updated Hungarian translation
This commit is contained in:
parent
d8ee521df1
commit
126f620c89
13 changed files with 1597 additions and 2407 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
|||
* Under the Burning Suns:
|
||||
* Embellished all remaining maps (S1, S2, S6b, S8, S11)
|
||||
### Language and i18n
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Italian, Polish,
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Hungarian, Italian, Polish,
|
||||
Portuguese (Brazil), Spanish, Swedish
|
||||
### Units
|
||||
* New Dunefolk skirmisher branch (Falconer)
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-ei 1.4 branch\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-10 16:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 18:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll András <szell.andris@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -82,9 +82,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||||
#| msgid "(Novice level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Közepes szint, 16 pálya)"
|
||||
msgstr "(Kezdő szint, 16 pálya)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28
|
||||
|
|
|
@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: hu-l_1.4_1.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-17 14:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Krutki Tamás <krtamas@0x64.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 22:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Krutki Tamás <krtamas-wesnoth@0x64.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -80,9 +80,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
|
||||
#| msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Közepes szint, 8 pálya)"
|
||||
msgstr "(Kezdő szint, 8 pálya)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:31
|
||||
|
@ -557,12 +557,6 @@ msgstr "Wesnoth királya Garard. Nincs semmiféle királynőnk."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
|
||||
#| "queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not "
|
||||
#| "bandy words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do "
|
||||
#| "not care if it is dead or alive."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insolent peasants, you will kneel before your betters! Asheviere is the "
|
||||
"Queen of Wesnoth. The King fell three weeks ago at Abez. I shall not bandy "
|
||||
|
@ -655,10 +649,6 @@ msgstr "Ó, jaj! Kifutottunk az időből, az ellenség erősítést hozott..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen’s "
|
||||
#| "lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"They would be remembered only as traitors rightly put down by the Queen’s "
|
||||
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
|
||||
|
@ -680,6 +670,10 @@ msgid ""
|
|||
"sent ahead for the magistrate, Relana, to meet them in a secluded strath in "
|
||||
"the swamps."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attól tartva, hogy a királynő hadserege egy nagyobb csapatot küld az elesett "
|
||||
"járőr után, Baldras és emberei elmenekültek Dallbenből. Delwynbe indultak, "
|
||||
"és előre üzentek a helyi vezetőnek, Relanának, hogy találkozzon velük egy "
|
||||
"elszigetelt mocsári völgyben."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:22
|
||||
|
@ -687,6 +681,7 @@ msgid ""
|
|||
"As morning dawned over the day after next, they found Relana already waiting "
|
||||
"for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Két nappal később pirkadatkor Relana már várt rájuk, mikor megérkeztek."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:47
|
||||
|
@ -733,17 +728,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is "
|
||||
#| "no problem we have not worked out here at our secret meeting place."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
|
||||
"problem we have not worked out together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rég nem láttalak öreg barátom. A híreid aggodalommal töltenek el. Azonban "
|
||||
"nem volt még olyan probléma, amit ne tudtunk volna megoldani titkos "
|
||||
"találkáink során."
|
||||
"nem volt még olyan probléma, amit ne tudtunk volna együtt megoldani."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:186
|
||||
|
@ -821,10 +811,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells "
|
||||
#| "another tale; saurians approach. To arms!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another "
|
||||
"tale: saurians approach. To arms!"
|
||||
|
@ -1764,13 +1750,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||||
#| "many centuries under the protection it provided. No war has overcome it, "
|
||||
#| "and its walls have never been overrun. The blood of invaders stains its "
|
||||
#| "parapets and the bones of the defeated crumble at the base of Halstead’s "
|
||||
#| "frozen waves of stone."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This sentinel of the western plains stood watch as Wesnoth prospered for "
|
||||
"many centuries under its protection. No war has overcome it, and its walls "
|
||||
|
@ -2216,7 +2195,7 @@ msgstr ""
|
|||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
||||
#| "back across the Great River. They then scattered to the countryside and "
|
||||
#| "were not heard from again. Baldras thought this odd behavior when he "
|
||||
#| "were not heard from again. Baldras thought this behavior odd when he "
|
||||
#| "heard about it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Elense riders routed the orcish army, small as it was, and sent them "
|
||||
|
@ -2369,14 +2348,6 @@ msgstr "Csavargó mágus"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some mages are thrown out of the mage’s guild for attempting to practice "
|
||||
#| "forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
|
||||
#| "whatever necessary to support their study of black magic. Although not as "
|
||||
#| "skilled as mages with more formal training, their magic can be quite "
|
||||
#| "lethal, while their banditry has resulted in moderate skill with the "
|
||||
#| "short sword."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some mages are thrown out of the mages’ guild for attempting to practice "
|
||||
"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
|
||||
|
@ -2735,12 +2706,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "sötétség és fény egyensúlyának misztikus titkát keressük. A két út között "
|
||||
#~ "táncolunk egyikhez sem ragaszkodva igazán."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently "
|
||||
#~| "become home to a lich and two of its underling necromancers. Our "
|
||||
#~| "experiments may have actually aroused it from sleep... We’re not exactly "
|
||||
#~| "sure."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Carcyn is always foggy as of late because these woods have recently "
|
||||
#~ "become home to a lich and two of its underling necromancers. Our "
|
||||
|
@ -2749,7 +2714,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Carcyn mostanában szüntelenül ködbe burkolózik, mert az erdő nemrégiben "
|
||||
#~ "egy delevénynek és két holtidéző talpnyalójának lett a tanyája. Lehet, "
|
||||
#~ "hogy a mi kísérleteink ébresztették fel a delevényt... nem tudjuk "
|
||||
#~ "pontosan."
|
||||
#~ "biztosan."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "So now you need to defend your rear as well as your front... I see your "
|
||||
|
@ -3020,19 +2985,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "How do you know?"
|
||||
#~ msgstr "Honnan tudod?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "When I was a boy, my father — your grandfather — brought your dad and me "
|
||||
#~| "to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up "
|
||||
#~| "around here, and we learned many things."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When I was a boy, my father — your grandfather — brought your mother and "
|
||||
#~ "me to live in Aldril after orcs massacred many in our village. We grew up "
|
||||
#~ "around here, and we learned many things."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Még gyerek voltam, mikor apám – a te nagyapád – apáddal és velem Aldrilba "
|
||||
#~ "költözött, miután az orkok sokakat lemészároltak a falunkban. Errefelé "
|
||||
#~ "nőttünk fel, és sok mindent megtanultunk."
|
||||
#~ "Még gyerek voltam, mikor apám – a te nagyapád – anyáddal és velem "
|
||||
#~ "Aldrilba költözött, miután az orkok sokakat lemészároltak a falunkban. "
|
||||
#~ "Errefelé nőttünk fel, és sok mindent megtanultunk."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Beneath the structure is a system of catacombs that connects all four "
|
||||
|
|
|
@ -14,15 +14,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: hu-lib_1.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 20:11-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-08 22:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Krutki Tamás <krtamas-wesnoth@0x64.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-09 23:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll András <szell.andris@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=fence
|
||||
#. [terrain_type]: id=farmer-fence # AI-animal-proof fences from first scenario
|
||||
|
@ -2627,10 +2627,8 @@ msgstr "Nehézség"
|
|||
|
||||
#. [scroll_label]: id=message
|
||||
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select difficulty level:"
|
||||
msgid "Select difficulty:"
|
||||
msgstr "Válassz nehézségi szintet:"
|
||||
msgstr "Válassz nehézséget:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/chat_log.cfg:36
|
||||
|
@ -3182,7 +3180,7 @@ msgstr "Fájl:"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:36
|
||||
msgid "Formula debugger"
|
||||
msgstr "MI-minta hibajavító"
|
||||
msgstr "MI-minta hibakereső"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/formula_debugger.cfg:59
|
||||
|
@ -5462,7 +5460,7 @@ msgstr "Ellenség megtámadása"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:55 src/hotkey/hotkey_command.cpp:115
|
||||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr "Egység létrehozása (hibajavítás!)"
|
||||
msgstr "Egység létrehozása (hibakeresés!)"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=sort_0
|
||||
#: data/gui/window/unit_create.cfg:134
|
||||
|
@ -5523,10 +5521,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [button]: id=rename
|
||||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:401
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Rename Unit"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Egység átnevezése"
|
||||
msgstr "Átnevezés"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=dismiss
|
||||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:413
|
||||
|
@ -5664,10 +5660,8 @@ msgid "The maximum text width is less than 1."
|
|||
msgstr "A legnagyobb szövegszélesség kisebb, mint 1."
|
||||
|
||||
#: src/font/text.cpp:775
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The text contains invalid markup: "
|
||||
msgid "The text contains invalid Pango markup: "
|
||||
msgstr "A szöveg érvénytelen elemet tartalmaz: "
|
||||
msgstr "A szöveg érvénytelen Pango jelölést tartalmaz: "
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Formats a two-element conjunctive list.
|
||||
#: src/formula/string_utils.cpp:260
|
||||
|
@ -5925,10 +5919,8 @@ msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)"
|
|||
msgstr "Utoljára frissítve ($datelike_order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "addons_order^Last updated ($datelike_order)"
|
||||
msgid "addons_order^First uploaded ($datelike_order)"
|
||||
msgstr "Utoljára frissítve ($datelike_order)"
|
||||
msgstr "Először feltöltve ($datelike_order)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:256 src/gui/widgets/addon_list.cpp:103
|
||||
msgid "addon_state^Not installed"
|
||||
|
@ -5991,10 +5983,8 @@ msgid "addon_state^Unknown"
|
|||
msgstr "Ismeretlen"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "sort^Ascending"
|
||||
msgid "ascending"
|
||||
msgstr "Növekvő sorrendben"
|
||||
msgstr "növekvő sorrend"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, oldest first
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:360
|
||||
|
@ -6002,10 +5992,8 @@ msgid "oldest to newest"
|
|||
msgstr "növekvő"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "sort^Descending"
|
||||
msgid "descending"
|
||||
msgstr "Csökkenő sorrendben"
|
||||
msgstr "csökkenő sorrend"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Sorting order of dates, newest first
|
||||
#: src/gui/dialogs/addon/manager.cpp:365
|
||||
|
@ -6312,10 +6300,8 @@ msgid "Version: "
|
|||
msgstr "Verzió: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_load.cpp:467
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Choose Modifications"
|
||||
msgid "Modifications: "
|
||||
msgstr "Módosítók kiválasztása"
|
||||
msgstr "Módosítók: "
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/game_stats.cpp:71
|
||||
msgid "controller^AI"
|
||||
|
@ -6451,12 +6437,12 @@ msgstr "Játékcsarnok adatainak letöltése"
|
|||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:690
|
||||
msgid "The lua console can only be used in debug mode! (Run ':debug' first)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A lua konzol csak hibakereső üzemmódban használható! (Add ki a ':debug' "
|
||||
"parancsot először)"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/lua_interpreter.cpp:691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Clean Gray Cobbles"
|
||||
msgid "lua console"
|
||||
msgstr "Szürke utcakő"
|
||||
msgstr "lua konzol"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:103
|
||||
msgid "Selected Game"
|
||||
|
@ -6559,10 +6545,8 @@ msgid "Observers not allowed"
|
|||
msgstr "Megfigyelés letiltva"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:800
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lobby"
|
||||
msgid "lobby"
|
||||
msgstr "Játékcsarnok"
|
||||
msgstr "játékcsarnok"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/lobby.cpp:960
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6685,10 +6669,8 @@ msgstr "üres"
|
|||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:248
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:127
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Quit Game"
|
||||
msgid "this game"
|
||||
msgstr "Kilépés a játékból"
|
||||
msgstr "ez a játék"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_join_game.cpp:360
|
||||
#: src/gui/dialogs/multiplayer/mp_staging.cpp:97
|
||||
|
@ -7278,11 +7260,11 @@ msgstr "Beszélés"
|
|||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:116
|
||||
msgid "Change Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Oldal átállítása (hibajavítás!)"
|
||||
msgstr "Oldal átállítása (hibakeresés!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:117
|
||||
msgid "Kill Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr "Egység megölése (hibajavítás!)"
|
||||
msgstr "Egység megölése (hibakeresés!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:119
|
||||
msgid "Scenario Objectives"
|
||||
|
@ -8070,9 +8052,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Sort by:"
|
||||
#~ msgstr "Rendezés:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kick / ban reason:"
|
||||
#~ msgstr "A kirúgás/kitiltás indoka:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You will now connect to the multiplayer server."
|
||||
#~ msgstr "Most csatlakozni fogsz a többjátékos kiszolgálóhoz."
|
||||
|
||||
|
@ -8097,16 +8076,40 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "No matching widget found for scaling option"
|
||||
#~ msgstr "Nem található illeszkedő widget a skálázási beállításhoz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "●"
|
||||
#~ msgstr "●"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No server has been defined."
|
||||
#~ msgstr "Egy kiszolgáló sincs megadva."
|
||||
|
||||
#~ msgid "●"
|
||||
#~ msgstr "●"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kick / ban reason:"
|
||||
#~ msgstr "A kirúgás/kitiltás indoka:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
|
||||
#~ msgstr "Kísérleti OpenMP támogatás"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Rusty Gate"
|
||||
#~ msgid "Rusty Open Gate"
|
||||
#~ msgstr "Rozsdás kapu"
|
||||
#~| msgid "Speed: "
|
||||
#~ msgid "Speed:"
|
||||
#~ msgstr "Sebesség: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Units move and fight speed"
|
||||
#~ msgstr "Az egységek mozgásának és küzdelmének sebessége"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Scenario start"
|
||||
#~ msgid "Scenario"
|
||||
#~ msgstr "Pálya indítása"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Campaign"
|
||||
#~ msgid "Campaign"
|
||||
#~ msgstr "Hadjárat"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Map Information"
|
||||
#~ msgid "No era information found."
|
||||
#~ msgstr "Térképinformáció"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Wooden Floor"
|
||||
|
@ -8122,6 +8125,16 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Alphabetically"
|
||||
#~ msgstr "ABC-sorrend"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Unlimited"
|
||||
#~ msgid "FPS limiter"
|
||||
#~ msgstr "Korlátlan"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Settings"
|
||||
#~ msgid "Settings:"
|
||||
#~ msgstr "Beállítások"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Refresh"
|
||||
#~ msgstr "Frissítés"
|
||||
|
||||
|
@ -8149,57 +8162,11 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "A Harc Wesnothért fórum a http://forums.wesnoth.org/ címen érhető el."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Speed: "
|
||||
#~ msgid "Speed:"
|
||||
#~ msgstr "Sebesség: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Units move and fight speed"
|
||||
#~ msgstr "Az egységek mozgásának és küzdelmének sebessége"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Available at main menu"
|
||||
#~ msgid "Available at titlescreen"
|
||||
#~ msgstr "Elérhető a főmenüben"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Scenario start"
|
||||
#~ msgid "Scenario"
|
||||
#~ msgstr "Pálya indítása"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Campaign"
|
||||
#~ msgid "Campaign"
|
||||
#~ msgstr "Hadjárat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
|
||||
#~ msgstr "Kísérleti OpenMP támogatás"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "url^None"
|
||||
#~ msgid "None"
|
||||
#~ msgstr "Nincs"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Settings"
|
||||
#~ msgid "Settings:"
|
||||
#~ msgstr "Beállítások"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Registered Users Only"
|
||||
#~ msgid "Registered users only:"
|
||||
#~ msgstr "Csak regisztrált felhasználók"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Map Information"
|
||||
#~ msgid "No era information found."
|
||||
#~ msgstr "Térképinformáció"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Unlimited"
|
||||
#~ msgid "FPS limiter"
|
||||
#~ msgstr "Korlátlan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password Reminder"
|
||||
#~ msgstr "Jelszóemlékeztető"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,19 +8,20 @@
|
|||
# Németh Tamás <ntomasz@mail.kabelnet.hu>, 2008.
|
||||
# Gabor Udvari <gabor.udvari@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008-2010, 2012.
|
||||
# Krutki Tamás <krtamas@0x64.org>, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: hu-manual_1.5\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 15:50+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 11:02+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <wesnoth-hungtrans@gna.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 04:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 16:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll András <szell.andris@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
# type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
#. type: Attribute 'lang' of: <book>
|
||||
|
@ -200,7 +201,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:64
|
||||
msgid "The Creatures"
|
||||
msgstr "A teremtmények "
|
||||
msgstr "A teremtmények"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -271,15 +272,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/hu/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -391,13 +388,6 @@ msgstr "Betöltés"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
#| "dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
#| "continue, or Cancel to return to the Main Menu. If you select a replay "
|
||||
#| "game, you can check the Replay check box. The loaded game will make all "
|
||||
#| "the moves from the beginning while you watch."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to load a previously saved game. You will be shown a "
|
||||
"dialogue listing saved games. Select the game and click Ok to load and "
|
||||
|
@ -494,11 +484,6 @@ msgstr "Készítők"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will "
|
||||
#| "often be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on "
|
||||
#| "#wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button for a list of major Wesnoth contributors. You will often "
|
||||
"be able to reach them in real time at irc.freenode.org:6667 on #wesnoth or "
|
||||
|
@ -507,7 +492,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kattints erre a gombra, ha meg szeretnéd tekinteni a Wesnoth fejlesztéséhez "
|
||||
"leginkább hozzájáruló emberek listáját. Valós időben is gyakran elérheted "
|
||||
"őket az irc.freenode.org:6667 kiszolgáló #wesnoth szobájában."
|
||||
"őket az irc.freenode.org:6667 kiszolgáló #wesnoth szobájában vagy a <ulink "
|
||||
"url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth\">https://discord.gg/"
|
||||
"battleforwesnoth</ulink> címen."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:223
|
||||
|
@ -518,7 +505,7 @@ msgstr "Kilépés"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:227
|
||||
msgid "Click this button to close Wesnoth."
|
||||
msgstr "Kattints erre a gombra, ha ki szeretnél lépni a Wesnothból"
|
||||
msgstr "Kattints erre a gombra, ha ki szeretnél lépni a Wesnothból."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -580,6 +567,8 @@ msgid ""
|
|||
"Click this button to view game version and technical information. It may be "
|
||||
"useful when troubleshooting issues."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kattints erre a gombra a játékverzió és technikai információk "
|
||||
"megtekintéséhez. Hasznos lehet problémák megoldása során."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
|
@ -612,10 +601,8 @@ msgstr "Játssz egy egyszeri küldetést gép vagy emberi játékosok ellen."
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Message another player (in multiplayer)"
|
||||
msgid "There are also campaigns that can be played in multiplayer."
|
||||
msgstr "Üzenet írása a játékostársaknak (többjátékos mód)"
|
||||
msgstr "Vannak többjátékos módban játszható hadjáratok is."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -682,18 +669,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:313
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
#| "Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
#| "games are co-ordinated through the Wesnoth multiplayer server. "
|
||||
#| "Multiplayer games can take anywhere from 1 hour to 10 hours, depending on "
|
||||
#| "how many players there are (and the size of the map). The average time is "
|
||||
#| "between 3 to 7 hours. Games can be saved and loaded as many times as you "
|
||||
#| "like. So, it’s possible for some games to last 1 or 2 weeks, even "
|
||||
#| "though the play time is only a few hours. You cannot carry over units in "
|
||||
#| "multiplayer from one scenario to the next, so building up your army’"
|
||||
#| "s strength is possible only within the scenario."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In general multiplayer games are played against other players via the "
|
||||
"Internet (you can also run them on your LAN if you have one). All these "
|
||||
|
@ -713,10 +688,9 @@ msgstr ""
|
|||
"számától és a pálya méretétől függően. Az átlagos idő 3 és 7 óra között "
|
||||
"mozog. A játékokat el lehet menteni, majd később újra betölteni, amennyiszer "
|
||||
"csak a játékosok úgy akarják. Így tehát lehetséges, hogy néhány játék 1 vagy "
|
||||
"2 hétig eltart még akkor is, ha a tényleges játékidő csak néhány óra. "
|
||||
"Többjátékos játszmákban nem tudsz egységeket átvinni egyik küldetésből a "
|
||||
"másikba, tehát sereged erejének felépítése csak az adott küldetésen belül "
|
||||
"lehetséges."
|
||||
"2 hétig eltart még akkor is, ha a tényleges játékidő csak néhány óra. Ha "
|
||||
"csak egy küldetést játszol, az egységeidet nem tudod átvinni a következőre, "
|
||||
"tehát sereged erejének felépítése csak az adott küldetésen belül lehetséges."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -730,15 +704,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/hu/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -750,19 +720,11 @@ msgstr "Többjátékos párbeszédablak"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:332
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Bejelentkezés "
|
||||
msgstr "Bejelentkezés"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This will be your name on the multiplayer server. If you have an account "
|
||||
#| "on the <ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth forums</"
|
||||
#| "ulink>, you may use the same username and password for joining the "
|
||||
#| "official server. A password box will pop up if a password is required for "
|
||||
#| "the current username. You cannot use a registered name without the "
|
||||
#| "password."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will be your name on the multiplayer server. If you have an account on "
|
||||
"the <ulink url=\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth forums</ulink>, you "
|
||||
|
@ -771,7 +733,7 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot use a registered name without the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez lesz a neved a többjátékos kiszolgálón. Ha regisztráltál a <ulink url="
|
||||
"\"http://www.wesnoth.org/forum\">Wesnoth fórumon</ulink>, az ott megadott "
|
||||
"\"https://forums.wesnoth.org/\">Wesnoth fórumon</ulink>, az ott megadott "
|
||||
"felhasználóneveddel is csatlakozhatsz a hivatalos kiszolgálóhoz a jelszavad "
|
||||
"megadása után. Egy jelszódoboz fog feltűnni, ha az adott felhasználónévhez "
|
||||
"szükség van jelszó megadására. Jelszó megadása nélkül nem lehet regisztrált "
|
||||
|
@ -822,18 +784,13 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
#| "website: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers"
|
||||
#| "\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A hivatalos és felhasználók által üzemeltetett kiszolgálók teljes listája a "
|
||||
"következő oldalon található meg: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/"
|
||||
"következő oldalon található meg: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
"MultiplayerServers\">Többjátékos kiszolgálók</ulink>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -935,15 +892,11 @@ msgstr "A játékképernyő"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/hu/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.13.11+dev.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -971,15 +924,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/hu/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -1055,15 +1004,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:456
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/hu/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1088,15 +1033,12 @@ msgstr "A teljes térkép lekicsinyítve"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:470
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Defense and movement of the currently selected unit on the marked hex"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current hex position (x-coordinate, y-coordinate), defense and movement of "
|
||||
"the currently selected unit on the marked hex"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A kiválasztott egység adott mezőre vonatkozó védekezése (%) és "
|
||||
"lépéspontköltsége."
|
||||
"Az aktuális mező pozíció (x-koordináta, y-koordináta), az éppen kijelölt "
|
||||
"egység adott mezőre vonatkozó védekezése és lépéspontköltsége"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
|
@ -2059,15 +2001,10 @@ msgstr ":"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Command mode</"
|
||||
#| "ulink>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Command mode</ulink>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode\">Parancsok kiadása</"
|
||||
"ulink>"
|
||||
"<ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/CommandMode\">Parancsok kiadása</ulink>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2160,15 +2097,11 @@ msgstr "Toborzás és visszahívás"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1254
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
#| "imageobject>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/hu/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.13.11+dev.png\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2835,7 +2768,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1646
|
||||
msgid "Feral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kóbor"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1650
|
||||
|
@ -2843,6 +2776,8 @@ msgid ""
|
|||
"Units with the Feral trait only receive 50% defense in villages regardless "
|
||||
"of the base terrain the village is on (Bats, Falcons)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A kóbor egységek védekezése falvakban csak 50%, függetlenül attól, hogy "
|
||||
"milyen terepen fekszik az adott falu (denevérek, sólymok)."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -2880,7 +2815,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1675
|
||||
msgid "Aged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elaggott"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1679
|
||||
|
@ -2888,39 +2823,37 @@ msgid ""
|
|||
"The oldest units may have the Aged trait, receiving an 8 points HP decrease "
|
||||
"and having -1 movement and melee damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A legöregebb egységek rendelkezhetnek az elaggott jellemvonással, amely 8-"
|
||||
"cal csökkenti ÉP-jüket, lépési pontjaikat és közelharci sebzésüket pedig 1-1 "
|
||||
"ponttal."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1686
|
||||
msgid "Dim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buta"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1690
|
||||
msgid "Units with the Dim trait require 20% more experience to advance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A buta egységeknek 20%-kal több tapasztalatra van szükségük a szintlépéshez."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1696
|
||||
msgid "Elemental"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elemi"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, also "
|
||||
#| "drain and plague doesn’t work on them. Mechanical units generally "
|
||||
#| "have <emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elemental units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain "
|
||||
"and plague don’t work on them. Elemental units generally have "
|
||||
"<emphasis>Elemental</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A mechanikus egységek nem élnek, ezért immunisak a méreggel szemben, "
|
||||
"valamint a megcsapolás és a dögvész sem fog rajtuk. A mechanikus egységek "
|
||||
"általában kizárólag a <emphasis>mechanikus</emphasis> jellemvonással "
|
||||
"rendelkeznek."
|
||||
"Az elemi egységek nem élnek, ezért immunisak a méreggel szemben, valamint a "
|
||||
"megcsapolás és a dögvész sem fog rajtuk. Az elemi egységek általában "
|
||||
"kizárólag az <emphasis>elemi</emphasis> jellemvonással rendelkeznek."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1708
|
||||
|
@ -2960,11 +2893,6 @@ msgstr "Mechanikus"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1730
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, also "
|
||||
#| "drain and plague doesn’t work on them. Mechanical units generally "
|
||||
#| "have <emphasis>Mechanical</emphasis> as their only trait."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mechanical units aren’t alive and thus are immune to poison, and drain "
|
||||
"and plague don’t work on them. Mechanical units generally have "
|
||||
|
@ -2987,6 +2915,8 @@ msgid ""
|
|||
"Large, unwieldy units with the Slow trait have -1 movement and 5% more "
|
||||
"hitpoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A lassú jellemvonással rendelkező nagy, ormótlan egységek 1-gyel kevesebb "
|
||||
"lépésponttal és 5%-kal több életerővel bírnak."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -3014,7 +2944,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1762
|
||||
msgid "Weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gyenge"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1766
|
||||
|
@ -3022,6 +2952,7 @@ msgid ""
|
|||
"Units may have the Weak trait, receiving a -1 increment in hitpoints and "
|
||||
"melee damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A gyenge egységek életereje és közelharci támadása is 1 ponttal kevesebb."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -3312,7 +3243,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1963
|
||||
msgid "Feeding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bekebelezés"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:1967
|
||||
|
@ -3320,6 +3251,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a unit, "
|
||||
"except units that are immune to plague."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez az egység 1 életpontot kap a maximumához, ha megöl egy egységet, kivéve, "
|
||||
"ha az immunis a dögvészre."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
|
@ -3788,7 +3721,7 @@ msgstr "Zöld gömböcske"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2304
|
||||
msgid "If you control the unit and it hasn’t moved this turn"
|
||||
msgstr "Az egység még nem lépett az adott körben."
|
||||
msgstr "Az egységed még nem lépett az adott körben"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -3817,7 +3750,7 @@ msgid ""
|
|||
"If you control the unit and it has moved this turn, but could still move "
|
||||
"further or attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az egység már lépett, de még tehet további lépéseket, illetve támadhat."
|
||||
"Az egységed már lépett, de még tehet további lépéseket, illetve támadhat."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -3845,7 +3778,7 @@ msgstr "Piros gömböcske"
|
|||
msgid ""
|
||||
"If you control the unit, but it can no longer move or attack, or the user "
|
||||
"ended the unit’s turn"
|
||||
msgstr "Az egység már nem léphet és nem támadhat, vagy befejezted a körét."
|
||||
msgstr "Az egységed már nem léphet és nem támadhat, vagy befejezted a körét."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -3889,10 +3822,8 @@ msgstr "Nincs gömböcske"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
|
||||
msgid "Enemy units have no orb on the top of their energy bar"
|
||||
msgstr "Az ellenséges egységek energiacsíkjának tetején nincs gömböcske."
|
||||
msgstr "Az ellenséges egységek energiacsíkjának tetején nincs gömböcske"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -3987,13 +3918,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||||
#| "number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||||
#| "Fighter does 5 points of damage with its sword every time it hits, and "
|
||||
#| "can strike 4 blows with the sword in one exchange. This is written as 5–"
|
||||
#| "4, meaning 5 damage per hit, and 4 strikes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Different types of attacks do different amounts of damage, and a certain "
|
||||
"number of strikes may be made with each weapon. For instance, an Elvish "
|
||||
|
@ -4004,8 +3928,8 @@ msgstr ""
|
|||
"A különböző típusú támadások különböző mértékű sebzést okoznak, és minden "
|
||||
"fegyverrel adott számú csapást lehet mérni az ellenfélre. Például egy tünde "
|
||||
"harcos 5 pontot sebez minden egyes alkalommal, mikor eltalálja az "
|
||||
"ellenséget, és 4-szer sújthat le egy támadás során. Ezt 5-4 formában szokás "
|
||||
"leírni, ami annyit tesz: 5 sebzés ütésenként és 4 ütés."
|
||||
"ellenséget, és 4-szer sújthat le egy támadás során. Ezt 5×4 formában "
|
||||
"szokás leírni, ami annyit tesz: 5 sebzés ütésenként és 4 ütés."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
|
@ -4712,21 +4636,14 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||||
#| "The computer’s default choice only looks for the most damage you "
|
||||
#| "can deal, so using it will often result in your units taking more damage "
|
||||
#| "than necessary."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||||
"Using it will often reduce the damage which your units take until the enemy "
|
||||
"dies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Például használd a távolsági fegyveredet, ha az ellenségnek egyáltalán nincs "
|
||||
"távolsági támadása. A számítógép alapértelmezésben a legnagyobb sebzést "
|
||||
"okozó fegyvert javasolja neked, ami sokszor oda vezethet, hogy az egységed a "
|
||||
"szükségesnél több sérülést szenved el."
|
||||
"távolsági támadása. Ha így teszel, az egységeid gyakran kevesebb sérülést "
|
||||
"fognak elszenvedni az ellenség haláláig."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2695
|
||||
|
@ -5043,13 +4960,13 @@ msgstr "A napszak igazán számít, mert:"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2851
|
||||
msgid "lawful units do more damage at day and less damage at night"
|
||||
msgstr "az igazságos egységek többet sebeznek nappal és kevesebbet éjjel."
|
||||
msgstr "az igazságos egységek többet sebeznek nappal és kevesebbet éjjel"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:2856
|
||||
msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day"
|
||||
msgstr "a törvénytelen egységek többet sebeznek éjjel és kevesebbet nappal."
|
||||
msgstr "a törvénytelen egységek többet sebeznek éjjel és kevesebbet nappal"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
|
|
|
@ -1,20 +1,21 @@
|
|||
# translation of hu-sof_1.5befejezni.po to Hungarian
|
||||
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2012.
|
||||
# Krutki Tamás <krtamas@0x64.org>, 2018.
|
||||
# Széll András <szell.andris@gmail.com>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: hu-sof_1.5befejezni\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 15:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Krutki Tamás <krtamas@0x64.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 12:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll András <szell.andris@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -322,22 +323,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When the elves came to Weldyn, about ten years ago, they spoke of a mage "
|
||||
#| "named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the "
|
||||
#| "radiance of the stone could be contained, and that doing so would stop "
|
||||
#| "the stone’s effect."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the elves came to Tath, about five years ago, they spoke of a mage "
|
||||
"named Crelanu, and of his advice about the ruby. He said that the radiance "
|
||||
"of the stone could be contained, and that doing so would stop the stone’s "
|
||||
"effect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amikor a tündék úgy tíz évvel ezelőtt Weldynbe jöttek, beszéltek egy Crelanu "
|
||||
"nevű mágusról és az ő rubinnal kapcsolatos tanácsáról. Azt mondta, hogy a "
|
||||
"drágakő kisugárzását féken lehetne tartani, így pedig ki lehetne védeni "
|
||||
"annak hatásait."
|
||||
"Amikor a tündék úgy öt éve Tath-ba jöttek, beszéltek egy Crelanu nevű "
|
||||
"mágusról és az ő rubinnal kapcsolatos tanácsáról. Azt mondta, hogy a drágakő "
|
||||
"kisugárzását féken lehetne tartani, így pedig ki lehetne védeni annak "
|
||||
"hatásait."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rugnur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:342
|
||||
|
@ -942,25 +937,19 @@ msgid ""
|
|||
"Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, "
|
||||
"unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become irrelevant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Csak figyelj! A kapuk pillanatokon belül be fognak záródni. Akkor a kint "
|
||||
"lévő tündéknek – és sajnos azon törpjeinknek is, akik még kint vannak – "
|
||||
"búcsút mondhatunk."
|
||||
"Csak figyelj! A kapuk rögvest bezárú'nak. Akkor a kint lévő tündéknek – és "
|
||||
"sajnos azon törpjeinknek is, akik még kint vannak – búcsút mondhatunk."
