updated Indonesian and Russian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-09-16 11:01:13 +00:00
parent b603839822
commit 11b601a80f
14 changed files with 1033 additions and 420 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.9.1+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations:
* Updated translations: Indonesian, Russian
Version 1.9.1:
* AI:

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.9.1+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations:
* Updated translations: Indonesian, Russian.
Version 1.9.1:

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-21 11:09+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 14:39+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -518,7 +518,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:191
#, fuzzy
msgid ""
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We dont want any more "
"undesirables to use it."
@ -547,7 +546,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ketika mereka berjalan jauh ke utara terlihat hutan hijau yang semakin "
"jarang-jarang jaraknya di sekitar mereka, pelan-pelan pepohonan itu mulai "
"memudar hingga sampilah pada suatu negeri tandus. Tanda -tanda dari orc "
"memudar hingga sampailah pada suatu negeri tandus. Tanda -tanda dari orc "
"semakin tak diragukan lagi dan semakin jelas - tunggul pohon,kadang-kadang "
"terlihat pohon yang telah membusuk dan terdapat tanda bekas telah lama "
"ditebang, dan kayu mati di sekitar mereka di diantar rerumputan yang jarang-"
@ -627,8 +626,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ya. Dan ini adalah ancaman kita tidak pernah mengiranya tetapi kini kita "
"hadapi. Suku bangsa ini adalah kecil, namun kita harus mengusir mereka "
"kembali ke yang utara. Mereka tidak boleh bertempat di selatan perbukitan "
"itu."
"kembali ke utara. Mereka tidak boleh bertempat di selatan perbukitan itu."
#. [message]: id=Gnargha
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:178
@ -860,8 +858,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Keesokan paginya, para elf berangkat lagi, semakin letih oleh penderitaan "
"dari kampanye dan kerinduan akan kenyamanan hijau hutan rumah mereka. Tanah "
"ini tandus dan kasar; tidak melindungi mereka dari angin utara menggigit "
"saat mereka melakukan perjalanan menuju gunung menjulang di depan mereka."
"ini tandus dan kasar; tidak melindungi mereka dari angin utara yang "
"menggigit saat mereka melakukan perjalanan menuju gunung menjulang di depan "
"mereka."
#. [part]
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:128
@ -924,8 +923,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kau tahu cukup baik ... Rualsha. Nama itu terdengar di tempat manapun yang "
"kita datangi sejak serangan dimulai. Orc itu jauh lebih kejam dari perampok "
"bandit yang hanya untuk menjarah. Dan dia ingin tanah ini. <i>kami </i> "
"tanah. Ia berencana menginvasi, aku yakin itu. Kita harus mengumpulkan "
"bandit yang hanya untuk menjarah. Dan dia ingin tanah ini. tanah <i>kami </"
"i>. Ia berencana menginvasi, aku yakin itu. Kita harus mengumpulkan "
"informasi lebih lanjut tentang rencananya sebelum kita kembali."
#. [message]: id=Erlornas
@ -1486,7 +1485,6 @@ msgstr "Kalahkan Rualsha"
#. [message]: speaker=Lomarfel
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"My lord! We have ridden hard for over a week to catch up with you! The "
"Kalian has deliberated, and asks you to defeat Rualsha quickly before he "

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-25 17:09+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-14 17:46+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <Yuris_Wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -148,9 +148,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"terguncang karena kehilangan pemimpin, pertahanan manusia mulai menjadi "
"kacau. Ketika itu pulalah para orc menyambut kemenangannya yang sudah dekat, "
"para prajurit tulang;rangka menuangkan hutan kepada pantat orcs [itu]. "
"Tentara mengamati kekaguman [sebagai/ketika] tulang;rangka mengurangi orc "
"setelah orc dan kemudian dilelehkan kembali ke hutan [itu]."
"para prajurit tulang turun keluar dari hutan ke garis belakang orc. Tentara "
"mengamati dengan heran ketika tulang-tulang mengurangi orc setelah orc dan "
"kemudian menghalaunya kembali ke dalam hutan."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:49
@ -168,8 +168,8 @@ msgstr ""
"sangat penting untuk sementara menghilangkan perbedaan pandangan kita pada "
"saat ini. Orc merupakan ancaman yang berkembang dari utara, dan aku sangat "
"meragukan kemampuan penjaga perbatasan kota untuk dapat bertahan tanpa "
"bantuan ku. sebagai gantinya, aku hanya meminta izin untuk beristirahat kota "
"mu untuk beberapa hari.'"
"bantuan ku. sebagai gantinya, aku hanya meminta izin untuk beristirahat di "
"kota mu untuk beberapa hari.'"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:54
@ -284,7 +284,6 @@ msgstr "Kematian Drogan"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:185
#, fuzzy
msgid ""
"Malin, troubled by his fathers death, argues to no avail that Darken Volk "
"be allowed to stay to help defend the town. The necromancer leaves Parthyn "
@ -521,7 +520,6 @@ msgstr "Saya telah memutuskan."
#. [message]: speaker=Drogan
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/01_Saving_Parthyn.cfg:363
#, fuzzy
msgid ""
"Youll go without my blessing or my men, then. I wont spare any on such an "
"errand."
@ -573,7 +571,7 @@ msgid ""
"magic."
msgstr ""
"Tiga hari perjalanan 'keluar Parthyn, Malin bertemu Darken Volk, ahli nujum "
"yang telah menyelamatkan Parthyn dan mengajar Malin untuk membangkitkan "
"yang telah menyelamatkan Parthyn dan mengajarkan Malin untuk membangkitkan "
"orang mati tidak lama yang lalu. ahli nujum itu kasihan pada Malin dalam "
"keadaan tanpa teman, dan meminta Malin untuk bepergian dengan dia. Setelah "
"beberapa minggu berlalu, dia mengajarkan Malin lebih banyak sihir hitam."
@ -626,7 +624,7 @@ msgid ""
"interested, I would be happy to take you on as my apprentice so that you "
"can... aid me in the fight against them."
msgstr ""
"Sebenarnya, saya berbagi kebencian anda pada para Orc. The tanah utara "
"Sebenarnya, saya berbagi kebencian anda pada para Orc. daerah utara "
"adalah ... rumah saya ... selama bertahun-tahun, dan para orc telah tumbuh "
"di dalamnya. Mereka merampas keindahan daerah dimana pun mereka pergi. Jika "
"Anda tertarik, saya akan dengan senang hati membawa anda sebagai muridku "
@ -801,7 +799,6 @@ msgstr "Oh, tidak, tunggu, disitu mereka rupanya."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/02_Peaceful_Valley.cfg:356
#, fuzzy
msgid ""
"Sacking goblin villages is all well and good, but walking corpses and bats "
"wont stand up to full orcish warriors."
@ -882,8 +879,8 @@ msgid ""
"already inhabit it. You should clear them out so we may use it safely."
msgstr ""
"Musim dingin datang dengan cepat, dan kita membutuhkan tempat berlindung "
"untuk menghabiskannya. Gua ini tampak menjanjikan, tapi dari sisa bekasnya "
"dalam dan keluar beberapa kelompok bandit yang sudah mendiaminya. Anda harus "
"untuk menghabiskannya. Gua ini tampak menjanjikan, tapi dari jejak yang "
"masuk dan keluar beberapa kelompok bandit sudah mendiaminya. Anda harus "
"mengusir mereka keluar sehingga kita dapat menggunakannya dengan aman."
#. [message]: speaker=Darken Volk
@ -912,13 +909,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:221
#, fuzzy
msgid ""
"Two necromancers are at the cave entrance! Up yer axes, boys, if ye dinna "
"want tae be a walking pile o bones."
msgstr ""
"Dua necromancer berada di pintu masuk gua! Siapkan kapakmu, nak, jika kamu "
"tidak mau menjadi o tumpukan tulang berjalan'."
"tidak mau menjadi tumpukan tulang berjalan'."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:225
@ -1060,13 +1056,13 @@ msgid ""
"With the might of the undead at my command, many orcs will die this day. "
"They shall pay for getting me banished from Parthyn."
msgstr ""
"Dengan kekuatan dari mayat hidup di perintah saya, banyak orc akan mati hari "
"ini. Mereka harus membayar karena membuat saya diusir dari Parthyn."
"Dengan kekuatan dari tak mati di bawah komando saya, banyak orc akan mati "
"hari ini. Mereka harus membayar karena membuat saya diusir dari Parthyn."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:173
msgid "Feel my wrath, vile creature!"
msgstr "Rasakan murka saya, makhluk jahat!"
msgstr "Rasakan kemarahan ku, makhluk jahat!"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/04_Beginning_of_the_Revenge.cfg:194
@ -1109,12 +1105,11 @@ msgstr ""
"tanah kekuasaan orc. Pada malam hari, mereka menyebabkan tengkorak dan hantu "
"yang muncul dari hutan untuk meneror dan membunuh seluruh kamp Orc dan kaki "
"tangan goblin mereka. Berita menyebar di antara kota-kota orc, yang mulai "
"mengadakan pos penjagaan dan obor menyala sepanjang malam. Langkah-langkah "
"hanya sedikit membantu mereka."
"mengadakan pos penjagaan dan obor menyala sepanjang malam. Tindakan-tindakan "
"itu hanya sedikit membantu mereka."
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"Word spreads to the south as well, of the many battles won against the orc "
"tribes, as Darken Volk tells Malin. As spring rolls around, a number of dark "
@ -1127,7 +1122,7 @@ msgstr ""
"berlalu, sejumlah dark adept, bersemangat untuk membantu dalam pertarungan, "
"perjalanan ke utara dan bergabung dengan pasukan. 'Mereka sangat berguna "
"dalam pertempuran,' kata ahli nujum kepada Malin, 'tetapi tidak satupun dari "
"mereka bahkan sepersepuluh kekuatan potensial Anda.'"
"mereka bahkan sepersepuluh kekuatan potensial anda.'"
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:33
@ -1139,9 +1134,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kerusakan yang diakibatkan oleh Malin dan Darken Volk selama tahun lalu "
"memaksa pemimpin lokal yang biasanya mudah tersinggung untuk bersatu dalam "
"perlawan. Akhirnya, di tempat yang sempit di sungai manusia yang bernama "
"Longlier dan Elf bernama Arkan-thoria, mereka berhasil mengelilingi manusia "
"dan memaksa berkelahi."
"perlawanan. Akhirnya, di tempat yang sempit di sungai yang manusia "
"menamakannya Longlier dan Elf menamakannya Arkan-thoria, mereka berhasil "
"mengepung para manusia dan memaksa berkelahi."
#. [scenario]: id=05_Orc_War
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:43
@ -1177,15 +1172,15 @@ msgid ""
"into the dust. The attacks on Parthyn will stop here and now. When I bring "
"word of your demise the town will cheer my triumphant return."
msgstr ""
"Sejak berdirinya Wesnoth Anda telah diburu manusia di setiap belokan. Anda "
"telah menggerebek rumah saya di setiap kesempatan. Anda telah diinjak-injak "
"ladang kami, menyembelih ternak kami. Anda telah membawa perang ke tempat "
"perdamaian, dan kematian ke tempat kehidupan. Anda telah membunuh tanpa "
"penyesalan, dan merampas yang dulu pernah indah. Anda telah membunuh ayahku "
"dan menyebabkan kesulitan tak berujung bagiku. Sekarang aku harus balas "
"dendam kepada Anda. Tak ada belas kasihan dari saya, karena Anda sudah lama "
"kehilangan hak untuk itu. Aku akan menghancurkan Anda sampai menjadi debu. "
"Serangan pada Parthyn akan berhenti di sini dan sekarang. Ketika saya "
"Sejak berdirinya Wesnoth anda telah diburu manusia di setiap belokan. Anda "
"telah menggerebek rumah saya di setiap kesempatan. Anda telah menginjak-"
"injak ladang kami, menyembelih ternak kami. Anda telah membawa perang ke "
"tempat perdamaian, dan kematian ke tempat kehidupan. Anda telah membunuh "
"tanpa penyesalan, dan merampas yang dulu pernah indah. Anda telah membunuh "
"ayahku dan menyebabkan kesulitan tak berujung bagiku. Sekarang aku harus "
"balas dendam kepada Anda. Tak ada belas kasihan dari saya, karena Anda sudah "
"lama kehilangan hak untuk itu. Aku akan menghancurkan Anda sampai menjadi "
"debu. Serangan pada Parthyn akan berhenti di sini dan sekarang. Ketika saya "
"membawa kabar kematian anda kotaku akan bersorak penuh kemenangan karena "
"saya kembali dengan kejayaan."
@ -1195,8 +1190,8 @@ msgid ""
"Stop your silly talk, foul necromancer. You have caused enough trouble. It "
"is time for you to die."
msgstr ""
"Berhenti bicara konyolmu, ahli nujum busuk. Anda telah menyebabkan cukup "
"banyak masalah. Sudah saatnya Anda untuk mati."
"Hentikan ucapan konyolmu, ahli nujum busuk. Anda telah menyebabkan cukup "
"banyak masalah. Sudah saatnya anda mati."
#. [message]: speaker=P'Gareth
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Orc_War.cfg:204
@ -1344,7 +1339,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:214
msgid "You are mistaken, brother. Even now the orcs camp north of the river."
msgstr ""
"Anda keliru, saudara. Bahkan sekarang perkemahan orc berada di utara sungai."
"Anda keliru, saudaraku. Bahkan sekarang perkemahan orc berada di utara "
"sungai."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/06_Return_to_Parthyn.cfg:218
@ -1368,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"Sebuah cerita bagus. Aku merasa lebih mungkin bahwa anda yang membawa sekutu "
"orc anda ke sini dengan anda untuk membalas dendam atas kota anda. Jika kita "
"mundur mayat hidup anda tidak akan ragu membunuh kita di mana kita berdiri. "
"Melihat anda semakin kuat, aku tak pernah bisa percaya Anda akan berubah "
"Melihat anda semakin kuat, aku tak pernah bisa percaya anda akan berubah "
"menjadi pengkhianat."
#. [message]: role=advisor
@ -1413,9 +1409,9 @@ msgid ""
"you have come, I will commit every guardsman to your demise. It pains me to "
"think that you were once my brother."
msgstr ""
"Anda akan membayar kematian Drogans. Sekarang saya telah melihat kejahatan "
"Anda akan membayar kematian Drogan. Sekarang saya telah melihat kejahatan "
"yang benar telah datang, aku akan mengerahkan setiap pengawal untuk kematian "
"anda. Sungguh menyakitkan saya untuk berpikir bahwa Anda pernah menjadi "
"anda. Sungguh menyakitkan bagi ku untuk berpikir bahwa anda pernah menjadi "
"saudara saya."
