some last additions...

...and marking all files that might require it as translateable...
This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-12-15 13:47:22 +00:00
parent 4319086c47
commit 127952a2be
5 changed files with 188 additions and 429 deletions

View file

@ -1,4 +1,4 @@
#textdomain wesnoth-toth
#textdomain wesnoth-thot
# This unit is designed to be a bit tougher and more combat-capable
# than an Evish Shaman, but distinctly weaker than a Dwarvish

View file

@ -1,3 +1,4 @@
#textdomain wesnoth-thot
[event]
name=die
[filter]

View file

@ -1,3 +1,5 @@
#textdomain wesnoth-thot
#define LOOT AMOUNT SIDE
[sound]
name=gold.ogg

41
po/wesnoth-thot/Makevars Normal file
View file

@ -0,0 +1,41 @@
# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
# Usually the message domain is the same as the package name.
DOMAIN = wesnoth-thot
# These two variables depend on the location of this directory.
subdir = po/$(DOMAIN)
top_builddir = ../..
# These options get passed to xgettext.
XGETTEXT_OPTIONS = --from-code=UTF-8 --sort-by-file --keyword=sgettext --keyword=vgettext --keyword=_n:1,2 --keyword=sngettext:1,2 --keyword=vngettext:1,2
# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
# expected to transfer the copyright for their translations to this person
# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
# their copyright.
COPYRIGHT_HOLDER = Wesnoth development team
# This is the email address or URL to which the translators shall report
# bugs in the untranslated strings:
# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
# understood.
# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
# money.
# - Pluralisation problems.
# - Incorrect English spelling.
# - Incorrect formatting.
# It can be your email address, or a mailing list address where translators
# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
# which the translators can contact you.
MSGID_BUGS_ADDRESS =http://bugs.wesnoth.org/
# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
# message catalogs shall be used. It is usually empty.
EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =

File diff suppressed because it is too large Load diff