|
||||
|
||||
# törp szlenget kellene használni itt is, korábban is
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#. all the dwarves are inside, although there might still be some elves inside too
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside — and, "
|
||||
#| "unfortunately, our dwarves who are still out there — wi’ become "
|
||||
#| "irrelevant."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just watch. The gates wi’ close very soon. Then the elves outside wi’ become "
|
||||
"irrelevant."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Csak figyelj! A kapuk pillanatokon belül be fognak záródni. Akkor a kint "
|
||||
"lévő tündéknek – és sajnos azon törpjeinknek is, akik még kint vannak – "
|
||||
"búcsút mondhatunk."
|
||||
"Csak figyelj! A kapuk rögvest bezárú'nak. Utána a künn maradt tündék nem "
|
||||
"számítanak."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Glildur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:603
|
||||
|
@ -1307,8 +1296,6 @@ msgstr "Lehet, hogy a tündéknek kell az aranyunk."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
|
||||
msgid "Good one, let them try to take it! Ha!"
|
||||
msgstr "Na persze, próbálják csak meg elvenni!"
|
||||
|
||||
|
@ -1327,8 +1314,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
|
||||
msgid "Speak properly to your elders, boy! Why are you late?"
|
||||
msgstr "Beszélj illemtudóan a vezetőidhez, fiam! Miért késtél el?"
|
||||
|
||||
|
@ -1618,13 +1603,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Except for trolls and ogres, right? They live in the far northlands. "
|
||||
#| "Except for trolls and ogres, right? They live in the far Northlands. "
|
||||
#| "They’re probably lurking around here somewhere."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Except for trolls and ogres, right? I've heard they live in the far "
|
||||
"Northlands. They’re probably lurking around here somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kivéve a trollokat és az ogrékat, igaz? Ők itt laknak a messzi északon. "
|
||||
"Kivéve a trollokat és az ogrékat, igaz? Ők itt laknak a messzi Északföldén. "
|
||||
"Valószínűleg itt ólálkodnak valahol."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
|
@ -1908,12 +1893,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Baglur
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the northlands."
|
||||
msgid "Yes, we did. And that is Krawg, who helped us in the Northlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igen, uram, megtaláltuk Thursagant, és elhoztuk magunkkal. A griffmadár "
|
||||
"pedig Krawg, aki segítséget nyújtott nekünk az északi földeken."
|
||||
"Igen, uram. Az pedig Krawg, aki segítséget nyújtott nekünk Északföldén."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Krawg
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:140
|
||||
|
@ -2350,7 +2332,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Oh... right, right. Fine. Theganli?"
|
||||
msgid "Oh... right, right. Fine!"
|
||||
msgstr "Ó... igaz, igaz. Jól van akkor. Theganli!"
|
||||
msgstr "Ó... igaz, igaz. Jól van akkor. Theganli?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durstorn
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:167
|
||||
|
@ -3576,34 +3558,24 @@ msgstr "Ki van ott?"
|
|||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#. dragoon = his unit type
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a "
|
||||
#| "mission in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I "
|
||||
#| "barely evaded them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a mission "
|
||||
"in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely evaded "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy dragonyos vagyok II. Haldric személyes testőrségéből. Északon voltam egy "
|
||||
"Egy dragonyos vagyok II. Haldric személyes testőrségéből. Északföldén voltam "
|
||||
"küldetésen, most pedig tünde portyázók vettek üldözőbe. Alig tudtam "
|
||||
"elmenekülni előlük."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#. cavalier = his unit type
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_the_Outriders.cfg:589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I’m a dragoon, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a "
|
||||
#| "mission in the northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I "
|
||||
#| "barely evaded them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m a cavalier, with Haldric II’s personal bodyguard. I was sent on a "
|
||||
"mission in the Northlands, and now elvish horsemen are chasing me. I barely "
|
||||
"evaded them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy dragonyos vagyok II. Haldric személyes testőrségéből. Északon voltam egy "
|
||||
"Egy dragonyos vagyok II. Haldric személyes testőrségéből. Északföldén voltam "
|
||||
"küldetésen, most pedig tünde portyázók vettek üldözőbe. Alig tudtam "
|
||||
"elmenekülni előlük."
|
||||
|
||||
|
@ -3824,16 +3796,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:424
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This forge will work perfectly. Give me a few days here, and I can "
|
||||
#| "reforge the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This forge will work perfectly. Give me a day or two here, and I can reforge "
|
||||
"the Sceptre of Fire to fulfill its purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez a kovácsműhely tökéletesen megfelel. Adjatok pár napot, annyi idő alatt "
|
||||
"újra tudom kovácsolni a Jogart, hogy képes legyen betölteni feladatát."
|
||||
"Ez a kovácsműhely tökéletesen megfelel. Adjatok egy vagy két napot, annyi "
|
||||
"idő alatt újra tudom kovácsolni a Jogart, hogy képes legyen betölteni "
|
||||
"feladatát."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:452
|
||||
|
@ -4225,16 +4194,12 @@ msgstr "Állj! Mi dolgod van Weldynben, Wesnoth fővárosában?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Alanin
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from "
|
||||
#| "the northlands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stand aside. I am Alanin, of Haldric’s royal guard, and I bring news from "
|
||||
"the Northlands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Félre az utamból! Alanin vagyok, Haldric udvari testőre, és híreket hozok "
|
||||
"északról."
|
||||
"Északföldéről."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gatekeeper
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:111
|
||||
|
@ -4266,14 +4231,14 @@ msgstr "Menj, Alanin, és add át üzeneted a királynak."
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the northlands. "
|
||||
#| "My King, fifteen years ago you sent me on a mission into the Northlands. "
|
||||
#| "I have returned. What do you wish to know of my mission?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"My King, you had sent me on a mission into the Northlands with the Ruby of "
|
||||
"Fire. I have returned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Királyom, tizenöt évvel ezelőtt küldetésre indítottál az északi földekre. "
|
||||
"Most visszatértem. Mit kívánsz tudni küldetésemről?"
|
||||
"Királyom, tizenöt évvel ezelőtt küldetésre indítottál Északföldére. Most "
|
||||
"visszatértem. Mit kívánsz tudni küldetésemről?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Haldric II
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:134
|
||||
|
@ -4709,12 +4674,6 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ "Te meg ki az ördög vagy? Úgy látszik, Rugnur csapatához tartozol... "
|
||||
#~ "kövesd északra."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For "
|
||||
#~| "the tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe "
|
||||
#~| "from orcs, or worse. Nevertheless, they did reach the northlands, and "
|
||||
#~| "began to search for the runesmith named Thursagan — the sage of fire."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
|
||||
#~ "tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from "
|
||||
|
@ -4723,8 +4682,8 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A messzi északon fekvő pusztasághoz vezető út hosszú és veszélyes volt. A "
|
||||
#~ "járatok szövevényesek és csalókák voltak, az ösvényeken pedig gyakorta "
|
||||
#~ "jártak orkok vagy még rosszabb lények. Mindenesetre azért elérték az "
|
||||
#~ "északi földeket és nekiláttak, hogy megkeressék a Thursagannak nevezett "
|
||||
#~ "jártak orkok vagy még rosszabb lények. Mindenesetre azért elérték "
|
||||
#~ "Északföldét, és nekiláttak, hogy megkeressék a Thursagannak nevezett "
|
||||
#~ "rúnakovácsot – a tűz ismerőjét."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -4932,18 +4891,13 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ msgid "That pretty metal rock is mine! Get away from it!"
|
||||
#~ msgstr "Az a csinos kis fém szikla az enyém! Tűnjetek onnan!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "There was no exit from the caverns of Knalga. They had reached the "
|
||||
#~| "realms of the orcs, with the elves hot on their trail. And there was no "
|
||||
#~| "exit from those caves."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There was no exit for the dwarves. They had reached the realms of the "
|
||||
#~ "orcs, with the elves hot on their trail. There was truly no exit from "
|
||||
#~ "these caves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nem volt kiút Knalga tárnáiból. Rugnurék elérték az orkok területeit, "
|
||||
#~ "miközben a tündék szorosan a nyomukban voltak. És nem volt kiút azokból a "
|
||||
#~ "Nem volt kiút a törpök számára. Elérték az orkok területeit, miközben a "
|
||||
#~ "tündék szorosan a nyomukban voltak. És nem volt kiút ezekből a "
|
||||
#~ "barlangokból..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
|
@ -5088,12 +5042,12 @@ msgstr "Kraa..."
|
|||
#~ msgid "Kreeeeya! Darat! Nomiduun. Bah."
|
||||
#~ msgstr "Igg’ehen! Hoggyy túú’huddd!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kawn"
|
||||
#~ msgstr "Kawn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kill all of the elves before one of them escapes from the caves"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Megölöd az összes tündét, mielőtt az egyikük elmenekülne a barlangból"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kawn"
|
||||
#~ msgstr "Kawn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "sword"
|
||||
#~ msgstr "kard"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: hu-tb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-19 21:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 18:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll András <szell.andris@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
|
||||
#| msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Újonc szint, 4 pálya)"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,20 +8,21 @@
|
|||
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||||
# Udvari Gabor <gabor.udvari@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
|
||||
# Krutki Tamás <krtamas@0x64.org>, 2018.
|
||||
# Széll András <szell.andris@gmail.com>, 2020.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: hu-thot_1.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-29 15:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Krutki Tamás <krtamas@0x64.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 14:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll András <szell.andris@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
|
||||
|
@ -1143,9 +1144,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the Masked Dwarf"
|
||||
#| msgid "Defeat the orcish leaders"
|
||||
msgid "Find and defeat the orcish intruders"
|
||||
msgstr "Legyőzöd az álarcos törpöket"
|
||||
msgstr "Legyőzöd az ork vezéreket"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/05_Fear.cfg:424
|
||||
|
@ -1306,6 +1307,8 @@ msgid ""
|
|||
"To win, either move Aiglondor to the signpost and Angarthing next to him, or "
|
||||
"move Angarthing to the signpost and Aiglondur next to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A győzelemhez juss el az útjelzőig Aiglondorral vagy Angarthinggel, és állj "
|
||||
"mellé a másikkal."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Scout, id=Elurin
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/06_Forbidden_Forest.cfg:189
|
||||
|
@ -1404,10 +1407,8 @@ msgstr "Nyugati-kapu"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat the Masked Dwarf"
|
||||
msgid "Defeat the orcish leaders"
|
||||
msgstr "Legyőzöd az álarcos törpöket"
|
||||
msgstr "Legyőzöd az ork vezéreket"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:233
|
||||
|
@ -1486,17 +1487,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A runemaster? There had been none such since Thursagan’s day. And for one "
|
||||
#| "to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
|
||||
msgid ""
|
||||
"A runemaster? There have been none such since Thursagan’s day. And for one "
|
||||
"to lead a holding was unheard-of; they tended towards the solitary life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy rúnamester? Már Thursagan napja óta nem létezett egy sem. És még nem "
|
||||
"hallottunk olyanról, akinek erődítménye lett volna; a magányos életet "
|
||||
"kedvelték."
|
||||
"Egy rúnamester? Thursagan óta nem járt erre egy sem. És még nem hallottunk "
|
||||
"olyanról, akinek erődítménye lett volna; a magányos életet kedvelték."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/07_The_Siege_of_Kal_Kartha.cfg:342
|
||||
|
@ -1576,7 +1572,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That’s for lords and loremasters to worry about, not the likes of me. I "
|
||||
#| "must see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well, we "
|
||||
#| "must see to my troop’s care. Food will be brought to you; rest well. We "
|
||||
#| "will speak again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As you say. These things are for lords and loremasters to worry about, not "
|
||||
|
@ -1843,44 +1839,31 @@ msgstr "Az alsó bugyrok"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat Karrag"
|
||||
msgid "Find and defeat Karrag"
|
||||
msgstr "Legyőzöd Karragot"
|
||||
msgstr "Megtalálod és legyőzöd Karragot"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This place smells of death."
|
||||
msgid "This place reeks of death."
|
||||
msgstr "Ez a hely bűzlik a haláltól."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dulcatulos
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It’s been... it’s been years since I’ve been down here. Only Karrag and "
|
||||
#| "his personal followers used this level. Why did I never wonder about that "
|
||||
#| "before?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It has been... so many years since I’ve been down here. Only Karrag and his "
|
||||
"personal followers used this level. I can't believe I never wondered about "
|
||||
"that before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Már... már több éve annak, hogy idelent jártam. Csak Karrag és a bizalmasai "
|
||||
"használták ezt a szintet. Miért nem gondolkoztam el ezen korábban?"
|
||||
"Már... már oly sok éve annak, hogy idelent jártam. Csak Karrag és a "
|
||||
"bizalmasai használták ezt a szintet. Miért nem gondolkoztam el ezen korábban?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Karrag’s will, and his dark magic. I think he has been casting glamours "
|
||||
#| "on all of you ever since he passed over."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is Karrag's doing—his will, and his dark magic. I think he has been "
|
||||
"casting glamours on all of you ever since he passed over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karrag akarata és a sötét mágiája miatt. Úgy gondolom, bűbájt bocsátott "
|
||||
"Ez Karrag műve — akaratáé és sötét mágiájáé. Úgy gondolom, bűbájt bocsátott "
|
||||
"mindnyájatokra, mióta a túloldalra ért."
|
||||
|
||||
# magyarban nem hangsúlyozzuk a van szót
|
||||
|
@ -1893,17 +1876,12 @@ msgstr "Hol a pokolban lehet Karrag? Csak néhány másodpercnyi előnye lehet."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "More likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
|
||||
#| "followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know "
|
||||
#| "it in this gloom."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most likely he has cloaked himself, thinking to run ahead to gather his "
|
||||
"followers. He could be within a spear-cast of us now and we wouldn’t know it "
|
||||
"in this gloom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valószínűbb, hogy álcázta magát, gondolván, hogy előrerohan összegyűjteni a "
|
||||
"Valószínű, hogy álcázta magát, gondolván, hogy előrerohan összegyűjteni a "
|
||||
"követőit. Akár egy dárdahajításnyira is lehet tőlünk, és mégsem fogjuk "
|
||||
"megtalálni ebben a homályban."
|
||||
|
||||
|
@ -1998,15 +1976,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot pass, fools. The doors I guard are sealed by the power of the "
|
||||
#| "Hammer itself."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You shall never pass through here! The doors I guard are sealed by the power "
|
||||
"of the Hammer itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem juthattok át, bolondok. Az ajtók, amiket őrzök, a Pöröly hatalmával "
|
||||
"Soha nem juthattok át, bolondok! Az ajtók, amiket őrzök, a Pöröly hatalmával "
|
||||
"vannak lepecsételve."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
|
@ -2065,10 +2039,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1036
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The key has been uttered, these doors should open..."
|
||||
msgid "The keys have been found. The door should open..."
|
||||
msgstr "A kulcsot kimondtam, ezeknek az ajtóknak ki kell nyílnia..."
|
||||
msgstr "A kulcsokat megtaláltam. Az ajtónak ki kellene nyílnia..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Aiglondur
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1088
|
||||
|
@ -2077,15 +2049,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
|
||||
#| "means we have!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that the guard spoke the truth. These doors will not open to us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úgy látszik, az őr igazat beszélt. Ezeket az ajtókat erővel nem tudjuk "
|
||||
"kinyitni."
|
||||
msgstr "Úgy látszik, az őr igazat beszélt. Ezek az ajtók nem nyílnak nekünk!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Angarthing
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1141
|
||||
|
@ -2202,10 +2168,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dufon
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Our master’s ritual must not be interrupted. Stop them!"
|
||||
msgid "The master's ritual... must not be... interrupted..."
|
||||
msgstr "Mesterünk rituáléját nem zavarhatják meg. Állítsátok meg őket!"
|
||||
msgstr "Mesterünk rituáléját... nem... zavarhatják... meg..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dranath
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/09_The_Underlevels.cfg:1322
|
||||
|
@ -2498,15 +2462,6 @@ msgstr "Álarcos törp báró"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Lord, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Lord.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
|
||||
#| "formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers "
|
||||
#| "and the loremasters of Dwarven-kind for the dark and bloody uses to which "
|
||||
#| "he puts his weapons. Like his barefaced kin, the Dwarf Lord wields axe "
|
||||
#| "and hammer with masterful skill, and can hit a target with a thrown hand "
|
||||
#| "axe at several paces. Though slow on their feet, these dwarves are a "
|
||||
#| "testament to the prowess of their kind."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Feared in dwarven legend is the Dwarf Lord who masks his face, using the "
|
||||
"formidable fighting powers of his kind without accounting to his peers and "
|
||||
|
@ -2787,13 +2742,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Tan-Uthkar"
|
||||
#~ msgstr "Tan-Uthkar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Villagers"
|
||||
#~ msgstr "Falusiak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ruined Castle"
|
||||
#~ msgstr "Romos kastély"
|
||||
|
||||
# Udi: Csak a vezéreket kell legyőzni, nem minden egységet
|
||||
#~ msgid "Defeat all enemies"
|
||||
#~ msgstr "Legyőzöd az összes ellenséges vezért"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Stay alert, everyone, and keep together. This is bandit country — more "
|
||||
#~ "than likely where Gothras and his gang came from."
|
||||
|
@ -2842,11 +2796,11 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Ratheln elesik"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
|
||||
#~ "should investigate."
|
||||
#~ "There’s a scent of scorched gryphon meat in the air, emanating from that "
|
||||
#~ "hut yonder. We should investigate."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Az a kunyhó a hágó csúcsának közelében... valami világít benne. Meg kéne "
|
||||
#~ "néznünk."
|
||||
#~ "Égett griffhús szaga terjeng a levegőben, abból a kunyhóból jön, amott! "
|
||||
#~ "Utána kellene járnunk."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hail, I am Ratheln. If you’re traveling down the pass, please take me "
|
||||
|
@ -2974,37 +2928,25 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "The axe-bearers must not be let near our nestlings. Attack!"
|
||||
#~ msgstr "Ezek a bárdforgatók nem juthatnak fészkeink közelébe. Támadás!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send a couple of our "
|
||||
#~| "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
|
||||
#~| "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||||
#~| "like the feel of."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send a couple of our "
|
||||
#~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for them to be "
|
||||
#~ "journeymen... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||||
#~ "like the feel of."
|
||||
#~ "We’re grateful for your assistance. Moreover, I’d like to send a couple "
|
||||
#~ "of our senior apprentices with you to the east. It has come time for them "
|
||||
#~ "to be journeymen... and I sense something being born to the east that I "
|
||||
#~ "do not like the feel of."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nagyon örülünk a segítségeteknek. Szeretném, ha pár tanult növendékünk "
|
||||
#~ "veletek tarthatna keletre. Itt az ideje, hogy utazzanak... és úgy érzem, "
|
||||
#~ "valami olyan van születőben keleten, ami nem tetszene nekem."
|
||||
#~ "Nagyon örülünk a segítségeteknek. Sőt mi több, szeretném, ha pár tanult "
|
||||
#~ "növendékünk veletek tarthatna keletre. Itt az ideje, hogy utazzanak... és "
|
||||
#~ "úgy érzem, valami olyan van születőben keleten, ami nem tetszene nekem."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our "
|
||||
#~| "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be "
|
||||
#~| "a journeyman... and I sense something being born to the east that I do "
|
||||
#~| "not like the feel of."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We’re grateful for your assistance. And I’d like to send one of our "
|
||||
#~ "We’re grateful for your assistance. Moreover, I’d like to send one of our "
|
||||
#~ "senior apprentices with you to the east. It has come time for him to be a "
|
||||
#~ "journeyman... and I sense something being born to the east that I do not "
|
||||
#~ "like the feel of."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nagyon örülünk a segítségeteknek. Szeretném, ha egy tanult növendékünk "
|
||||
#~ "veletek tarthatna keletre. Itt az ideje, hogy utazzon... és úgy érzem, "
|
||||
#~ "valami olyan van születőben keleten, ami nem tetszene nekem."
|
||||
#~ "Nagyon örülünk a segítségeteknek. Sőt mi több, szeretném, ha egy tanult "
|
||||
#~ "növendékünk veletek tarthatna keletre. Itt az ideje, hogy utazzon... és "
|
||||
#~ "úgy érzem, valami olyan van születőben keleten, ami nem tetszene nekem."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lorinne"
|
||||
#~ msgstr "Lorinne"
|
||||
|
@ -3172,16 +3114,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Korbácsok, bilincsek. Nem, Angarthing, nem kételkedem benned, még hogyha "
|
||||
#~ "érdemes is lennék rá, hogy egy tanmesterben kételkedjek."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt "
|
||||
#~| "it was any good one."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say. But I doubt it "
|
||||
#~ "They were seeking captives. To what purpose, I cannot say, but I doubt it "
|
||||
#~ "was any good one."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Foglyokat kerestek. Hogy milyen indokból, nem tudom megmondani. De "
|
||||
#~ "kétlem, hogy erre bármi jó ok lenne."
|
||||
#~ "Foglyokat kerestek. Hogy milyen célból, nem tudom megmondani, de kétlem, "
|
||||
#~ "hogy erre bármi jó ok lenne."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Aye. Toils over it in a workshop in the underlevels with his personal "
|
||||
|
@ -3224,6 +3162,43 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "a még hatalmasabb győzelmek felé! Ti, knalgaiak, csatlakozni fogtok "
|
||||
#~ "hozzám?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
|
||||
#~ msgstr "Ohh! A tanítványaim... mi lesz most velük?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can "
|
||||
#~ "no longer recruit new ones."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Perrin mester akadémiájának varázslat használói nélkül nem toborozhatsz "
|
||||
#~ "újabb mágusokat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it."
|
||||
#~ msgstr "Van egy oltár ebben a templomban, s rajta egy bot fekszik."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Staff of Righteous Flame"
|
||||
#~ msgstr "Az Igazság Tüzének Botja"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
|
||||
#~ "enemies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ez a bot lehetővé teszi egy haldokló mágusnak, hogy egy utolsó csapással "
|
||||
#~ "elpusztítsa az összes közelében levő ellenfelét."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only a mage may wield this Staff."
|
||||
#~ msgstr "Csak mágusok tudják használni ezt a botot."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
|
||||
#~ "darkness!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aahh! Bár meghalok, az igazság tüzének lángja a mélységes sötétség "
|
||||
#~ "fenekére küld benneteket!"
|
||||
|
||||
# Udi: Csak a vezéreket kell legyőzni, nem minden egységet
|
||||
#~ msgid "Defeat all enemies"
|
||||
#~ msgstr "Legyőzöd az összes ellenséges vezért"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Undead"
|
||||
#~ msgstr "Élőholtak"
|
||||
|
||||
|
@ -3396,38 +3371,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "The door is about to give. Brace yourselves, everyone."
|
||||
#~ msgstr "Jól van, az ajtó mindjárt megadja magát. Mindenki feszüljön neki!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Aaarrgh! My students... What will become of them?"
|
||||
#~ msgstr "Ohh! A tanítványaim... mi lesz most velük?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Without magic users from Master Perrin’s academy in your party, you can "
|
||||
#~ "no longer recruit new ones."
|
||||
#~ "That hut near the top of the pass... Something is glowing inside it. We "
|
||||
#~ "should investigate."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Perrin mester akadémiájának varázslat használói nélkül nem toborozhatsz "
|
||||
#~ "újabb mágusokat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "There an altar in this temple, and a staff lies upon it."
|
||||
#~ msgstr "Van egy oltár ebben a templomban, s rajta egy bot fekszik."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Staff of Righteous Flame"
|
||||
#~ msgstr "Az Igazság Tüzének Botja"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This staff gives a dying mage a final strike that will destroy all nearby "
|
||||
#~ "enemies."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ez a bot lehetővé teszi egy haldokló mágusnak, hogy egy utolsó csapással "
|
||||
#~ "elpusztítsa az összes közelében levő ellenfelét."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only a mage may wield this Staff."
|
||||
#~ msgstr "Csak mágusok tudják használni ezt a botot."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Aaarrgh! Though I die, the flame of righteousness shall send you down to "
|
||||
#~ "darkness!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aahh! Bár meghalok, az igazság tüzének lángja a mélységes sötétség "
|
||||
#~ "fenekére küld benneteket!"
|
||||
#~ "Az a kunyhó a hágó csúcsának közelében... valami világít benne. Meg kéne "
|
||||
#~ "néznünk."
|
||||
|
||||
#~ msgid "morningstar"
|
||||
#~ msgstr "tüskés buzogány"
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: hu-tsg_1.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-14 22:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-14 18:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll András <szell.andris@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Novice level, 9 scenarios.)"
|
||||
#| msgid "(Rookie level, 9 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Újonc szint, 9 pálya)"
|
||||
|
||||
|
@ -5383,28 +5383,311 @@ msgstr ""
|
|||
"elolvadt, és az utak újra járhatóvá váltak, egy hírnök érkezett Haldric "
|
||||
"királytól."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South "
|
||||
#~| "Guard.\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~| "Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||||
#~| "‘Civilian’ difficulty level is aimed at first-time players.\n"
|
||||
#~| "\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The ‘Civilian’ "
|
||||
#~ "difficulty level is aimed at first-time players."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Egy fiatal lovagot, Deorant kinevezik a Déli Őrhely parancsnokául.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Megjegyzés: ez a küldetés bevezetést nyújt a Wesnothba. A „Civil” "
|
||||
#~ "nehézségi szint megfelelő lehet a játékkal még csak most ismerkedőknek "
|
||||
#~ "is.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ez a küldetés bevezetést nyújt a Wesnothba. A „Civil” nehézségi szint "
|
||||
#~ "megfelelő lehet a játékkal még csak most ismerkedőknek is."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tidings, Good and Ill"
|
||||
#~ msgstr "Hírek, jók és rosszak egyaránt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enemies"
|
||||
#~ msgstr "Ellenségek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ssesseth"
|
||||
#~ msgstr "Ssesseth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zasz"
|
||||
#~ msgstr "Zasz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zerix"
|
||||
#~ msgstr "Zerix"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scorpion"
|
||||
#~ msgstr "Skorpió"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Issorai"
|
||||
#~ msgstr "Issorai"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zarr"
|
||||
#~ msgstr "Zarr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Abdur"
|
||||
#~ msgstr "Abdur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Queen Xeila"
|
||||
#~ msgstr "Xeila királynő"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ssanur"
|
||||
#~ msgstr "Ssanur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lesssh"
|
||||
#~ msgstr "Lesssh"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kallen"
|
||||
#~ msgstr "Kallen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eliomir"
|
||||
#~ msgstr "Eliomir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your "
|
||||
#~| "people of the danger from the south. We will lead you through the forest "
|
||||
#~| "and clear any foes from your path. You may choose some of your veterans "
|
||||
#~| "to go with you as well, and any ones you leave behind will still have "
|
||||
#~| "time to join Ethiliel and Deoran."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sir Gerrick, you must return to Westin and warn your people of the danger "
|
||||
#~ "from the south. We will lead you through the forest and clear the foes "
|
||||
#~ "from your path. You may choose some of your veterans to accompany your "
|
||||
#~ "journey. Any troops you leave behind will still have time to join "
|
||||
#~ "Ethiliel and Deoran."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sir Gerrick, vissza kell menned Kerlath tartományba, hogy figyelmeztesd "
|
||||
#~ "az embereket a délről közelgő veszélyre. Keresztülvezetünk az erdőn és "
|
||||
#~ "megtisztítjuk utadat az ellenségtől. Választhatsz néhány veterán harcost "
|
||||
#~ "is, akik veled tartanak, és ha bárkit hátrahagynál, annak még mindig lesz "
|
||||
#~ "ideje utolérni Ethilielt és Deorant."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
|
||||
#~| "ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
|
||||
#~| "looms."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "With many of the bandits and undead vanquished already, few foes should "
|
||||
#~ "remain before us. Let us hope this is a speedy journey, for the specter "
|
||||
#~ "of winter looms closer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A legyőzött banditákkal és élőholtakkal a hátunk mögött, milyen ellenség "
|
||||
#~ "várhat még ránk? Reméljük, hogy ez egy gyors út lesz, mert már érezni a "
|
||||
#~ "tél első fuvallatait."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
|
||||
#~ msgstr "Sir Gerrickkel az erdő északi végébe érsz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Defeat the Queen Xeila"
|
||||
#~ msgid "Defeat Queen Xeila"
|
||||
#~ msgstr "Legyőzöd Xeilát, a naga királynőt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran."
|
||||
#~ msgstr "A visszahívott egységek elérhetetlenek lesznek Deoran számára."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
|
||||
#~| "Hss..."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hss... Here come the humans who have made a pact with the cursed mermen!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hss... Itt vannak azok az emberek, akik lepaktáltak az átkozott "
|
||||
#~ "sellőkkel! Hss..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
|
||||
#~ msgid "We have stumbled upon a den of naga!"
|
||||
#~ msgstr "Belebotlottunk a nagák odúiba!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
|
||||
#~ msgid "Hss... Elves too! We will kill them all, my brood. Hss..."
|
||||
#~ msgstr "Hss... Halált érdemel mind, ivadékaim. Hss..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran "
|
||||
#~| "and Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If we leave these naga here, they will ambush Deoran and Ethiliel! We "
|
||||
#~ "must destroy them!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nem hallgat ránk. Ha itt hagyjuk ezeket a nagákat, lesben állnak majd "
|
||||
#~ "Deoranra és Ethilielre várva! Meg kell semmisítenünk őket!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
|
||||
#~ msgstr "Hss... tündék! Barátok vagy ellenségek? Hss..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
|
||||
#~ msgstr "Kimerült utazók vagyunk, hazafelé tartunk. Ha átengednél..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for "
|
||||
#~| "farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must "
|
||||
#~| "die! Hss..."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hss... And humans! Humans drained our swamps and destroyed our homes! Now "
|
||||
#~ "they have found my winter nest and seek to destroy me. The Land-Walkers "
|
||||
#~ "must die! Hss..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hss... És emberek! Az emberek kiszárították a mocsarainkat, és szántót "
|
||||
#~ "csináltak a farmjaikhoz, sőt megtalálták a téli fészkünket is. Az "
|
||||
#~ "átkelőknek meg kell halniuk! Hss..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran "
|
||||
#~| "and Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "She refuses to listen! If we leave these naga here, they will ambush "
|
||||
#~ "Deoran and Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nem hallgat ránk. Ha itt hagyjuk ezeket a nagákat, lesben állnak majd "
|
||||
#~ "Deoranra és Ethilielre várva! Meg kell semmisítenünk őket!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "There are a group of naga occupying this area... they don’t look very "
|
||||
#~| "friendly."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are a group of naga occupying this area. They don’t look very "
|
||||
#~ "friendly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Egy csapat naga tanyázik ezen a területen... nem tűnnek túl barátságosnak."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
|
||||
#~| "well. Perhaps their leader can be reasoned with."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
|
||||
#~ "well, but perhaps we can reason with their leader."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ha ellenségesen viselkednek velünk, veszélyt jelenthetnek Deoranra és "
|
||||
#~ "Ethilielre is. Talán meg lehet győzni a vezetőjüket."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
|
||||
#~ msgid "Who will watch over my brood now? Hss..."
|
||||
#~ msgstr "Sssz... Ki vigyáz majd most az ivadékaimra? Sssz..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
|
||||
#~ msgid "Oh! Me see elves. Elves tasty food?"
|
||||
#~ msgstr "Hóó! Tündéket látni. Tündék finom? Menni enni tündehúst."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
|
||||
#~| "dwell in these lands. Surely you have come from him?"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hail, travelers! I seek the dark sage who is rumored to dwell in these "
|
||||
#~ "lands. Surely you have come from him?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Utazók ezen a sivár földön! Azt a sötét bölcset keresem, aki a szóbeszéd "
|
||||
#~ "szerint ezen a vidéken lakozik. Bizonyára tőle jöttetek!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
|
||||
#~| "Necromancer."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
|
||||
#~ "necromancer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Valóban! Épphogy csak elhagytuk a bajtársainkat, akik az aljas "
|
||||
#~ "szellemidéző elleni harcra készültek fel."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Unworthy fools! I’ll kill you for this sacrilege!"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Unworthy fools! How dare you attack the hallowed one?! You must be slain "
|
||||
#~ "for this sacrilege!"