#. [message]: speaker=Malin Keshar
@ -1489,7 +1485,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07_A_Small_Favor.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"“For your final test as my apprentice, you will aid me in retrieving a "
"book,” the necromancer says. “The book was... stolen from me long ago. Since "
@ -1501,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"mengambil sebuah buku,' kata ahli nujum tersebut. 'Buku itu ... dicuri dari "
"padaku dulu. Sejak itu memiliki nilai pribadi untuk saya, anggaplah ini "
"sebagai tugas yang ringan. Saya harus memperingatkan anda bahwa itu akan "
"mengharuskan Anda untuk bertindak melawan negara anda sendiri Wesnoth, "
"mengharuskan anda untuk bertindak melawan negara anda sendiri Wesnoth, "
"karena ini adalah salah satu dari mereka yang mencuri dari saya.'"
#. [part]
@ -1684,7 +1679,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/08_A_Small_Favor2.cfg:362
#, fuzzy
msgid ""
"That gate wont hold back the soldiers for more than a few hours. Wed "
"better hurry."
@ -2427,7 +2421,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Foolish Hero
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Endless_Night.cfg:326
#, fuzzy
msgid ""
"Ive been itching for a chance to break some bones with my hammer, and now "
"youve given me cause. Goodness knows youve got plenty of bones over there."
@ -2658,15 +2651,12 @@ msgstr ""
msgid "Then my battle against the orcs is lost!"
msgstr "Kemudian pertempuranku melawan para orc kalah!"
#~ msgid "Phew! Lets get out of here"
#~ msgstr "Fuih! Ayo pergi dari sini"
#~ msgid "Door"
#~ msgstr "Pintu"
#~ msgid "Time runs out"
#~ msgstr "Waktu habis"
#~ msgid "Phew! Lets get out of here"
#~ msgstr "Fuih! Ayo pergi dari sini"
#~ msgid "Become a Lich"
#~ msgstr "Menjadi seorang Lich"
@ -2708,3 +2698,6 @@ msgstr "Kemudian pertempuranku melawan para orc kalah!"
#~ "Memberikan pasokan makanan yang cukup, beberapa tikus bisa tumbuh ke "
#~ "ukuran yang benar-benar mengesankan. Mereka juga dapat tumbuh cukup "
#~ "agresif."
#~ msgid "Door"
#~ msgstr "Pintu"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 18:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 15:41+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"

View file

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 18:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 23:07+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Tikhonov <tiacorpo@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-16 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -196,7 +196,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Second Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_Overture.cfg:133
#, fuzzy
msgid ""
"You will not be least among those champions. Nay; you will be called “The "
"Great” before your days are through. I give you the second syllable of "
@ -665,8 +664,8 @@ msgid ""
"Hail, strangers on the road! I crave your aid; hurry, for we are sorely "
"beset!"
msgstr ""
"Приветствую вас, путешественники с востока! Я прошу вашей помощи; но "
"поторопитесь, мы окружены!"
"Приветствую вас, путешественники! Я прошу вашей помощи; поторопитесь, мы в "
"тяжёлой осаде!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/04_Leollyn.cfg:155
@ -836,7 +835,7 @@ msgid ""
"Worse news — the orcs are already here, sire. I myself was set upon within "
"the royal forest. Were it not for this young fellow here..."
msgstr ""
"Новости ещё хуже — орки уже здесь, сэр. На меня напали в королевском лесу. "
"Новости ещё хуже — орки уже здесь, сир. На меня напали в королевском лесу. "
"Если бы не этот молодчик..."
#. [message]: speaker=Garard
@ -946,17 +945,16 @@ msgstr "Если так я могу помочь, то я охотно сдел
#. [message]: speaker=Leollyn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/05_Council_in_Weldyn.cfg:157
#, fuzzy
msgid ""
"Then you shall! Lionel and his men will accompany you, for you will need "
"more than magic for protection on the road... especially where youll be "
"going, into the wild country north of Tath. It is a chancy place at the best "
"of times, and orcs may already be raiding south of the Ford."
msgstr ""
"Тогда иди! Лионель со своими людьми будет сопровождать тебя, так как магии "
ожет быть недостаточно для защиты на дорогах... особенно когда ты попадешь "
"в дикую страну севернее Тата. Это было опасное место и в лучшие времена, а "
"сейчас орки могут совершать набеги южнее Переправы."
"Тогда иди! Лионель со своими людьми будет сопровождать тебя, так как одна "
агия тебя на дороге не защитит... особенно там, куда ты идёшь, в дикой "
"стране к северу от Тата. Там и в лучшие времена было опасно, а сейчас орки "
"могут напасть и южнее Переправы."
#. [scenario]: id=06_Swamps_of_Illuven
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/06_Swamps_of_Illuven.cfg:3
@ -1222,7 +1220,7 @@ msgid ""
"This Ur-Thorodor should not speak of King Garard that way! “Suffer our "
"wrath” indeed... Ill show him wrath!"
msgstr ""
"Этот Ур-Фородор не должен так говорить о Короле Гарарде! «Ощутите наш "
"Этому Ур-Фородору не следует так говорить о Короле Гарарде! «Ощутите наш "
"гнев»... Действительно... Я покажу ему гнев!"
