Updated swedish translation.
This commit is contained in:
parent
a8ea4a2df8
commit
12948da4ec
3 changed files with 22 additions and 227 deletions
|
@ -3,7 +3,6 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 01:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 12:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 13:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -863,7 +863,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Seger:\n"
|
||||
"@Besegra wesfolk-ledaren\n"
|
||||
"@Besegra wesfolkledaren\n"
|
||||
"Nederlag:\n"
|
||||
"#Prins Haldric dör\n"
|
||||
"#Kung Eldaric IV dör\n"
|
||||
|
@ -882,8 +882,8 @@ msgid ""
|
|||
"It looks like an Wesfolk rabble have seized the Northern Keep! Prepare for "
|
||||
"battle Haldric!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det verkar som att wesfolk-packet har intagit Nordborgen! Bered dig på "
|
||||
"strid, Haldric!"
|
||||
"Det verkar som att wesfolkpacket har intagit Nordborgen! Bered dig på strid, "
|
||||
"Haldric!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:98
|
||||
msgid "Father, I am of age, may I lead our forces in battle?"
|
||||
|
@ -5158,9 +5158,8 @@ msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
|
|||
msgstr "Du får {AMOUNT} guldstycken."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."
|
||||
msgstr "Jag tycker fortfarande att jag ska få kallas 'Drakarnas Baneman'."
|
||||
msgstr "Jag tycker fortfarande att jag skulle kallas 'Drakarnas Baneman'."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:17
|
||||
msgid "Not in my lifetime."
|
||||
|
@ -5252,7 +5251,6 @@ msgstr ""
|
|||
"invaderat Midländerna, ligger de säkert kala och tomma."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nohome.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The river road follows to Isle's greatest river to the South-East. This road "
|
||||
"leads to the Isle's second largest city, Clearwater Port. It would likely "
|
||||
|
@ -5261,10 +5259,10 @@ msgid ""
|
|||
"of a great battle. Now the swamp is home to an Wesfolk imitating cult."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flodvägen följer öns största flod mot sydost. Vägen leder till öns näst "
|
||||
"största stad, Klarvattnet. Om det inte hade varit för krigen med estfolket, "
|
||||
"största stad, Klarvattnet. Om det inte hade varit för krigen med wesfolket, "
|
||||
"hade denna stad kunnat vara öns största. Häxmästarfurstarna besudlade mycket "
|
||||
"av landet omkring floden under det stora slaget. Träsket är nu hemmet för en "
|
||||
"estfolkshärmande kult."
|
||||
"wesfolkshärmande kult."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-noisle.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
232
po/wesnoth/sv.po
232
po/wesnoth/sv.po
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.7-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-31 02:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-29 10:32+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-31 13:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: tephlon\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1062,6 +1062,9 @@ msgid ""
|
|||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||||
"good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En slumpkarta med sand som huvudsaklig terräng. Observera att slumpkartor "
|
||||
"ofta är obalanserade, men i mån av tid kan du skapa om dem tills du får en "
|
||||
"bra karta."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:3
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Marsh.cfg:17
|
||||
|
@ -1074,6 +1077,9 @@ msgid ""
|
|||
"unbalanced, but if you have time, you can regenerate them until you get a "
|
||||
"good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En slumpkarta med träsk som huvudsaklig terräng. Observera att slumpkartor "
|
||||
"ofta är obalanserade, men i mån av tid kan du skapa om dem tills du får en "
|
||||
"bra karta."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:3
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Random_Scenario_Winter.cfg:17
|
||||
|
@ -1086,6 +1092,9 @@ msgid ""
|
|||
"terrains. Note: random maps are often unbalanced, but if you have time, you "
|
||||
"can regenerate them until you get a good one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En slumpkarta som utspelar sig i brytningen mellan vår och vinter, och som "
|
||||
"huvudsakligen har snötäckt terräng. Observera att slumpkartor ofta är "
|
||||
"obalanserade, men i mån av tid kan du skapa om dem tills du får en bra karta."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/multiplayer/Wesbowl.cfg:3
|
||||
msgid "Wesbowl"
|
||||
|
@ -4335,7 +4344,6 @@ msgid "Drake Warrior"
|
|||
msgstr "Drakkrigare"
|
||||
|
||||
#: data/units/Drake_Warrior.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drake Warriors wield swords with great skill, and possess the fire breathing "
|
||||
"skills of their ancestors."
|
||||
|
@ -5720,7 +5728,6 @@ msgid "Merman Hoplite"
|
|||
msgstr "Hoplit"
|
||||
|
||||
#: data/units/Merman_Hoplite.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With their towering shields, the Merman Hoplites form the elite guard of the "
|
||||
"watery realm. Their powerful armor and rigid discipline allow them to hold "
|
||||
|
@ -7678,39 +7685,34 @@ msgid "or"
|
|||
msgstr "eller"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:876
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This terrain acts as $terrains for movement and defense purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den här terrängen betraktas som $terrains ur förflyttnings- och "
|
||||
"försvarssynpunkt"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:878
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The terrain with the best modifier is chosen automatically."
|
||||
msgstr "Den för truppen mest fördelaktiga terrängen används automatiskt"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:882
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This terrain acts as keep, i.e., you can recruit units when a leader is in a "
|
||||
"location with this terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den här terrängen är som ett kärntorn. Du kan alltså rekrytera trupper när "
|
||||
"din ledare befinner på den här sortens terräng"
|
||||
"Den här terrängen fungerar som ett kärntorn. Du kan alltså rekrytera trupper "
|
||||
"när din ledare befinner på den här sortens terräng"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:884
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This terrain acts as castle, i.e., you can recruit units onto a location "
|
||||
"with this terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den här terrängen är som en borg. Rekryterade trupper kan alltså placeras på "
|
||||
"den här sortens terräng"
|
||||
"Den här terrängen fungerar som en borg. Rekryterade trupper kan alltså "
|
||||
"placeras på den här sortens terräng"
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:886
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This terrain gives healing."
|
||||
msgstr "Den här terrängen läker trupper"
|
||||
msgstr "Den här terrängen läker trupper."
|
||||
|
||||
#: src/help.cpp:1893
|
||||
msgid "< Back"
|
||||
|
@ -8584,207 +8586,3 @@ msgstr "Radera fil"
|
|||
#: src/widgets/file_chooser.cpp:173
|
||||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "Kunde ej radera fil."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Next unit"
|
||||
#~ msgstr "Nästa trupp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "End Unit Turn"
|
||||
#~ msgstr "Avsluta truppens drag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Undo"
|
||||
#~ msgstr "Ångra"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Redo"
|
||||
#~ msgstr "Gör om"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom In"
|
||||
#~ msgstr "Zooma in"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom Out"
|
||||
#~ msgstr "Zooma ut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default Zoom"
|
||||
#~ msgstr "Standardinzoomning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fullscreen"
|
||||
#~ msgstr "Fullskärm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accelerated"
|
||||
#~ msgstr "Accelererad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit Description"
|
||||
#~ msgstr "Truppbeskrivning"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Repeat Recruit"
|
||||
#~ msgstr "Upprepa rekrytering"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Toggle Grid"
|
||||
#~ msgstr "Rutnät av/på"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status Table"
|
||||
#~ msgstr "Statustabell"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mute"
|
||||
#~ msgstr "Tyst"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speak"
|
||||
#~ msgstr "Tala"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
#~ msgstr "Skapa trupp (debuggning!)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
#~ msgstr "Byt truppens lojalitet (debuggning!)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Inställningar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scenario Objectives"
|
||||
#~ msgstr "Scenariomål"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit Game"
|
||||
#~ msgstr "Avsluta spelet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Label"
|
||||
#~ msgstr "Namnge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
#~ msgstr "Visa fiendedrag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||||
#~ msgstr "Bästa möjliga fiendedrag"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit Editor"
|
||||
#~ msgstr "Avsluta kartritaren"
|
||||
|
||||
#~ msgid "New Map"
|
||||
#~ msgstr "Ny karta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Load Map"
|
||||
#~ msgstr "Öppna karta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save Map"
|
||||
#~ msgstr "Spara karta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save As"
|
||||
#~ msgstr "Spara som"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Player Start Position"
|
||||
#~ msgstr "Ange spelarens startposition"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flood Fill"
|
||||
#~ msgstr "Fyll allt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fill Selection"
|
||||
#~ msgstr "Fyll markerat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cut"
|
||||
#~ msgstr "Klipp ut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copy"
|
||||
#~ msgstr "Kopiera"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paste"
|
||||
#~ msgstr "Klistra in"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Revert from Disk"
|
||||
#~ msgstr "Återställ från disk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resize Map"
|
||||
#~ msgstr "Ändra storlek på karta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Flip Map"
|
||||
#~ msgstr "Flippa kartan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select All"
|
||||
#~ msgstr "Markera alla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Draw Terrain"
|
||||
#~ msgstr "Rita terräng"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delay Shroud Updates"
|
||||
#~ msgstr "Fördröj slöjuppdateringarna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Update Shroud Now"
|
||||
#~ msgstr "Uppdatera slöjan nu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Continue Move"
|
||||
#~ msgstr "Fortsätt draget"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Find Label or Unit"
|
||||
#~ msgstr "Sök efter namn eller trupp"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speak to Ally"
|
||||
#~ msgstr "Tala med allierad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speak to All"
|
||||
#~ msgstr "Tala med alla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "View Chat Log"
|
||||
#~ msgstr "Se chattloggen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
#~ msgstr "Vill du verkligen sluta?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "minimum damage"
|
||||
#~ msgstr "minsta möjliga skada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Game"
|
||||
#~ msgstr "Spel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scenario"
|
||||
#~ msgstr "Scenario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Configure Sides:"
|
||||
#~ msgstr "Konfigurera sidor:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose Team Settings:"
|
||||
#~ msgstr "Välj laginställningar:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not connect to the remote host"
|
||||
#~ msgstr "Kunde inte ansluta till servern"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Waiting for players to connect"
|
||||
#~ msgstr "Väntar på att spelare skall ansluta"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filled"
|
||||
#~ msgstr "Upptagen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available"
|
||||
#~ msgstr "Ledig"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&misc/observer.png,Observer"
|
||||
#~ msgstr "&misc/observer.png,Åskådare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Describe Unit"
|
||||
#~ msgstr "Beskriv truppen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Full Screen or Windowed?"
|
||||
#~ msgstr "Fullskärm eller fönsterläge?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Display:"
|
||||
#~ msgstr "Skärm:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Windowed"
|
||||
#~ msgstr "Fönster"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Speed:"
|
||||
#~ msgstr "Hastighet:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Normal"
|
||||
#~ msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sound Settings..."
|
||||
#~ msgstr "Ljudinställningar..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Options"
|
||||
#~ msgstr "Alternativ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose Scenario"
|
||||
#~ msgstr "Välj scenario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unit resistance table"
|
||||
#~ msgstr "Motståndskraftstabell för trupper"
|
||||
|
||||
#~ msgid "See Also..."
|
||||
#~ msgstr "Se även..."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue