresti. Gli eroi disponibili, i "
"disertori e i condottieri casuali dipendono anchessi dalle tue fazioni; gli "
"oggetti che puoi ottenere invece non dipendono dalla scelta della fazione."
#. [lua]: type_icon
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/wocopedia/help.lua:169
@ -2838,7 +2822,7 @@ msgstr "Armatura adamantina"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:9
msgid "blade/impact/pierce: up to 10% resistances, steadfast"
msgstr ""
msgstr "taglio/impatto/perforazione: incremento resistenze max 10%, fermezza"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:10
@ -2858,7 +2842,7 @@ msgstr "Anello dellassassino"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:30
msgid "melee: backstab"
msgstr ""
msgstr "mischia: attacco alle spalle"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:31
@ -2902,7 +2886,7 @@ msgstr "Bezoar"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:82
msgid "fearless, undead, healthy, tenacity"
msgstr ""
msgstr "impavido, non-morto, sano, tenacia"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:83
@ -2922,7 +2906,7 @@ msgstr "Anello di sangue"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:98
msgid "melee: drains"
msgstr ""
msgstr "mischia: assorbe"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:99
@ -2940,10 +2924,8 @@ msgstr "Punta spietata"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:117
#, fuzzy
#| msgid "melee: optional charge"
msgid "melee: charge"
msgstr "mischia: carica opzionale"
msgstr "mischia: carica"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:118
@ -2964,7 +2946,7 @@ msgstr "Simbolo di vita maledetto"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:136
msgid "ranged: drains"
msgstr ""
msgstr "a distanza: assorbe"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:137
@ -2981,10 +2963,8 @@ msgstr "Arco lungo Occhio dellaquila"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:155
#, fuzzy
#| msgid "$range|: arcane and +25% damage"
msgid "ranged: marksman and +25% damage"
msgstr "$range|: arcano e +25% danno"
msgstr "a distanza: colpo preciso e +25% danno"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:156
@ -3002,10 +2982,8 @@ msgstr "Grimorio proibito"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:179
#, fuzzy
#| msgid "melee: optional charge"
msgid "melee: plague"
msgstr "mischia: carica opzionale"
msgstr "mischia: contagio"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:180
@ -3055,7 +3033,7 @@ msgstr "Midollo di Orrore"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:228
msgid "feeding, +3 HP"
msgstr ""
msgstr "nutrimento, +3 PF"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:229
@ -3076,7 +3054,7 @@ msgstr "Cuore di fiamma"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:252
msgid "melee: fire and +25% damage, +30 resistance vs fire"
msgstr ""
msgstr "mischia: fuoco e +25% danno, +30 resistenza al fuoco"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:253
@ -3096,7 +3074,7 @@ msgstr "Armatura araldica"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:272
msgid "illuminates, lawful, heals +4, firststrike"
msgstr ""
msgstr "illumina, allineamento legale, cura +4, attacco improvviso"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:273
@ -3117,7 +3095,7 @@ msgstr "Acqua santa"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:310
msgid "melee: arcane and +25% damage, +30 resistance vs arcane"
msgstr ""
msgstr "mischia: arcano e +25% danno, +30 resistenza ad arcano"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:311
@ -3137,7 +3115,7 @@ msgstr "Arco di ghiaccio"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:331
msgid "19-1 ranged-cold slows"
msgstr ""
msgstr "19-1 a distanza , rallentamento da freddo"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:332
@ -3162,7 +3140,7 @@ msgstr "Erbe medicinali"
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:377
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/strings/mainline.cfg:5
msgid "heals +8, cures"
msgstr ""
msgstr "cura +8, cure"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:378
@ -3181,12 +3159,12 @@ msgstr "Spezia"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:398
#, fuzzy
#| msgid "no undead^consumed by a living being:"
msgid ""
"no undead^consumed by a living being: +1 damage and +1 moves and -20% XP to "
"advance"
msgstr "consumato da un essere vivente:"
msgstr ""
"consumato da un essere vivente: +1 danno, +1 movimento e -20% PE per "
"avanzare di livello"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:399
@ -3205,7 +3183,7 @@ msgstr "Unguento velenoso"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:428
msgid "blade/pierce: poison and +20% damage"
msgstr ""
msgstr "taglio/perforazione: veleno e +20% danno"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:429
@ -3225,7 +3203,7 @@ msgstr "Anello del congelamento"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:448
msgid "melee: cold and slows"
msgstr ""
msgstr "mischia: congela e rallenta"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:449
@ -3246,7 +3224,7 @@ msgstr "Anello del potere"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:468
msgid "arcane/cold/fire: disengage"
msgstr ""
msgstr "arcano/freddo/fuoco: disingaggio"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:469
@ -3264,16 +3242,11 @@ msgstr "Radice di wose anziano"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:485
#, fuzzy
#| msgid "$range|: arcane and +25% damage"
msgid "impact: +1 strike and +2 damage"
msgstr "$range|: arcano e +25% danno"
msgstr "impatto: +1 colpo e +2 danno"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:486
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Dwarven forged, this blunt weapon mimics the crushing power of the wose."