#. [message]: speaker=Delfador
@ -2612,8 +2610,9 @@ msgstr "Это безнадёжно. Врагам нет конца, а нас
#. [scenario]: id=13_The_Return_of_Trouble
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:4
#, fuzzy
msgid "The Return of Trouble"
msgstr "Проблема возвращается"
msgstr "Неприятности возвращаются"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/13_The_Return_of_Trouble.cfg:17
@ -3402,7 +3401,7 @@ msgstr "Делфадор"
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:28
msgid ""
"I did very little, sire. It was actually the elves who saved us on that day."
msgstr "Я сделал немногое, сэр. Эльфы — вот кто спас нас тогда."
msgstr "Я сделал немногое, сир. Эльфы — вот кто спас нас тогда."
#. [part]
#. [side]: type=General, id=Lionel
@ -3425,7 +3424,7 @@ msgid ""
"We owe the elves nothing, sire. They refused to send their archers when we "
"needed them!"
msgstr ""
"Мы ничего не должны эльфам, сэр. Они отказались выслать своих лучников, "
"Мы ничего не должны эльфам, сир. Они отказались выслать своих лучников, "
"когда мы нуждались в них!"
#. [part]
@ -3447,7 +3446,7 @@ msgid ""
"With your permission, sire, I will take some picked men north and crush "
"these abominations."
msgstr ""
"С вашего позволения, сэр, я возьму с собой немного отборных бойцов и сокрушу "
"С вашего позволения, сир, я возьму с собой немного отборных бойцов и сокрушу "
"эту мерзость."
#. [part]
@ -3492,7 +3491,7 @@ msgid ""
"I have fought these things, and I know what I am talking about. This is a "
"deadly serious threat."
msgstr ""
"Я бился с этими существами, и я знаю, о чем говорю. Это смертельная угроза."
"Я бился с этими существами, и я знаю, о чём говорю. Это смертельная угроза."
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:57
@ -3519,7 +3518,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:66
msgid "Sire, may I lead some part of your army to crush the undead?"
msgstr "Сэр, можно мне повести часть вашей армии, чтобы сокрушить мертвецов?"
msgstr "Сир, можно мне повести часть вашей армии, чтобы сокрушить мертвецов?"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:70
@ -3549,10 +3548,11 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:82
msgid "As you command, sire!"
msgstr "Как прикажете, сэр!"
msgstr "Как прикажете, сир!"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/16_Dark_Sky_Over_Weldyn.cfg:89
#, fuzzy
msgid ""
"And so it was that the Wesnothian army left Weldyn to seek out and crush "
"Iliah-Malals forces. But the campaign proved a disaster. Less than a "
@ -3730,7 +3730,7 @@ msgstr "Гномы атакованы мертвецами. Мы должны п
#. [message]: speaker=Gruv-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:155
msgid "Then your corpses will also serve my master."
msgstr "Тогда ваши трупы тоже будут служить моему господину."
msgstr "Тогда и ваши трупы будут служить моему господину."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:159
@ -3786,8 +3786,8 @@ msgstr ""
"Мы видели, как шли эти мертвецы, да, мы дрались с ними. И никто не осмелится "
"сказать, что мой клан не благодарен тебе за помощь. Я отправлю своих лучших "
"бойцов под твое командование. Релгорн, сын мой, ты отведешь женщин и детей в "
"Кналга. Там, среди остальной части нашего клана, они будут в безопасности. "
"Но действительно ли ты сможешь закрыть эту штуку?"
"Кналга. Там, среди нашего народа, они будут в безопасности. Но ты вправду "
"сможешь закрыть эту штуку?"
#. [message]: speaker=Relgorn
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/17_A_New_Ally.cfg:216
@ -3879,20 +3879,19 @@ msgid ""
"The portal must be closed at any cost. You must allow me to get close to it, "
"so I can seal it."
msgstr ""
"Этот портал должен быть закрыт любой ценой. Ты должен позволить мне "
"подобраться к нему поближе, чтобы я смог запечатать его."
"Этот портал должен быть закрыт любой ценой. Ты должен дать мне подобраться к "
"нему поближе, чтобы я смог запечатать его."
#. [message]: speaker=Ulrek
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:200
msgid "Ye all heard! Naught will ever say dwarves ever feared anyone. Attack!"
msgstr ""
"Вы все слышали! Никто больше никогда не скажет, что гномы боятся кого-то. В "
"атаку!"
"Вы всё слышали! Никто никогда не скажет, что гномы кого-то боятся. В атаку!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:225
msgid "Earth, rise and shut this gate of evil for good!"
msgstr "Земля, поднимись и закрой эти врата зла во имя добра!"
msgstr "Земля, поднимись и закрой эти врата зла навсегда!"
#. [message]: speaker=Iliah-Malal
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:250
@ -3912,9 +3911,9 @@ msgid ""
"you will live as my right hand. Together our magic skills will be unmatched "
"and irresistible."
msgstr ""
"Делфадор, ты подтвердил свое мастерство. У меня есть предложение для тебя. "
"Присоединяйся ко мне и ты будешь моей правой рукой. Вместе наша сила не "
"будет иметь себе равной."
"Делфадор, ты подтвердил свое мастерство. У меня есть для тебя предложение. "
"Присоединяйся ко мне и ты будешь моей правой рукой. Наша объединённая сила "
"будет несравненной и непреодолимой."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/18_The_Portal_of_Doom.cfg:263
@ -4051,8 +4050,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Когда портал был закрыт, Илиа-Малал ослаб. Он отступил в Болото Ужаса, чтобы "
"восстановить силы и опробовать новое заклинание. Отряд Делфадора поспешил на "
"запад по секретным путям гномов и ночью незамеченным переправился через "
"Листру, и нашел там некроманта на грани завершения формирования новой армии "
"запад по секретным путям гномов, ночью незамеченным переправился через "
"Листру, и нашел некроманта там, на грани завершения формирования новой армии "
"посреди болотного зловония."
#. [part]
@ -4063,7 +4062,7 @@ msgid ""
"Lionel marched north to join Delfador for the battle that would decide the "
"fate of Wesnoth."
msgstr ""
"Благодаря гномьим и эльфийским гонцам Делфадор смог сообщить новости Королю "
"Благодаря гномьим и эльфийским гонцам, Делфадор смог сообщить новости Королю "
"и попросить его о помощи. Лионель собрал все войска, что он смог найти, и "
"выдвинулся на встречу Делфадору, чтобы принять участи в битве, которая "
"должна была определить судьбу всего Веснота."
@ -4106,7 +4105,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Дети мои, разве он не забавен? Он держится так, как будто он Делфадор "
"Могучий, Делфадор Могущественный, Делфадор Великий... хотя он всего лишь "
"самоуверенный захудалый маг, которого я раздавлю, как червяка."
"захудалый маг-выскочка, которого я сейчас раздавлю, как червяка."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:206
@ -4130,7 +4129,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:214
msgid "One of us will find a final death here. I do not think it will be me."
msgstr "Один из нас найдет смерть здесь. Не думаю, что это буду я."
msgstr ""
"Один из нас найдет здесь окончательную смерть. Не думаю, что это буду я."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:225
@ -4139,7 +4139,7 @@ msgid ""
"Dead. The killing blow against Iliah-Malal can only be struck by one of them."
msgstr ""
"Только в этом сценарии вы можете призывать ветеранов из Страны Мёртвых. "
"Смертельный удар может быть нанесён Илиа-Малалу только одним из них."
"Только один из них может нанести Илиа-Малалу смертельный удар."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:240
@ -4237,7 +4237,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:396
msgid ""
"Your mindless minions will be no match for the spirit and fire of the living."
msgstr "Твоим глупым приспешникам не сравниться с духом и огнем живых."
msgstr "Твоим бездумным прислужникам не сравниться с духом и огнем живых."
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:401
@ -4264,7 +4264,7 @@ msgid ""
"life can only be ended by the touch of un-life."
msgstr ""
"Не забудь, что один из мертвецов должен нанести смертельный удар, так как "
"небытие Илиа-Малала может быть закончено только прикосновением мертвеца."
"нежизнь Илиа-Малала может быть прервана только прикосновением нежити."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:424
@ -4303,7 +4303,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lionel
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:479
msgid "And the portal, it is sealed for good?"
msgstr "А портал, он хорошо закрыт?"
msgstr "А портал, закрыт ли он навсегда?"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/19_Showdown_in_the_Northern_Swamp.cfg:483
@ -4316,10 +4316,10 @@ msgid ""
"live in."
msgstr ""
"Да. Но Илиа-Малал совершил слишком большую работу, чтобы отменить её в "
"одночасье, всё ещё есть щёлка, след Илиа-Малала между мирами. В будущем "
"одночасье. Всё ещё есть щель, след Илиа-Малала между мирами. В будущем "
"воскрешать мертвецов станет немного легче, чем раньше. Те, кто будет жить "
"после нас, не должны давать тёмному искусству шанс разложить их сердца, и "
"они должны показать себя достойными страны, в которой они будут жить."
"после нас, должны устоять перед искушением тёмного искусства, и показать "
"себя достойными страны, в которой они будут жить."
#. [scenario]: id=20_Prince_of_Wesnoth
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/20_Prince_of_Wesnoth.cfg:4
@ -4498,7 +4498,7 @@ msgstr "Мы опоздали! Все потеряно!"
#. [scenario]: id=21_Clash_at_the_Manor
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:4
msgid "Clash at the Manor"
msgstr "Лязг оружия в поместье"
msgstr "Столкновение в поместье"
#. [part]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_Clash_at_the_Manor.cfg:26
@ -4731,7 +4731,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Kalenz
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:157
msgid "Prepare to fight! Block the chokepoints and hold them there!"
msgstr "Подготовьтесь к битве! Закройте отдушины и удерживайте их там!"
msgstr "Подготовьтесь к битве! Перекройте проходы и удерживайте их там!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/22_Face_of_the_Enemy.cfg:169
@ -4739,7 +4739,7 @@ msgid ""
"The book is recovered, but the damage is done. Friends, thank you. Now lets "
"get out of here!"
msgstr ""
"Книга вернулась к нам, но ценой потерь. Друзья, спасибо вам. Теперь давайте "
"Книга вернулась к нам, но ценой потерь. Спасибо вам, друзья. Теперь давайте "
"выбираться отсюда!"
#. [message]: speaker=Kalenz
@ -4804,8 +4804,9 @@ msgstr ""
#. [terrain_type]: id=milestone2
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/terrain.cfg:16
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/terrain.cfg:25
#, fuzzy
msgid "Milestone"
msgstr "Указатель"
msgstr "Указатель1"
#. [unit_type]: id=Journeyman Mage
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Journeyman_Mage.cfg:7
@ -4889,7 +4890,7 @@ msgid ""
"abilities of command and healing derived from extensive experience of battle."
msgstr ""
"Великий Магистр Магов по званию равен Великому Магу, но при том во многих "
"битвах отточил команирские и целебние умения."
"битвах отточил командирские и лекарские умения."
#. [unit_type]: id=Wose Shaman, race=wose
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/units/Wose_Shaman.cfg:4
@ -4939,7 +4940,7 @@ msgstr "Нет! Я так молод..."
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:27
msgid "No! Without Lionels help, I am as good as defeated!"
msgstr "Нет! Без помощи Лионеля, я уже, считайте, потерпел поражение!"
msgstr "Нет! Без помощи Лионеля я уже, считайте, проиграл!"
#. [message]: speaker=Delfador
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/utils/deaths.cfg:40
@ -5066,21 +5067,6 @@ msgstr "Артор"
#~ msgid "THUMP!"
#~ msgstr "БАХ!"
#~ msgid "Time runs out"
#~ msgstr "Закончились ходы"
#~ msgid "Survive 12 turns"
#~ msgstr "Выжить 12 ходов."
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Закончились ходы"
#~ msgid "Ethereal Abyss"
#~ msgstr "Бездонная пропасть"
#~ msgid "Milestone2"
#~ msgstr "Указатель 2"
#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Перевод"

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 18:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 00:10+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Tikhonov <tiacorpo@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 18:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 11:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 12:59+0400\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:5
msgid "2p — Elensefar Courtyard"
msgstr "2и Эленсефарский двор"
msgstr "2и - Эленсефарский двор"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_elensefar_courtyard
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:7

View file

@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 18:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 17:22+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <Yuris_Wicaksana@yahoo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 13:00+0700\n"
"Last-Translator: Yuris <yuris_wicaksana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -48,7 +48,6 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage is threatening the small village of Maghre and its inhabitants. "
"The villages mage Bjarn sends for his brother to help, but not all goes as "
@ -113,7 +112,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:59
#, fuzzy
msgid ""
"Skeletons and zombies killed cattle and fired fields. “Fear and obey Mordak "
"the Mage!” they cried in fell voices as they did their foul deeds. People "
@ -144,7 +142,7 @@ msgstr ""
"ketika ia masih muda, pergi ke Akademi besar di Isle of Alduin, dan kembali "
"menjalankan sihir di tanah di mana ia dilahirkan. Penduduk sering meminta "
"bantuannya dan kepemimpinannya. Dia menemukan senjata setengah terlupakan "
"dari zaman nenek moyang ergantung di banyak rumah, dan menyuruh penduduk "
"dari zaman nenek moyang tergantung di banyak rumah, dan menyuruh penduduk "
"desa untuk membawanya dan membersihkan dan meminyakinya. Dia memerintahkan "
"pandai besi di Maghre untuk membuat ujung tombak dan kapak bilah selanjutnya."
@ -331,7 +329,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:228
#, fuzzy
msgid ""
"I can feel Mordaks foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days ride."
@ -437,7 +434,6 @@ msgstr "Berani sekali mereka! Kita akan lakukan pengejaran dengan segera."
#. [message]: speaker=Mordak
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:320
#, fuzzy
msgid "Your brothers plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
msgstr ""
"rencana Saudaramu untuk menyergap saya telah gagal. Dia adalah tawanan kami "
@ -445,7 +441,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:324
#, fuzzy
msgid ""
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordaks "
"forces descend upon the village!"
@ -543,7 +538,6 @@ msgstr "Anda yang di sana! berhenti dan perkenalkan diri anda."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:241
#, fuzzy
msgid "Were chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "Kami sedang mengejar beberapa pria yang menculik kakakku!"
@ -564,8 +558,8 @@ msgid ""
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
"Bjarn!"
msgstr ""
"Cukup terhadap kisah dari hantu itu. Mere elf tidak akan menghentikan saya "
"membebaskan adikku!"
"Cukup terhadap kisah dari hantu itu. Para Elf belaka tidak akan menghentikan "
"saya membebaskan adikku!"
#. [message]: role=speaker
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:253
@ -601,7 +595,6 @@ msgstr "Aku melihat mereka! Disini mereka rupanya!"
#. [message]: speaker=Muff Toras
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:324
#, fuzzy
msgid ""
"Curses! If they had been an hour slower our masters reinforcements would "
"already be here to meet us."
@ -616,13 +609,11 @@ msgstr "Bunuh Dark Adept sebelum tiba bala bantuannya"
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:350
#, fuzzy
msgid "Come on, men, lets catch those kidnappers!"
msgstr "Ayo, pasukanku, mari kita tangkap para penculik itu!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:361
#, fuzzy
msgid ""
"Hah! You have captured me, but it will avail you nothing. I sent your "
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
@ -730,7 +721,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:417
#, fuzzy
msgid ""
"Aye. We think theres a nest of them north-east of here. Theyve captured my "
"brother."
@ -970,7 +960,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:391
#, fuzzy
msgid ""
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, lets kill "
"some orcs."
@ -1010,7 +999,6 @@ msgstr "Um, ya. Baik. Anda dapat pergi."
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:469
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:585
#, fuzzy
msgid "Um, youre supposed to give the password."
msgstr "Um, kamu seharusnya memberikan kata sandinya."
@ -1047,14 +1035,12 @@ msgstr "$second_password_4|!"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:508
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:624
#, fuzzy
msgid "Thanks! Irritating little formality, isnt it?"
msgstr "Terima kasih! Menjengkelkan bila sedikit formalitas, bukan?"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:521
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:637
#, fuzzy
msgid "Thats the wrong password! These arent our relief! Get them!"
msgstr "Itu password yang salah! Ini bukan bantuan kami! Tangkap mereka!"
@ -1085,7 +1071,6 @@ msgstr "Ada sebuah kunci dalam jubahnya."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:672
#, fuzzy
msgid ""
"That may well be the key to the cell theyre holding Bjarn in! I will take "
"it."
@ -1129,7 +1114,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Bjarn
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:792
#, fuzzy
msgid "You must be one of Arnes men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Anda pastilah salah satu prajurit Arne. Tolong bantu saya keluar dari "
@ -1420,7 +1404,6 @@ msgstr "Ini berakhir, aku kalah."
#. [message]: speaker=Arne
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:305
#, fuzzy
msgid "I dont think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr ""
"Saya tidak berpikir kita dapat menyelamatkan seseorang dari pedesaan ini. "
@ -1436,7 +1419,6 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=05_Epilogue
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:4
#, fuzzy
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
msgstr "Epilog - Kisah Dua Saudara"
@ -1464,6 +1446,16 @@ msgid ""
"In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
#~ "experienced players.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Untuk Pemula tingkat, 4 skenario; versi 'Sulit' bisa menantang pemain "
#~ "yang lebih berpengalaman.)"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Kehabisan Giliran"
#~ msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
#~ msgstr "Salam, saudaraku! Apa yang dapat pasukanku dan aku bantu untuk mu?"
@ -1503,7 +1495,6 @@ msgstr ""
#~ "Hal ini berbisik bahwa hantu lapar menguasai hutan ini, dan membunuh "
#~ "semua orang yang berani masuk."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Arnes men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
#~ "guards."
@ -1524,7 +1515,6 @@ msgstr ""
#~ "Akhirnya Panglima perang orc terbunuh. Sekarang Anda bisa kembali ke "
#~ "Maghre."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It took years to rebuild the village and restore the surrounding farms. "
#~ "The people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing "
@ -1535,7 +1525,6 @@ msgstr ""
#~ "merasa lebih baik mengetahui pasukan Arne akan menjadi sekutu mereka di "
#~ "masa sulit."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Arne and his men left the village assured that it would be well guided by "
#~ "Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some "
@ -1547,13 +1536,3 @@ msgstr ""
#~ "pertempuran. Beberapa cerita bahkan menyebutkan nama Arne bersama-sama "
#~ "dengan tuan Kalenz panglima elf terkenal, tapi ini adalah cerita yang "
#~ "berbeda ..."
#~ msgid ""
#~ "(Novice level, 4 scenarios; the Hard version may challenge more "
#~ "experienced players.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Untuk Pemula tingkat, 4 skenario; versi 'Sulit' bisa menantang pemain "
#~ "yang lebih berpengalaman.)"
#~ msgid "Turns run out"
#~ msgstr "Kehabisan Giliran"

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru-trow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 18:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>\n"
"Language-Team: Russian <LL@li.org>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 18:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 23:01+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <bugs.wesnoth.org>\n"

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 18:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-15 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 15:40+0200\n"
"Last-Translator: Victor Sergienko <singalen@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
@ -1722,7 +1722,6 @@ msgstr "Итоги"
#. [topic]: id=wrap_up
#: data/core/help.cfg:338
#, fuzzy
msgid ""
"This concludes the fundamentals of Wesnoth. You might want to read up on "
"Basic Strategy, or familiarize yourself with <ref>dst='..traits_section' "