|
||||
#~ msgstr "Gyarló bolondok! Megöllek benneteket ezért a szentségtörésért!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
|
||||
#~ "Deoran and Ethiliel!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ezek a nagák még mindig ellenőrzésük alatt tartják a kulcsfontosságú "
|
||||
#~ "helyeket. Tisztára kell sepernünk az utat Deorannak és Ethilielnek!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
|
||||
#~| "Council of Westin..."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I must hasten back to Kerlath Province and seek the advice of the Council "
|
||||
#~ "of Westin. I pray that Deoran and Ethiliel find the strength to defeat "
|
||||
#~ "the undead on their own."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Most sietek vissza Kerlath tartományba, és kikérem Westin Tanácsának "
|
||||
#~ "bölcs véleményét..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much "
|
||||
#~| "indeed."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We will return to our council as well. There is much we have to tell "
|
||||
#~ "them... much indeed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mi is visszamegyünk a tanácsunkhoz. Sokat kell nekik elmesélnünk... "
|
||||
#~ "Nagyon is sokat."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
|
||||
#~ msgstr "Talán aki megidézte az élőholtakat, tudhatja merre van?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a "
|
||||
#~ "<i>ranged</i> attack, and are vulnerable to your archers. Deoran’s lance "
|
||||
#~ "will also strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, "
|
||||
#~ "they are much more dangerous at night."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A gyilkosok a banditák seregének fő alkotói. Csak közelharcban állják a "
|
||||
#~ "sarat, az íjászaid ellen védtelenek. Deoran kopjája szintén félelemmel "
|
||||
#~ "tölti el szíveiket! Mint minden bandita harcos, éjszaka ők is sokkal "
|
||||
#~ "veszélyesebbek."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and "
|
||||
#~ "stab them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity "
|
||||
#~ "to attack when they have an ally directly behind the unit they are "
|
||||
#~ "attacking — they’ll do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable "
|
||||
#~ "to the ranged attacks of your archers."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A tolvajok sokkal ravaszabbak, mint a gyilkosok. Megpróbálják megkerülni "
|
||||
#~ "és hátba támadni az egységeidet. Soha ne hagyd, hogy úgy támadjanak, hogy "
|
||||
#~ "a támadott egységed mögött közvetlenül egy szövetségesük álljon — kétszer "
|
||||
#~ "annyit fognak sebezni! Akárcsak a gyilkosok, a tolvajok is könnyen "
|
||||
#~ "sebezhetőek az íjászaid távolsági támadásával."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have "
|
||||
#~ "both a <i>melee</i> attack and a <i>ranged</i> attack. Neither of their "
|
||||
#~ "attacks is very strong, however, and your spearmen will make quick work "
|
||||
#~ "of them during the day."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Az útonállók a banditahordák felderítői. Gyorsak és mind <i>közelharcban</"
|
||||
#~ "i>, mind <i>távolsági harcban</i> megállják a helyüket. Azonban egyik "
|
||||
#~ "támadásuk sem túl erős, lándzsásaid nappal könnyűszerrel elbánnak velük."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. "
|
||||
#~ "They are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed "
|
||||
#~ "attacks like swords will injure them, and Minister Hylas’s <i>arcane</i> "
|
||||
#~ "attack is deadly against them. Like the rest of the bandits, they are "
|
||||
#~ "more dangerous at night!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A csontvázak elesett harcosok csontjaiból kelnek életre sötét mágia "
|
||||
#~ "hatására. Majdnem teljesen ellenállnak a szúrófegyvereknek, úgy mint a "
|
||||
#~ "nyilak és a lándzsák. Vágófegyverekkel, például karddal támadva "
|
||||
#~ "sebezhetőek, halálos számukra továbbá Hylas atya <i>földöntúli</i> "
|
||||
#~ "támadása. Ahogy minden bandita, ők is sokkal veszélyesebbek éjszaka!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
|
||||
#~ "magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match "
|
||||
#~ "for them. They are only dangerous in packs..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Az eleven testek megölt harcosok testei, egy kis fekete mágiával "
|
||||
#~ "megfűszerezve. Lassúak és gyengék, bármelyik egységed többet ér náluk. "
|
||||
#~ "Csak csoportosan veszélyesek..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Deoran found himself put to the test early in his command. Loris, the "
|
||||
#~ "previous commander, had squandered his time in games and diversions, and "
|
||||
|
@ -5541,6 +5824,15 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Azonban most sürgős dolgunk van. Lóra, Wesnoth emberei! El kell üldöznünk "
|
||||
#~ "a banditákat a városunkból!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! At "
|
||||
#~ "least we managed to defeat some of these bandits here and now. What else "
|
||||
#~ "happened?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Szomorúan hallom, hogy meghalt, bármilyen ostoba módon viselkedett! De "
|
||||
#~ "most legalább sikerült párat legyőznünk ezek közül a banditák közül. Mi "
|
||||
#~ "történt még?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Not only will Minister Hylas’s <i>arcane</i> attack melt undead bones, "
|
||||
#~ "but he can also heal wounded units near him."
|
||||
|
@ -5552,6 +5844,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "How can a bandit have summoned undead?"
|
||||
#~ msgstr "Hogy tudták a banditák megidézni a halottakat?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Westin is safe again."
|
||||
#~ msgstr "Westin újra biztonságban."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Westin will soon be safe again."
|
||||
#~ msgstr "Westin rövidesen újra biztonságban lesz."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Deoran sent a rider to request mounted reinforcements and set out at once "
|
||||
#~ "towards the Aethenwood..."
|
||||
|
@ -5692,13 +5990,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "I fear no forests. Let us find this river and whatever enemies lie beyond."
|
||||
#~ msgstr "Nem félek az erdőktől. Nézzük meg azt a folyót, bármi is vár ránk."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
|
||||
#~| "merely destroyed servants of a far darker master."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Surely the undead infestation cannot be dispatched so easily. We have "
|
||||
#~ "merely destroyed a servant of a far darker master."
|
||||
#~ "merely destroyed servants of a far darker master."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Az élőholt megszállásnak minden bizonnyal nem lehet ilyen könnyen véget "
|
||||
#~ "vetni. Csupán egy sokkal sötétebb mester tanítványait pusztítottuk el."
|
||||
|
@ -5858,114 +6152,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Jó utat, Deoran! Ott leszek, hogy üdvözöljelek, mikor visszatérsz Kerlath "
|
||||
#~ "tartományba."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tidings, Good and Ill"
|
||||
#~ msgstr "Hírek, jók és rosszak egyaránt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enemies"
|
||||
#~ msgstr "Ellenségek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ssesseth"
|
||||
#~ msgstr "Ssesseth"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zasz"
|
||||
#~ msgstr "Zasz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zerix"
|
||||
#~ msgstr "Zerix"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scorpion"
|
||||
#~ msgstr "Skorpió"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Issorai"
|
||||
#~ msgstr "Issorai"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zarr"
|
||||
#~ msgstr "Zarr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Abdur"
|
||||
#~ msgstr "Abdur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Queen Xeila"
|
||||
#~ msgstr "Xeila királynő"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ssanur"
|
||||
#~ msgstr "Ssanur"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lesssh"
|
||||
#~ msgstr "Lesssh"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kallen"
|
||||
#~ msgstr "Kallen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Eliomir"
|
||||
#~ msgstr "Eliomir"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your "
|
||||
#~| "people of the danger from the south. We will lead you through the forest "
|
||||
#~| "and clear any foes from your path. You may choose some of your veterans "
|
||||
#~| "to go with you as well, and any ones you leave behind will still have "
|
||||
#~| "time to join Ethiliel and Deoran."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sir Gerrick, you must make it back to Kerlath Province and warn your "
|
||||
#~ "people of the danger from the south. We will lead you through the forest "
|
||||
#~ "and clear any foes from your path. You may choose some of your veterans "
|
||||
#~ "to go with you as well, and any ones you leave behind will still have "
|
||||
#~ "time to join Ethiliel and Deoran."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sir Gerrick, vissza kell menned Kerlath tartományba, hogy figyelmeztesd "
|
||||
#~ "az embereket a délről közelgő veszélyre. Keresztülvezetünk az erdőn és "
|
||||
#~ "megtisztítjuk utadat az ellenségtől. Választhatsz néhány veterán harcost "
|
||||
#~ "is, akik veled tartanak, és ha bárkit hátrahagynál, annak még mindig lesz "
|
||||
#~ "ideje utolérni Ethilielt és Deorant."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
|
||||
#~| "ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
|
||||
#~| "looms."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "With the bandits and undead vanquished behind us, what foes can there be "
|
||||
#~ "ahead? Let us hope this is a speedy journey, for the specter of winter "
|
||||
#~ "looms."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A legyőzött banditákkal és élőholtakkal a hátunk mögött, milyen ellenség "
|
||||
#~ "várhat még ránk? Reméljük, hogy ez egy gyors út lesz, mert már érezni a "
|
||||
#~ "tél első fuvallatait."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move Sir Gerrick to the north end of the woods"
|
||||
#~ msgstr "Sir Gerrickkel az erdő északi végébe érsz"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Defeat the Queen Xeila"
|
||||
#~ msgid "Defeat the Queen Xeila"
|
||||
#~ msgstr "Legyőzöd Xeilát, a naga királynőt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recalled units will be unavailable to Deoran."
|
||||
#~ msgstr "A visszahívott egységek elérhetetlenek lesznek Deoran számára."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
|
||||
#~| "Hss..."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hss... Here are the humans who have made a pact with the cursed mermen! "
|
||||
#~ "Hss..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hss... Itt vannak azok az emberek, akik lepaktáltak az átkozott "
|
||||
#~ "sellőkkel! Hss..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
|
||||
#~ msgid "We have stumbled into a den of nagas!"
|
||||
#~ msgstr "Belebotlottunk a nagák odúiba!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
|
||||
#~ msgid "Hss... We will kill them all, my brood. Hss..."
|
||||
#~ msgstr "Hss... Halált érdemel mind, ivadékaim. Hss..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We must clear this road for Deoran and Ethiliel! We must destroy the naga "
|
||||
#~ "lair!"
|
||||
|
@ -5973,134 +6159,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Meg kell tisztítanunk ezt az utat Deoran és Ethiliel számára! El kell "
|
||||
#~ "pusztítanunk a naga barlangot!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hss... elves! Are they friends or enemies? Hss..."
|
||||
#~ msgstr "Hss... tündék! Barátok vagy ellenségek? Hss..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "We are weary travelers, seeking our homes. If you but let us pass..."
|
||||
#~ msgstr "Kimerült utazók vagyunk, hazafelé tartunk. Ha átengednél..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for "
|
||||
#~| "farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must "
|
||||
#~| "die! Hss..."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hss... And humans! Humans drained our swamps and made them fields for "
|
||||
#~ "farms, and now they have found my winter nest. The Land-Walkers must die! "
|
||||
#~ "Hss..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hss... És emberek! Az emberek kiszárították a mocsarainkat, és szántót "
|
||||
#~ "csináltak a farmjaikhoz, sőt megtalálták a téli fészkünket is. Az "
|
||||
#~ "átkelőknek meg kell halniuk! Hss..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran "
|
||||
#~| "and Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran "
|
||||
#~ "and Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nem hallgat ránk. Ha itt hagyjuk ezeket a nagákat, lesben állnak majd "
|
||||
#~ "Deoranra és Ethilielre várva! Meg kell semmisítenünk őket!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "There are a group of naga occupying this area... they don’t look very "
|
||||
#~| "friendly."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are a group of naga occupying this area... they don’t look very "
|
||||
#~ "friendly."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Egy csapat naga tanyázik ezen a területen... nem tűnnek túl barátságosnak."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
|
||||
#~| "well. Perhaps their leader can be reasoned with."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If they are hostile to us, they could endanger Deoran and Ethiliel as "
|
||||
#~ "well. Perhaps their leader can be reasoned with."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ha ellenségesen viselkednek velünk, veszélyt jelenthetnek Deoranra és "
|
||||
#~ "Ethilielre is. Talán meg lehet győzni a vezetőjüket."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
|
||||
#~ msgid "Hss... Who will watch over my brood now? Hss..."
|
||||
#~ msgstr "Sssz... Ki vigyáz majd most az ivadékaimra? Sssz..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
|
||||
#~ msgid "Ho! Me see elves. Elves tasty? Me take elves to eat."
|
||||
#~ msgstr "Hóó! Tündéket látni. Tündék finom? Menni enni tündehúst."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bad food! It hurt me. Arrrrggghhhh!!"