msgid ""
" Dwarven forged, this blunt weapon mimics the crushing power of the wose."
msgstr ""
@ -3288,7 +3261,7 @@ msgstr "Spada runica"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:502
msgid "melee: magical"
msgstr ""
msgstr "mischia: magico"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:503
@ -3307,7 +3280,7 @@ msgstr "Bastone splendente"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:521
msgid "11-3 ranged-arcane magical"
msgstr ""
msgstr "11-3 arcano magico a distanza"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:522
@ -3329,7 +3302,7 @@ msgstr "Tempestosa"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:567
msgid "melee: fury"
msgstr ""
msgstr "mischia: furia"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:568
@ -3365,7 +3338,7 @@ msgstr "Arco della silfide"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:592
msgid "ranged-blade/impact/pierce: +60% strikes and +1 damage"
msgstr ""
msgstr "a distanza-taglio/impatto/perforazione: +60% colpire e +1 danno"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:593
@ -3386,7 +3359,7 @@ msgstr "Travestimento terrificante"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:610
msgid "darkness, chaotic, corruption, distract"
msgstr ""
msgstr "oscurità, allineamento caotico, corruzione, distrazione"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:611
@ -3449,10 +3422,8 @@ msgstr "Tomo dei segreti"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:682
#, fuzzy
#| msgid "XP to advance"
msgid "-50% XP to advance"
msgstr "PE per avanzare"
msgstr "-50% PE per avanzare"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:683
@ -3467,7 +3438,7 @@ msgstr "Tridente delle tempeste"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:693
msgid "17-2 ranged-fire magical"
msgstr ""
msgstr "17-2 fuoco magico a distanza"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:694
@ -3565,7 +3536,7 @@ msgstr "Fiore dellinverno"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:800
msgid "+15 HP, up to 20% resistance vs cold"
msgstr ""
msgstr "+15 PF, incremento fino al 20% resistenza al freddo"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:801
@ -3584,7 +3555,7 @@ msgstr "Mantello di Zefiro"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:818
msgid "skirmisher, ambush, nightstalk, +2 moves"
msgstr ""
msgstr "incursore, imboscata, agguato notturno, +2 movimento"
#. [artifact]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:819
@ -3650,7 +3621,7 @@ msgstr ""
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:102
msgid "melee: +1 strikes"
msgstr ""
msgstr "mischia: +1 colpi"
#. [trainer]: type=Elvish Ranger
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:120
@ -3707,10 +3678,8 @@ msgstr ""
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:220
#, fuzzy
#| msgid "disengage"
msgid "ranged: disengage"
msgstr "disimpegno"
msgstr "a distanza: disimpegno"
#. [dummy]: id=wc2_disengage
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:234
@ -3768,7 +3737,7 @@ msgstr "Le vulnerabilità di questa unità vengono dimezzate in difesa."
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:468
msgid "heals +4, cures"
msgstr ""
msgstr "guarisce +4, cure"
#. [chance]
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/training.cfg:544
@ -3850,67 +3819,45 @@ msgid "World Conquest 3p"
msgstr "Conquista Mondiale 3g"
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:14
#, fuzzy
#| msgid "World Conquest 1p"
msgid "World Conquest 4p"
msgstr "Conquista Mondiale 1g"
msgstr "Conquista Mondiale 4g"
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A randomly generated campaign for 1 player. It has 6 level of "
#| "difficulties.\n"
#| "(Expert level, 5 scenarios.)"
msgid ""
"A randomly generated campaign for 1 player. It has 6 levels of difficulty.\n"
"(Expert level, 5 scenarios.)"
msgstr ""
"Una campagna per un giocatore generata casualmente. Presenta 6 livelli di "
"Una campagna per 1 giocatore generata casualmente. Presenta 6 livelli di "
"difficoltà.\n"
"(Livello per Esperti, 5 scenari.)"
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A randomly generated cooperative campaign for 2 players. It has 6 level "
#| "of difficulties.\n"
#| "(Expert level, 5 scenarios.)"
msgid ""
"A randomly generated cooperative campaign for 2 players. It has 6 levels of "
"difficulty.\n"
"(Expert level, 5 scenarios.)"
msgstr ""
"Una campagna cooperativa per due giocatori generata casualmente. Presenta 6 "
"Una campagna cooperativa per 2 giocatori generata casualmente. Presenta 6 "
"livelli di difficoltà.\n"
"(Livello per Esperti, 5 scenari.)"
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A randomly generated cooperative campaign for 3 players. It has 6 level "
#| "of difficulties.\n"
#| "(Expert level, 5 scenarios.)"
msgid ""
"A randomly generated cooperative campaign for 3 players. It has 6 levels of "
"difficulty.\n"
"(Expert level, 5 scenarios.)"
msgstr ""
"Una campagna cooperativa per tre giocatori generata casualmente. Presenta 6 "
"Una campagna cooperativa per 3 giocatori generata casualmente. Presenta 6 "
"livelli di difficoltà.\n"
"(Livello per Esperti, 5 scenari.)"
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A randomly generated cooperative campaign for 2 players. It has 6 level "
#| "of difficulties.\n"
#| "(Expert level, 5 scenarios.)"
msgid ""
"A randomly generated cooperative campaign for 4 players. It has 6 level of "
"difficulties.\n"
"(Expert level, 5 scenarios.)"
msgstr ""
"Una campagna cooperativa per due giocatori generata casualmente. Presenta 6 "
"Una campagna cooperativa per 4 giocatori generata casualmente. Presenta 6 "
"livelli di difficoltà.\n"
"(Livello per Esperti, 5 scenari.)"
@ -3922,157 +3869,84 @@ msgstr "CM"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:105
msgid "Beginner"
msgstr ""
msgstr "Principiante"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:105
msgid "Peasant"
msgstr ""
msgstr "Contadino"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:106
msgid "Easy"
msgstr ""
msgstr "Facile"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:106
msgid "Sergeant"
msgstr ""
msgstr "Sergente"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:107
msgid "Lieutenant"
msgstr ""
msgstr "Tenente"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:107
msgid "Medium"
msgstr ""
msgstr "Medio"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:108
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Generale"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:108
msgid "Hard"
msgstr ""
msgstr "Difficile"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:109
msgid "Challenging"
msgstr ""
msgstr "Sfidante"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:109
#, fuzzy
#| msgid "Granary"
msgid "Grand Marshal"
msgstr "Granaio"
msgstr "Gran Maresciallo"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:110
#, fuzzy
#| msgid "expert"
msgid "Expert"
msgstr "esperto"
msgstr "Esperto"
#. [campaign]: id=WC_II_{PLAYERS}p, description={WC_II_CAMPAIGN_DESC_{PLAYERS}P}, type=mp
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:110
msgid "Nightmare"
msgstr ""
msgstr "Incubo"
#. [about]
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:113
msgid "Campaign Design"
msgstr ""
msgstr "Progetto della Campagna"
#. [about]
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:120
msgid "Prose, Grammatical and Text Assistance"
msgstr ""
msgstr "Prosa, assistenza sulla grammatica e sui testi"
#. [about]
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:136
msgid "Minor Code Contributors"
msgstr ""
msgstr "Contributi minori alla programmazione"
#. [about]
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:146
msgid "Playtesting"
msgstr ""
msgstr "Test del gioco"
#. [about]
#: data/campaigns/World_Conquest/scenarios/WC_II_scenario.cfg:165
msgid "Campaign Maintenance"
msgstr ""
#~ msgid "Preset Advancement"
#~ msgstr "Avanzamenti predisposti"
#~ msgid ""
#~ "Currently Im set to advance towards: $name \n"
#~ "\n"
#~ "What are your new orders?"
#~ msgstr ""
#~ "Attualmente è previsto che io avanzi come: $name\n"
#~ "\n"
#~ "Quali sono i tuoi nuovi ordini?"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Casuale"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " e "
#~ msgid "damage"
#~ msgstr "danno"
#~ msgid " resistance vs "
#~ msgstr " resistenza contro "
#~ msgid "moves"
#~ msgstr "mosse"
#~ msgid "strike"
#~ msgstr "colpo"
#~ msgid "flight"
#~ msgstr "volo"
#~ msgid "swim"
#~ msgstr "nuoto"
#~ msgid "optional charge"
#~ msgstr "carica opzionale"
#~ msgid "full movement"
#~ msgstr "movimento pieno"
#~ msgid "terrain^water"
#~ msgstr "acqua"
#~ msgid "improved defenses"
#~ msgstr "difese migliorate"
#~ msgid "up to"
#~ msgstr "fino a"
#~ msgid "per level"
#~ msgstr "per livello"
#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "Suggerimenti"
#~ msgid ""
#~ "For feedback please either post in the World Conquest II thread in the "
#~ "official Wesnoth forum &lt;https://r.wesnoth.org/t39651&gt; or file an "
#~ "issue at GitHub &lt;https://github.com/gfgtdf/World_Conquest_II/"
#~ "issues&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "Se hai dei suggerimenti/osservazioni da riportare, puoi postare nel "
#~ "canale dedicato a Conquista Mondiale II (World Conquest II) nel forum "
#~ "ufficiale di Wesnoth &lt;https://r.wesnoth.org/t39651&gt; o anche "
#~ "aggiungere una nuova richiesta su GitHub &lt;https://github.com/gfgtdf/"
#~ "World_Conquest_II/issues&gt;."
msgstr "Manutenzione della Campagna"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 19:21-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-12 09:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 23:53+0200\n"
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. [multiplayer_side]: id=Custom
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Formato Gzip"
#. [option]: id=gzip
#: data/advanced_preferences.cfg:10
msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
msgstr "Compressione predefinita, più veloce"
msgstr "Compressione predefinita (più veloce)"
#. [option]: id=bzip2
#: data/advanced_preferences.cfg:14
@ -54,12 +54,12 @@ msgstr "Formato Bzip2"
#. [option]: id=bzip2
#: data/advanced_preferences.cfg:15
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
msgstr "Compressione migliore, più lenta"
msgstr "Compressione migliore (più lenta)"
#. [option]: id=none
#: data/advanced_preferences.cfg:19
msgid "save_compression^No"
msgstr "Nessuna"
msgstr "Nessuna compressione"
#. [option]: id=none
#: data/advanced_preferences.cfg:20
@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
"to disable."
msgstr ""
"Numero di minuti di attesa prima della rimozione dei messaggi di chat nel "
"Numero di secondi di attesa prima della rimozione dei messaggi di chat nel "
"corso di una partita. Digita 0 per disabilitare."
#. [advanced_preference]: type=boolean
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:165
msgid "Font size scale (experimental)"
msgstr ""
msgstr "Ridimensionamento caratteri (sperimentale)"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:166
@ -224,6 +224,9 @@ msgid ""
"Scales all text up or down from the standard size for your resolution. "
"Warning: Scaling text up may cause issues in the in-game sidebar."
msgstr ""
"Ridimensiona tutti i testi ingrandendoli o rimpicciolendoli dalla dimensione "
"standard per la tua risoluzione. Attenzione: Ingrandire del desto può "
"causare dei problemi della barra laterale del gioco."
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [unstore_unit]
@ -636,7 +639,7 @@ msgstr "Traduzione in vietnamita"
#. Real Acadèmia de Cultura Valenciana
#: data/core/about_i18n.cfg:1861
msgid "RACVs Translation"
msgstr "Traduzione di RACV"
msgstr "Traduzione RACV (Real Acadèmia de Cultura Valenciana)"
#. [item_group]: id=items
#: data/core/editor/items.cfg:6
@ -693,7 +696,7 @@ msgstr "Accetta"
#. [item]: id=axe-throwing
#: data/core/editor/items.cfg:78
msgid "Throwing Axe"
msgstr "Ascia da lancio"
msgstr "Accetta da lancio"
#. [item]: id=ball-blue
#: data/core/editor/items.cfg:84
@ -769,10 +772,11 @@ msgstr "Cassa"
msgid "Branch"
msgstr "Ramo"
# Da verificare, contesto
#. [item]: id=branch-bare
#: data/core/editor/items.cfg:204
msgid "Bare Branch"
msgstr "Ramo nudo"
msgstr "Tralcio"
#. [item]: id=brazier
#: data/core/editor/items.cfg:210
@ -814,12 +818,12 @@ msgstr "Forziere aperto"
#. [item]: id=chest-plain-closed
#: data/core/editor/items.cfg:260
msgid "Closed Plain Chest"
msgstr "Forziere chiuso"
msgstr "Cassa chiusa"
#. [item]: id=chest-plain-open
#: data/core/editor/items.cfg:266
msgid "Open Plain Chest"
msgstr "Forziere aperto"
msgstr "Cassa aperto"
#. [item]: id=cloak-green
#: data/core/editor/items.cfg:272
@ -875,7 +879,7 @@ msgstr "Spada fiammeggiante"
#. [item]: id=flame-sword-bare
#: data/core/editor/items.cfg:333
msgid "Unenchanted Flaming Sword"
msgstr "Spada fiammeggiante non incantata"
msgstr "Spada fiammeggiante non magica"
#. [item]: id=flower1
#. [item]: id=flower2
@ -936,7 +940,7 @@ msgstr "Chiave"
#. [item]: id=key-dark
#: data/core/editor/items.cfg:423
msgid "Dark Key"
msgstr "Chiave scuro"
msgstr "Chiave scura"
#. [item]: id=leather-pack
#: data/core/editor/items.cfg:429
@ -951,12 +955,12 @@ msgstr "Mazza"
#. [item]: id=necklace-bone
#: data/core/editor/items.cfg:441
msgid "Bone Necklace"
msgstr "Collana dossa"
msgstr "Collana con ossa"
#. [item]: id=necklace-stone
#: data/core/editor/items.cfg:447
msgid "Stone Necklace"
msgstr "Collana di pietre"
msgstr "Collana con pietre"
#. [item]: id=orcish-flag
#: data/core/editor/items.cfg:453
@ -1076,7 +1080,7 @@ msgstr "Bastone"
#. [item]: id=staff-druid
#: data/core/editor/items.cfg:597
msgid "Druid Staff"
msgstr "Bastone druidico"
msgstr "Bastone duidico"
#. [item]: id=staff-magic
#. [item]: id=staff-magic2
@ -1122,7 +1126,7 @@ msgstr "Spada"
#. [item]: id=sword-holy
#: data/core/editor/items.cfg:669
msgid "Holy Sword"
msgstr "Spada santa"
msgstr "Spada benedetta"
#. [item]: id=sword-short
#: data/core/editor/items.cfg:675
@ -1132,7 +1136,7 @@ msgstr "Spada corta"
#. [item]: id=sword-wraith
#: data/core/editor/items.cfg:681
msgid "Wraith Sword"
msgstr "Spada spettrale"
msgstr "Spada fantasma"
#. [item]: id=talisman-ankh
#: data/core/editor/items.cfg:687
@ -1157,12 +1161,12 @@ msgstr "Bastone tonante"
#. [item]: id=torch
#: data/core/editor/items.cfg:711
msgid "Lit Torch"
msgstr "Torcia accesa"
msgstr "Torica Accesa"
#. [item]: id=torch-bare
#: data/core/editor/items.cfg:717
msgid "Unlit Torch"
msgstr "Torcia spenta"
msgstr "Torcia Spenta"
#. [item_group]: id=scenery
#: data/core/editor/items.cfg:723
@ -3558,7 +3562,7 @@ msgstr "Il Re è morto"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:319
msgid "Transience"
msgstr "Transience"
msgstr "Transitorietà"
#. [music]
#: data/core/macros/sound-utils.cfg:325
@ -5363,13 +5367,14 @@ msgid ""
"the underworld hinders the flightless, while offering illumination in "
"darkness to those that may fly above it."
msgstr ""
"Le acque purificatrici di unoasi guariranno i feriti. Licore infuocato "
"degli inferi ostacola chi non vola, mentre dona lilluminazione "
"nelloscurità a coloro i quali possono volarci sopra."
#. [tip]
#: data/tips.cfg:258
#, fuzzy
#| msgid "<i>― King Konrad, 536YW</i>"
msgid "<i>― Dominant Gorlack, 3YW</i>"
msgstr "<i>― Re Konrad, 536AW </i>"
msgstr "<i>― Dominante Gorlack, 3AW </i>"
#. [tip]
#: data/tips.cfg:261
@ -5546,7 +5551,7 @@ msgid ""
"The add-on <i>$addon_title</i> has an invalid id '$addon_id' and cannot be "
"published."
msgstr ""
"Lestensione <i>$addon_title</i> ha un id '$addon_id' non valido e non può "
"Lestensione <i>$addon_title</i> ha un id $addon_id non valido e non può "
"essere pubblicata."
#: src/addon/client.cpp:184
@ -5586,9 +5591,11 @@ msgstr ""
#: src/addon/client.cpp:210
msgid ""
"The connection to the remote server is not secure. The add-on <i>"
"$addon_title</i> cannot be uploaded."
"The connection to the remote server is not secure. The add-on "
"<i>$addon_title</i> cannot be uploaded."
msgstr ""
"La connessione al server remoto non è sicura. Lestensione <i>$addon_title</"
"i> non può essere caricata."
#: src/addon/client.cpp:223
msgid "Requesting file index..."
@ -5845,7 +5852,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server."
msgstr ""
"Non è stato possibile trovare estensioni corrispondenti agli ID $addon_ids "
"Non è stato possibile trovare estensioni corrispondenti agli id $addon_ids "
"sul server delle estensioni."
#: src/addon/validation.cpp:389
@ -5861,6 +5868,8 @@ msgid ""
"Forum authentication was requested for a user that is not registered on the "
"forums."
msgstr ""
"É stata richiesta una autenticazione al forum per un utente che non risulta "
"registrato."
#: src/addon/validation.cpp:401
msgid "Upload denied. Please contact the server administration for assistance."
@ -5989,6 +5998,8 @@ msgid ""
"The add-on's forum_auth attribute does not match what was previously "
"uploaded."
msgstr ""
"Lattributo forum_auth dellestensione non corrisponde a quello "
"precedentemente caricato."
#: src/addon/validation.cpp:512
msgid "Unspecified server error."
@ -6010,6 +6021,7 @@ msgstr "La lista delle estensioni del server è vuota."
msgid ""
"This server does not support using the forum_auth attribute in your pbl."
msgstr ""
"Questo server non supporta lutilizzo dellattributo forum_auth nel tuo pbl."
#: src/addon/validation.cpp:538
msgid "Unspecified validation failure."
@ -6371,10 +6383,9 @@ msgid ""
"to advance to $higher_level; please ask the add-on author to use "
"[modify_unit_type] instead."
msgstr ""
"Errore: [advancefrom] non funziona più. Unità di livello $lower_level non "
"saranno in grado di avanzare al livello $higher_level; si prega di "
"chiedere allautore dellestensione di utilizzare [modify_unit_type] al suo "
"posto."
"Errore:[advancefrom] non funziona più. Le unità '$lower_level' non saranno "
"in grado di avanzare a '$higher_level'; si prega di chiedere al creatore "
"dell'estensione di modificarla utilizzando piuttosto [modify_unit_type]."
#: src/game_config_manager.cpp:575
msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag"
@ -6582,20 +6593,20 @@ msgstr "nessuno"
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:446
msgid ""
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version <b>"
"$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
"The host's version of <i>$addon</i> is incompatible. They have version "
"<b>$host_ver</b> while you have version <b>$local_ver</b>."
msgstr ""
"La versione dellestensione <i>$addon</i> non è compatibile: Loro hanno la "
"versione <b>$host_ver</b> mentre tu la <b>$local_ver</b>."
#: src/game_initialization/lobby_data.cpp:460
msgid ""
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version <b>"
"$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
"Your version of <i>$addon</i> is incompatible. You have version "
"<b>$local_ver</b> while the host has version <b>$host_ver</b>."
msgstr ""
"La tua versione dellestensione <i>$addon</i> è incompatibile. Tu hai la "
"versione versione <b>$local_ver</b> mentre lhost ha la versione <b>"
"$host_ver</b>."
"versione versione <b>$local_ver</b> mentre lhost ha la versione "
"<b>$host_ver</b>."
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:78
msgid "Defeat enemy leader(s)"
@ -6941,22 +6952,16 @@ msgid "No visible sides found."
msgstr "Nessuna squadra visibile trovata."
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Save Game"
msgid "Selected Game"
msgstr "Salva partita"
msgstr "Seleziona partita"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:166
#, fuzzy
#| msgid "In lobby"
msgid "Lobby"
msgstr "Nella lobby"
msgstr "Lobby"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby_player_list_helper.cpp:167
#, fuzzy
#| msgid "Save Game"
msgid "Other Games"
msgstr "Salva partita"
msgstr "Altre partite"
#: src/gui/dialogs/multiplayer/match_history.cpp:31
msgid "Match History — $player"
@ -7206,16 +7211,12 @@ msgid "This command is currently unavailable."
msgstr "Questo comando non è al momento disponibile."
#: src/map_command_handler.hpp:225
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
#| "commands."
msgid ""
"Unknown command '$command', did you mean '$command_proposal'? try "
"$help_command for a list of available commands."
msgstr ""
"Comando sconosciuto: «$command». Prova ad inserire $help_command per vedere "
"un elenco dei comandi disponibili."
"Comando sconosciuto: «$command», intendevi «$command_proposal»?. Prova ad "
"inserire $help_command per vedere un elenco dei comandi disponibili."
#: src/map_command_handler.hpp:229
msgid ""
@ -9015,8 +9016,9 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
#~ "Alcuni tipi di terreno hanno dei bonus peculiari, quali abilità curative "
#~ "o illuminazione."
#, fuzzy
#~ msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>"
#~ msgstr "<i>― Galun, Comandante di Stormo, 5AW</i>"
#~ msgstr "<i>― Grande mago Delfador, 516AW </i>"
#~ msgid "Independent"
#~ msgstr "Indipendente"
@ -9028,3 +9030,6 @@ msgstr "Opzioni della lavagna"
# Da controllare l'utilizzo
#~ msgid "No Ally Mirror"
#~ msgstr "Nessuno Specchio Alleato"
#~ msgid "<room>"
#~ msgstr "<stanza>"