|
||||
#~ msgstr "Rossz étel! Megsebez. Arrrrgggghhhh!!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
|
||||
#~| "dwell in these lands. Surely you have come from him?"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Travelers in this desolate land! I seek that dark Sage who is rumored to "
|
||||
#~ "dwell in these lands. Surely you have come from him?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Utazók ezen a sivár földön! Azt a sötét bölcset keresem, aki a szóbeszéd "
|
||||
#~ "szerint ezen a vidéken lakozik. Bizonyára tőle jöttetek!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
|
||||
#~| "Necromancer."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Indeed! I just left my comrades, who were preparing to kill the vile "
|
||||
#~ "Necromancer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Valóban! Épphogy csak elhagytuk a bajtársainkat, akik az aljas "
|
||||
#~ "szellemidéző elleni harcra készültek fel."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Unworthy fools! I’ll kill you for this sacrilege!"
|
||||
#~ msgid "Unworthy fools! I’ll kill you for this sacrilege!"
|
||||
#~ msgstr "Gyarló bolondok! Megöllek benneteket ezért a szentségtörésért!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These naga are still in control of the road. We must clear the way for "
|
||||
#~ "Deoran and Ethiliel!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ezek a nagák még mindig ellenőrzésük alatt tartják a kulcsfontosságú "
|
||||
#~ "helyeket. Tisztára kell sepernünk az utat Deorannak és Ethilielnek!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
|
||||
#~| "Council of Westin..."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I will hasten back to Kerlath Province now and seek the advice of the "
|
||||
#~ "Council of Westin..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Most sietek vissza Kerlath tartományba, és kikérem Westin Tanácsának "
|
||||
#~ "bölcs véleményét..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much "
|
||||
#~| "indeed."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "We too will return to our councils. We have much to tell them... Much "
|
||||
#~ "indeed."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mi is visszamegyünk a tanácsunkhoz. Sokat kell nekik elmesélnünk... "
|
||||
#~ "Nagyon is sokat."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
|
||||
#~| "prepared to enter the caves under the fortress..."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "While the council debated the best course of action, Deoran and Ethiliel "
|
||||
#~ "prepared to enter the caves under Mebrin’s fortress..."
|
||||
#~ "prepared to enter the caves under the fortress..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Amíg a tanács vitázott a teendőkön, Deoran és Ethiliel felkészült, hogy "
|
||||
#~ "leereszkedjenek az erőd alatti barlangokba..."
|
||||
|
@ -6451,9 +6515,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Összegyűjtöttük minden erőnket! Ne legyen hiábavaló Sir Gerrick áldozata! "
|
||||
#~ "Wesnothért!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Now I will never see Westin free again..."
|
||||
#~ msgstr "Most már sose látom Westint újra szabadnak..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Commander! I took your message to the council, and your deeds have "
|
||||
#~ "pleased them. Are the undead finally gone from our lands?"
|
||||
|
@ -6482,11 +6543,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Rendben. Se a banditák, se az élőholtak nem fognak fenyegetni egy ideig. "
|
||||
#~ "Mi ápoljuk a saját sebesültjeinket és ti is a tieiteket."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "You must pay for killing Mebrin!"
|
||||
#~ msgid "You must pay for killing Mebrin!"
|
||||
#~ msgstr "Megfizettek Mebrin haláláért!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Stop, Ithelden! I have traveled with these humans, and they are not the "
|
||||
#~ "ones who harmed Mebrin. They are our allies!"
|
||||
|
@ -6525,6 +6581,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Send Ethiliel to the Great Tree and parley with Ithelden"
|
||||
#~ msgstr "Eljuttatod Ethilielt a Nagy Fához, és beszélsz Itheldennel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^Disciple of Mebrin"
|
||||
#~ msgstr "Mebrin tanítványa"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Ithelden’s elves have killed Ethiliel! Now we have no chance to come to "
|
||||
#~ "an agreement with them. A war with the Elves is imminent."
|
||||
|
@ -6574,14 +6633,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "helyőrségeken szolgálnak parancsnokként, hogy biztosítsák a békét Wesnoth "
|
||||
#~ "területén."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Walking corpses are the bodies of slain warriors, filled with some black "
|
||||
#~ "magic. They are slow and weak — any of your units is more than a match "
|
||||
#~ "for them. They are only dangerous in packs..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Az eleven testek megölt harcosok testei, egy kis fekete mágiával "
|
||||
#~ "megfűszerezve. Lassúak és gyengék, bármelyik egységed többet ér náluk. "
|
||||
#~ "Csak csoportosan veszélyesek..."
|
||||
#~ msgid "Now I will never see Westin free again..."
|
||||
#~ msgstr "Most már sose látom Westint újra szabadnak..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Then, in the spring of the ninth year, the reports from the South Guard, "
|
||||
|
@ -6740,24 +6793,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "nagy tanácsülés kezdetén fennhangon felolvasták. Utolsó, elkeseredett "
|
||||
#~ "harcát dalba foglalták, amit emberöltők múlva sem felejtettek el."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It grieves me to learn of his death, foolish though he may have been! At "
|
||||
#~ "least we managed to defeat some of these bandits here and now. What else "
|
||||
#~ "happened?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Szomorúan hallom, hogy meghalt, bármilyen ostoba módon viselkedett! De "
|
||||
#~ "most legalább sikerült párat legyőznünk ezek közül a banditák közül. Mi "
|
||||
#~ "történt még?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Westin is safe again."
|
||||
#~ msgstr "Westin újra biztonságban."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Westin will soon be safe again."
|
||||
#~ msgstr "Westin rövidesen újra biztonságban lesz."
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^Disciple of Mebrin"
|
||||
#~ msgstr "Mebrin tanítványa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "lance"
|
||||
#~ msgstr "kopja"
|
||||
|
||||
|
@ -6784,61 +6819,3 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "No gold carried over to the next scenario."
|
||||
#~ msgstr "A következő küldetésbe nem viszed tovább az aranyad."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "She won’t listen. If we leave these nagas here, they will ambush Deoran "
|
||||
#~| "and Ethiliel! We must destroy them!"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If we leave these naga here, they will ambush Deoran and Ethiliel! We "
|
||||
#~ "must destroy them!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Nem hallgat ránk. Ha itt hagyjuk ezeket a nagákat, lesben állnak majd "
|
||||
#~ "Deoranra és Ethilielre várva! Meg kell semmisítenünk őket!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a "
|
||||
#~ "<i>ranged</i> attack, and are vulnerable to your archers. Deoran’s lance "
|
||||
#~ "will also strike fear into their hearts! Like all of the bandit units, "
|
||||
#~ "they are much more dangerous at night."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A gyilkosok a banditák seregének fő alkotói. Csak közelharcban állják a "
|
||||
#~ "sarat, az íjászaid ellen védtelenek. Deoran kopjája szintén félelemmel "
|
||||
#~ "tölti el szíveiket! Mint minden bandita harcos, éjszaka ők is sokkal "
|
||||
#~ "veszélyesebbek."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Thieves are more subtle than thugs. They try to surround your units and "
|
||||
#~ "stab them in the back. Make sure that thieves never have an opportunity "
|
||||
#~ "to attack when they have an ally directly behind the unit they are "
|
||||
#~ "attacking — they’ll do double damage! Like thugs, thieves are vulnerable "
|
||||
#~ "to the ranged attacks of your archers."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A tolvajok sokkal ravaszabbak, mint a gyilkosok. Megpróbálják megkerülni "
|
||||
#~ "és hátba támadni az egységeidet. Soha ne hagyd, hogy úgy támadjanak, hogy "
|
||||
#~ "a támadott egységed mögött közvetlenül egy szövetségesük álljon — kétszer "
|
||||
#~ "annyit fognak sebezni! Akárcsak a gyilkosok, a tolvajok is könnyen "
|
||||
#~ "sebezhetőek az íjászaid távolsági támadásával."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Footpads are the scouts of the bandit armies. They are quick, and have "
|
||||
#~ "both a <i>melee</i> attack and a <i>ranged</i> attack. Neither of their "
|
||||
#~ "attacks is very strong, however, and your spearmen will make quick work "
|
||||
#~ "of them during the day."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Az útonállók a banditahordák felderítői. Gyorsak és mind <i>közelharcban</"
|
||||
#~ "i>, mind <i>távolsági harcban</i> megállják a helyüket. Azonban egyik "
|
||||
#~ "támadásuk sem túl erős, lándzsásaid nappal könnyűszerrel elbánnak velük."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Skeletons are the bones of fallen warriors raised by some dark magic. "
|
||||
#~ "They are almost immune to piercing weapons like arrows and spears. Bladed "
|
||||
#~ "attacks like swords will injure them, and Minister Hylas’s <i>arcane</i> "
|
||||
#~ "attack is deadly against them. Like the rest of the bandits, they are "
|
||||
#~ "more dangerous at night!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A csontvázak elesett harcosok csontjaiból kelnek életre sötét mágia "
|
||||
#~ "hatására. Majdnem teljesen ellenállnak a szúrófegyvereknek, úgy mint a "
|
||||
#~ "nyilak és a lándzsák. Vágófegyverekkel, például karddal támadva "
|
||||
#~ "sebezhetőek, halálos számukra továbbá Hylas atya <i>földöntúli</i> "
|
||||
#~ "támadása. Ahogy minden bandita, ők is sokkal veszélyesebbek éjszaka!"
|
||||
|
|
|
@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: hu-tutorial\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-15 00:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll András <szell.andris@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-13 21:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Krutki Tamás <krtamas-wesnoth@0x64.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -1500,12 +1500,6 @@ msgstr "Csapatok adatai"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:504
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Status Table details the sides’ current status and starting "
|
||||
#| "conditions. Fog and shroud will affect what you can see in this table, "
|
||||
#| "and occasionally a side may be hidden. It is useful to check this table "
|
||||
#| "when a scenario begins."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Status Table details the sides’ current status and starting conditions. "
|
||||
"Fog and shroud will affect what you can see in this table, and occasionally "
|
||||
|
@ -1515,7 +1509,8 @@ msgstr ""
|
|||
"A Csapatok adatai táblázat bemutatja a jelenlegi helyzetet és a kiindulási "
|
||||
"feltételeket. A köd és eltakarás befolyásolja, mit látsz ebben a "
|
||||
"táblázatban, és emiatt előfordulhat, hogy nem látod az egyik résztvevőt. "
|
||||
"Érdemes a pálya kezdetén átnézni ezt a táblázatot."
|
||||
"Érdemes a pálya kezdetén átnézni ezt a táblázatot. Megtalálod a <b>Menü</"
|
||||
"b>ben."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:568
|
||||
|
@ -1984,11 +1979,6 @@ msgstr "Győzelmi feltételek"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1012
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
#| "conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in "
|
||||
#| "<b>Menu</b>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this scenario, you only need to defeat the orc leader to win. Victory "
|
||||
"conditions for a scenario are given under <b>Scenario Objectives</b> in the "
|
||||
|
@ -1996,7 +1986,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ezen a pályán csak az ork vezért kell megsemmisítened a győzelemhez. Egy "
|
||||
"adott pálya célkitűzései a <b>Pálya céljai</b> opciónál tekinthetők meg a "
|
||||
"<b>Menü</b>-ben."
|
||||
"<b>Menü</b>ben."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1021
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue