Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
c537ab8e45
commit
11a7ccd2c7
1 changed files with 205 additions and 93 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-26 00:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-22 15:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 14:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -161,7 +161,6 @@ msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
|
|||
msgstr "Guardalo! Beh, almeno stai migliorando."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Humph. Fool of a boy's just gonna burn us all up. Humans, always playing at "
|
||||
"being Wizards."
|
||||
|
@ -233,7 +232,7 @@ msgstr "Sotto gli stessi accordi?"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:491
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:496
|
||||
msgid "Agreed."
|
||||
msgstr "Accettato."
|
||||
msgstr "D'accordo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:361
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1504,7 +1503,6 @@ msgid "We still have to defeat that Vampire Queen!"
|
|||
msgstr "Dobbiamo ancora sconfiggere la Regina Vampira!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:509
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! The ship that was supposed to pick us up sees that there's still "
|
||||
"fighting. It's not stopping. We're trapped."
|
||||
|
@ -1533,7 +1531,6 @@ msgid "Let's get those Saurians and Nagas on that beach!"
|
|||
msgstr "Andiamo a battere i Sauri e le Naga sulla spiaggia!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
|
||||
msgstr "Quei mostri a sangue freddo sentiranno la mia furia!"
|
||||
|
||||
|
@ -1633,7 +1630,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Haldric."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric and his companions find themselves before the Ka'lian, or the "
|
||||
"Council of Elven Lords."
|
||||
|
@ -1851,7 +1847,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ti raggiugerò presto."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Epilogue"
|
||||
msgstr "Epilogo"
|
||||
|
||||
|
@ -1946,7 +1941,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Jessica, hai nascosto il Rubino in quell'orribile Buca di Troll? Non è vero?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What? Why would you doubt me?"
|
||||
msgstr "Cosa? Perchè dovresti dubitare di me?"
|
||||
|
||||
|
@ -2028,7 +2022,6 @@ msgstr ""
|
|||
"servirti sotto il tuo vessillo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Excellent."
|
||||
msgstr "Eccellente"
|
||||
|
||||
|
@ -2039,12 +2032,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Credo di essere ormai Re Haldric ora. Hmm... ma come chiamare il nuovo regno?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "May I make a suggestion?"
|
||||
msgstr "Posso darti un consiglio?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Epilogue.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sure."
|
||||
msgstr "Certamente."
|
||||
|
||||
|
@ -2188,7 +2179,7 @@ msgid ""
|
|||
"the good people of the Green Isle. By it's power the Lich is bound in stone. "
|
||||
"To end the spell a noble of the line of Kings should utter the following. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ISCRIZIONE: Questo monilito è stato eretto da me, < ILLEGGIBILE >, primo "
|
||||
"ISCRIZIONE: Questo monolita è stato eretto da me, < ILLEGGIBILE >, primo "
|
||||
"Mago della buona gente dell'Isola Verde. Con il suo potere il Lich è "
|
||||
"rinchiuso nella pietra. Per rimuovere l'incantesimo un nobile discendente "
|
||||
"del Re dovrà recitare ciò che segue. . ."
|
||||
|
@ -2212,7 +2203,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:343
|
||||
msgid "Hmph! You're just happy because that monolith proves your paternity!"
|
||||
msgstr "Hmph! Sei felice solo perché il monolito ha provato la tua paternità!"
|
||||
msgstr "Hmph! Sei felice solo perché il monolita ha provato la tua paternità!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:348
|
||||
msgid "Free, I'm free, and I feel the Ruby of Fire! It will be mine."
|
||||
|
@ -2220,7 +2211,7 @@ msgstr "Libero, sono libero, e avverto il Rubino di Fuoco! Sarà mio."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:353
|
||||
msgid "No you won't you soldier of darkness!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No, non hai vinto soldato dell'oscurità! "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:360
|
||||
msgid "I think I'll wait a while before uttering any magic phrases."
|
||||
|
@ -2247,8 +2238,9 @@ msgid "NW - Southbay."
|
|||
msgstr "NW - Southbay."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "More Like NW - Every Orc on the Isle. Hmph!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Come a NW - Ogni Orco sull'isola. Hmph!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:447
|
||||
msgid "We have the book, let's get out of here!"
|
||||
|
@ -2269,7 +2261,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:518
|
||||
msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:523
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:528
|
||||
|
@ -2278,7 +2270,6 @@ msgid "Oh my!"
|
|||
msgstr "O mio dio!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And he brought a friend."
|
||||
msgstr "Ed ha invitato qualche amico."
|
||||
|
||||
|
@ -2352,7 +2343,6 @@ msgid "<Whispering> I don't think diplomacy is going to work."
|
|||
msgstr "<Sospirando> Non credo che la diplomazia stia lavorando."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ssso humansss, you've come to trouble usss again. Prepare to die! For the "
|
||||
"glory of the Lords of Morogor!"
|
||||
|
@ -2414,7 +2404,7 @@ msgstr "Questo pensiero non mi conforta affatto."
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:470
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:305
|
||||
msgid "Neep! Neep!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scree!! Scree!!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:314
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2623,7 +2613,6 @@ msgid "Return to Oldwood"
|
|||
msgstr "Ritorno ad Oldwood"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Haldric has emerged from the Lich-Lord's tomb, with the Ruby of Fire. "
|
||||
"The forest seems particularly bright this day, but there is a cold breeze. "
|
||||
|
@ -2632,9 +2621,9 @@ msgid ""
|
|||
"next. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il Principe Haldric è tornato con il Rubino di Fuoco dalla tomba del Signore "
|
||||
"dei Lich. La foresta senza particolarmente luminosa oggi, ma c'è una brezza "
|
||||
"dei Lich. La foresta sembra particolarmente luminosa oggi, ma c'è una brezza "
|
||||
"fredda. E' quasi inverno e le prime nevi dovrebbero iniziare a cadere tra "
|
||||
"non molto. Il Principe Haldric è tornato al suo Keep della foresta e sta "
|
||||
"non molto. Il Principe Haldric è tornato al suo Torrione della foresta e sta "
|
||||
"pensando a cosa fare adesso. . ."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:116
|
||||
|
@ -2907,6 +2896,8 @@ msgid ""
|
|||
"This ends here Jevyan. Even if I believed your words I couldn't give you the "
|
||||
"Ruby of Fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è tutto Jevyan. Anche se avessi creduto alle tue parole non avrei "
|
||||
"potuto darti il Rubino di Fuoco. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:301
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2959,7 +2950,6 @@ msgid "For all of the good people of Clearwater Port!"
|
|||
msgstr "Per tutte le buone persone del porto di Clearwater!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:346
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For the honour of SouthBay!"
|
||||
msgstr "Per la Gloria di Southbay!"
|
||||
|
||||
|
@ -2969,11 +2959,13 @@ msgid ""
|
|||
"decrepit sack of bones! For the honour of all of the people of the of the "
|
||||
"West North!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noi non abbiamo bisogno di qualche magico giochetto per sconfiggerti! "
|
||||
"Preparati a conoscere il tuo destino decrepito sacco d'ossa! Per l'onore di "
|
||||
"tutte le genti del Nord Ovest!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Charge!"
|
||||
msgstr "Rhaarg!"
|
||||
msgstr "Caricaaa!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:361
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2990,9 +2982,8 @@ msgid "<Whispering> Lieutenant, you remember the plan right?"
|
|||
msgstr "<Sospirando> Luogotenente, si ricorda del piano, vero?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<Whispering> Yes Sir. I am ready."
|
||||
msgstr "(Sospirando) Alcuni amici. Devo dire Haldric."
|
||||
msgstr "<Sospirando> Alcuni amici. Devo dire Haldric."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3006,6 +2997,9 @@ msgid ""
|
|||
"going to stop me from destroying you. For my family! For the people of "
|
||||
"Clearwater Port!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senti la mia ira, Jevyan sto venendo per te! Nessun pezzo di carta nella mia "
|
||||
"tasca potrà fermarmi dal distruggerti. Per la mia famiglia! Per la gente "
|
||||
"del Porto di Clearwater!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:419
|
||||
msgid "All life is finite, you will be made to serve along with the rest."
|
||||
|
@ -3016,9 +3010,8 @@ msgid "Come on, stay still, just for a second. . ."
|
|||
msgstr "Vieni qui, stai calmo, solo per un secondo. . ."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For the Wesfolk!"
|
||||
msgstr "Muori verme!"
|
||||
msgstr "In nome deii Wesfolk!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:458
|
||||
msgid "Be careful Lieutenant!"
|
||||
|
@ -3054,10 +3047,12 @@ msgid ""
|
|||
"Da old bag of bones has been crushed, and our cause is lost. We know da "
|
||||
"Elfses have da Fire Ruby. Retreat!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quel vecchio sacco di ossa è stato distrutto e la nostra causa è perduta. "
|
||||
"Sappiamo che gli elfi hanno il Rubino di Fuoco. Ritiriamoci!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:558
|
||||
msgid "Da Elfses have the Fire Ruby, we must flee. To da Ships!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quegli Elfi hanno il Rubino di Fuoco, dobbiamo fuggire. Alle Navi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:566
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3170,6 +3165,7 @@ msgstr "Il Ponte!"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:978
|
||||
msgid "Out advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La nostra anvanzata è stata ostacolata, quel mostro ha distrutto il ponte!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1032
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3187,7 +3183,7 @@ msgstr "Risorgete, risorgete dalla terra!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1123
|
||||
msgid "Neep! SPLAT!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scree! SPLAT!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1128
|
||||
msgid "Ahh. . . That almost makes it all worth while!"
|
||||
|
@ -3219,7 +3215,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
|
||||
msgid "Rough Landing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un sbarco Violento"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:27
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3250,7 +3246,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:165
|
||||
msgid "I don't think I can take much more of this. I'm feeling I'll!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non penso di poter prenderne di più. Sento che lo farò!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3258,10 +3254,13 @@ msgid ""
|
|||
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall. . . The "
|
||||
"Nagas like to scavenge metal from ships that they capture here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione, queste isole non sono sicure. Siamo nel territorio delle Naga. "
|
||||
"Ma è l'unico luogo per fermarsi sulla sabbia soffice per poter approdare. le "
|
||||
"Naga amano ricavare il metallo dalle navi che catturano qui. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:177
|
||||
msgid "Prey! Get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prendeteli!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:183
|
||||
msgid "The fleet must regroup here. We have to defeat these monsters."
|
||||
|
@ -3270,11 +3269,14 @@ msgstr "La flotta deve raggrupparsi qui. Dobbiamo sconfiggere quei mostri."
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:279
|
||||
msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abbiamo sconfitto le Nagas. La flotta dovrebbe riuscire a raggrupparsi qui. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"The next time we see land, it should be the great continent to the East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prossima volta che vedremo la terra, potrebbe essere il grande continente "
|
||||
"dell'Est"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:291
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3362,7 +3364,7 @@ msgstr "Dobbiamo averlo. Prendeteli!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:187
|
||||
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nooo! I Maghi stanno inondando la palude, siamo spacciati!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:196
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3410,15 +3412,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:391
|
||||
msgid "Danger Ahead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pericolo Innanzi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Innanzi, per quanto ne so è pericoloso ovunque."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:406
|
||||
msgid "Finally on to Southbay!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalmente a Southbay!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:4
|
||||
msgid "Southbay in Winter"
|
||||
|
@ -3468,7 +3471,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:141
|
||||
msgid "You've put my people out in the snow! Prepare to meet your fate you- -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai spinto il mio popolo fuori nella neve! Preparati a morire, tu- -"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:146
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3484,7 +3487,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:156
|
||||
msgid "Let them all in! For the sake of humanity on this isle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Che entrino tutti! Per il benessere dell'umanità su questà isola!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:161
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3496,7 +3499,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:166
|
||||
msgid "Hmm. . . Very well. I so swear. Speak."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hmm . . . Molto bene. Ho prestato giuramento. Parla."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3519,11 +3522,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:181
|
||||
msgid "Compan- - What?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compag- - Cosa?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:186
|
||||
msgid "She's just full of surprises."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E' davvero piena di sorprese!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Southbay_in_Winter.cfg:191
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3615,6 +3618,13 @@ msgid ""
|
|||
"#Death of Prince Haldric or\n"
|
||||
"#Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vittoria:\n"
|
||||
"@Sconfiggere in Signore dei Lich e\n"
|
||||
"@Recuperare il Rubino di Fuoco\n"
|
||||
"Sconfitta:\n"
|
||||
"#Morte del Principe Haldric o\n"
|
||||
"#Fine dei turni a disposizione"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:143
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3657,14 +3667,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:230
|
||||
msgid "INSCRIPTION: Embrace the Monolith to be Cured by the Powers of Light."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ISCRIZIONE: Abbraccia il Monolita per essere curato dai Poteri della Luce. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:242
|
||||
msgid "I don't like the look of that pool at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non mi piace per nulla quel laghetto."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:256
|
||||
msgid "It looks scary, but it's good for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sembra terrificante ma è buono per te|"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:277
|
||||
msgid "You already have the Fire Ruby."
|
||||
|
@ -3676,6 +3687,9 @@ msgid ""
|
|||
"apple, and burns with and internal fire, which is refracted through its "
|
||||
"faces. You can feel the power flowing from it. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Appena hai aperto la cassa lo hai visto, il Rubino di Fuoco. Ha le "
|
||||
"dimensioni di una mela, e brucia di un fuoco interno, che viene riflesso "
|
||||
"attraverso le sue facce. Puoi sentire il potere che ne sgorga . . ."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:303
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3686,17 +3700,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:325
|
||||
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fors dovresti muovere qualcun'altro sino alla cassa."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:338
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm glad that's over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
|
||||
"pile of dust, let's get out of these catacombs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono felice che sia finita! Noi abbiamo il Rubino di Fuoco ed il Signore dei "
|
||||
"Lich è oramai un mucchio di polvere, andiamo via da queste catacombe!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "He's raising our dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ci vuole uccidere!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:4
|
||||
msgid "The Dragon"
|
||||
|
@ -3713,6 +3730,14 @@ msgid ""
|
|||
"#Death of Lady Jessica or\n"
|
||||
"#Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vittoria:\n"
|
||||
"@Uccidi il Dragone\n"
|
||||
"@Eroica: Uccidi il Dragone e sconfiggi tutti i nemici\n"
|
||||
"Sconfitta:\n"
|
||||
"#Morte del Principe Haldric o\n"
|
||||
"#Morte di Lady Jessica o\n"
|
||||
"#Fine dei turni a disposizione"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:222
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3720,14 +3745,17 @@ msgid ""
|
|||
"of swamp. A small island with a mountain dominates the view. That can only "
|
||||
"be the home of the dragon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo alcuni giorni di viaggio Haldric si trovò a confrontarsi con un vasta "
|
||||
"estensione di paludi. una piccola isola con una montagna dominava il "
|
||||
"paesaggio. Solo quella poteva essere la casa del Dragone. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:228
|
||||
msgid "Flies, fies, everywhere! Ahhhck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mosche, mosche da tutte le parti! AAhhh!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:234
|
||||
msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'Il Principe Haldric lo sterminatore di Draghi' suona molto bene."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:240
|
||||
msgid "We'll see. . ."
|
||||
|
@ -3738,10 +3766,12 @@ msgid ""
|
|||
"I'm glad that's over. The elves certainly aren't taking it easy on us. It's "
|
||||
"a miracle any of us are alive at all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono felice che sia finita. Gli elfi certamente non lo crederanno. E' un "
|
||||
"miracolo che ognuno di noi sia sopravvissuto!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:256
|
||||
msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "credo che non ti chiamerò più 'lo sterminatore di Draghi\""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:313
|
||||
msgid "Watch for the big Mudcrawlers they divide when you kill them."
|
||||
|
@ -3757,20 +3787,21 @@ msgstr "Vedremo."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:389
|
||||
msgid "Who dares disturb Shek'kahan the terrible?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chi osa disturbare Shk'kahan il Terribile?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I do, you fiend!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'ho fatto, diavolo!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:428
|
||||
msgid "We still have to slay the dragon!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobbiamo soltamene sconfiggere il drago!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:441
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:510
|
||||
msgid "The Dragon's Cave has yielded some treasure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La tana del Dragone ha rvelato alcuni tesori!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:466
|
||||
msgid "No!"
|
||||
|
@ -3791,10 +3822,11 @@ msgstr "Finiamo il resto di quei mostri!"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:529
|
||||
msgid "More Saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stanno arrivando altri Sauri. Ci hanno battuti! Siamo destinati a morire."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:4
|
||||
msgid "The Fall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La Caduta"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3807,6 +3839,14 @@ msgid ""
|
|||
"#Orcs Kill the Wesfolk Leader or\n"
|
||||
"#Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vittoria:\n"
|
||||
"@Sconfiggi il Wesfolk Leader\n"
|
||||
"Sconfitta:\n"
|
||||
"#Morte del Principe Haldric o\n"
|
||||
"#Morte di Re Eldaric IV o\n"
|
||||
"#gli Orchi Kill il Wesfolk Leader o\n"
|
||||
"#Fine dei turni a disposizione"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3849,11 +3889,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:203
|
||||
msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Corri! solo la morte attende in questa valle!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:247
|
||||
msgid "Ummm, I evoke surrender. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ummm. . . Invoco la resa. . ."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:253
|
||||
msgid "Nay! Off with your hea- - -"
|
||||
|
@ -3864,30 +3904,35 @@ msgid ""
|
|||
"But I can help! Really! You could use me and my men's skills on the long "
|
||||
"road ahead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma io posso essere d'aiuto! Veramente! Puoi utilizzare le mi abilità e "
|
||||
"quelle dei miei uomini in futuro!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:265
|
||||
msgid "Haldric, what say you on this matter?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haldric, cosa ne pensi?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:275
|
||||
msgid "I think that your skills may be useful. You may join us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "credo che le tue abilità possano essere utili. Ti puoi unire a noi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:281
|
||||
msgid "Let there be peace between us, our survival depends on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sia dichiarata la pace tra di noi, da questo dipende la nostra sopravvivenza."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:307
|
||||
msgid "So what shall I call you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Come ti posso chiamare?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:312
|
||||
msgid "The Lady Outlaw will do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lady Outlaw."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:328
|
||||
msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your Gods!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le tue parole non potranno mai essere dimostrate. Preparati a conoscere il "
|
||||
"tuo Dio!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:333
|
||||
msgid "Arrogant fools! (Reaches into pocket) POOF!"
|
||||
|
@ -3895,7 +3940,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:339
|
||||
msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argh, è scappata. La prossima volta, più spada e meno chiacchiere"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:345
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3916,14 +3961,20 @@ msgstr "Ma Padre!"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:379
|
||||
msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E' l'unica via. Vai ora! e non guardare indietro! Possa la Fortuna essere "
|
||||
"con te!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:402
|
||||
msgid "We're surrounded! The Orcs have taken the southern pass! All is lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo stati sconfitti! Gli Orchi hanno preso il passaggio a sud! Tutto è "
|
||||
"perduto! "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:415
|
||||
msgid "We're surrounded! I can see their re-enforcements! All is lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siamo stati sconfitti! Posso vedere l'arrivo dei loro rinforzi! Tutto è "
|
||||
"perduto!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:429
|
||||
msgid "Our Home! Where shall we go!"
|
||||
|
@ -3935,7 +3986,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:4
|
||||
msgid "The Midlands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "le Terre di Mezzo"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:27
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:27
|
||||
|
@ -3969,11 +4020,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:172
|
||||
msgid "Alright! Charge!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forza! Carica!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:178
|
||||
msgid "Feel my wrath you Orcish scum!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subisci la mia ira feccia di Orco!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:184
|
||||
msgid "HUMANS. . . I see humans!"
|
||||
|
@ -3990,7 +4041,7 @@ msgstr "Chidi il becco! dobbiamo prenderli"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:211
|
||||
msgid "SE - The Oldwood. Enter at Your Own Risk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SE -La Vecchia Foresta. Entra a tuo rischio!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:225
|
||||
msgid "SW - Southbay."
|
||||
|
@ -4003,14 +4054,16 @@ msgstr "Cosa? Altri umani qui? Prendeteli"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:275
|
||||
msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com'è possibile che si trovino dietro di noi? Temo di aver perso quella "
|
||||
"carne così gustosa."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:298
|
||||
msgid "Better him than me! Reserves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meglio lui che io, Truppe di riserva!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:320
|
||||
msgid "Holgar was a fool! Reserves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Holgar era pazzo! Truppe di riserva!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:342
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4024,6 +4077,8 @@ msgid ""
|
|||
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
|
||||
"Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il mio nome è Haldric, mio padre era Re Eldaric IV delle terre a Nord Ovest "
|
||||
"da qui. Soldato, non credi di combattere dalla parte sbagliata del fronte? "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:354
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4033,7 +4088,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:360
|
||||
msgid "Tell me, how fares Southbay?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dimmi, come è la situazione a Southbay?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:366
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4057,22 +4112,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:384
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:490
|
||||
msgid "Sir, if you don't mind, I'll go with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mio Sire, se non le dispiace, io verrò con lei."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:390
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:496
|
||||
msgid "On we go. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Andiamo. . ."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:403
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have run out of time. . . We'll be trapped in the midlands when winter "
|
||||
"comes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tempo a nostra disposizone è terminat. . . noi saremo intrappolati nelle "
|
||||
"terre di mezzo quando arriverà l'inverno!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:4
|
||||
msgid "The Oldwood"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La Vecchia Foresta"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4084,6 +4141,13 @@ msgid ""
|
|||
"#Death of Elilmaldur-Rithrandil or\n"
|
||||
"#Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Vittoria:\n"
|
||||
"@Sconfiggi tutti e due i nemici\n"
|
||||
"Defeat:\n"
|
||||
"#Morte del Principe Haldric o\n"
|
||||
"#Morte di Elilmaldur-Rithrandil o\n"
|
||||
"#Scadere dei turni a disposizione"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:205
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4206,8 +4270,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This helps us how?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Come ci aiuta questo?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:353
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4224,11 +4289,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:363
|
||||
msgid "At this point we need all of the help we can get!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A questo punto abbiamo bisogno di tutto l'aiuto che ci può arrivare."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:368
|
||||
msgid "Then I will open the catacombs for you. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Allora aprirò le catacombe per te. . ."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:379
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4240,6 +4305,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:384
|
||||
msgid "Lady, why would you let those monsters lead your people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lady, perchè dovresti lasciare che quei mostri conducano il tuo popolo?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:394
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4266,6 +4332,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"We have run out of time. . . We'll be trapped in these woods until we die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tempo è oramai scaduto. . . Rimarremo intrappolati in queste foreste fino "
|
||||
"alla morte!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Plan.cfg:4
|
||||
msgid "The Plan"
|
||||
|
@ -4465,7 +4533,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:4
|
||||
msgid "The Swamp of Esten"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La Palude di Esten"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:162
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4503,7 +4571,7 @@ msgstr "Aspetta, Credo di aver sentito qualcosa. . . Alle armi!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:238
|
||||
msgid "Careful, you don't know what's lurking in there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fai molta attenzione, non sai cosa si potrebbe nascondere!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:250
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4521,19 +4589,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:276
|
||||
msgid "Hey, there's somebody hidden in the temple. Ack! Hold there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hey, c'è qualcuno nascosto nel tempio. AH! Preso!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:326
|
||||
msgid "You find treasure worth 50 pieces of gold in the temple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai trovato un tesoro di 50 monete d'oro nel tempio."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:389
|
||||
msgid "SW - The Oldwood Forest. Enter at Your Own Risk!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SW - La Vecchia Foresta. Entra a tuo rischio!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:401
|
||||
msgid "May I live forever in Undeath!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Possa io vivere in eterno tra i Non Morti!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:413
|
||||
msgid "Ohhh! To be risen again!"
|
||||
|
@ -4548,12 +4616,16 @@ msgid ""
|
|||
"I don't know who you are, but you can't continue down this road! There is an "
|
||||
"army of those Orcs bigger than any army I've ever seen just down the road!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non so chi siete, ma non potete continuare per questa via! C'è un armata di "
|
||||
"Orchi più grande di qualunque armata che io abbia mai visto! "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:454
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands North-West of here. "
|
||||
"Soldier have you deserted your post?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono Haldric, mio padre era il Re Eldaric IV nelle terre a Nord Ovest di "
|
||||
"qui. Soldato, hai disertato la tua carica?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:460
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4561,10 +4633,13 @@ msgid ""
|
|||
"Trust me, you can't continue down this road sir. Especially with the "
|
||||
"refugees, you'll be slaughtered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, Signore! Sono l'unico sopravvissuto dell'armata di esplorazione inviata "
|
||||
"dal Porto di Clearwater. Credetemi, non potete percorrere questa strada "
|
||||
"signore. Specialmente con i rifugiati, sareste sbaragliati."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:466
|
||||
msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dimmi, il Porto di Clearwater sta ancora resistendo? è libero?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:472
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4572,6 +4647,10 @@ msgid ""
|
|||
"bodied men and boys into service when I left. That Orcish army is huge, but "
|
||||
"they haven't met the main body of our forces yet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per quanto ne so, Sire. Abbiamo una grande armata, e si stava spingendo "
|
||||
"tutti gli umomini capaci di combattere e tutti i ragazzi a prestare "
|
||||
"servizio, quando sono partito. Quell'armata di Orchi è enorme, ma non hanno "
|
||||
"conosciuto ancora la pare principale delle nostre forze. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:478
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4579,18 +4658,26 @@ msgid ""
|
|||
"risk it and go through the Oldwood forest, then make a break for Clearwater "
|
||||
"Port or Southbay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bene, non possiamo tornare indietro w la strada innanzi è bloccata. Suppongo "
|
||||
"che dovremo rischiare ed andare attraverso la Vecchia Foresta per poi "
|
||||
"voltare per il Porto di Clearwater o SouthBay"
|
||||
|
||||
# "Took my chances" - could be traslated with "to die (morire)"
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:484
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh great, now a Forest. . . I should have stayed at home and took my chances "
|
||||
"with the Orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh fantastico, ora la Foresta. . . Sarebbe stato meglio rimanere a casa e "
|
||||
"trovare il mio destino con gli Orchi!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:511
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have run out of time. . . We'll be trapped in this swamp when winter "
|
||||
"arrives!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il tempo è ormai scaduto. . . Saremo intrappolati in questa palude quando "
|
||||
"arriverà l'inverno!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:4
|
||||
msgid "The Vanguard"
|
||||
|
@ -4727,9 +4814,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
|
||||
msgstr "Ho trovato lo scrigno degli Orchi! E' pieno d'oro."
|
||||
|
||||
# "fleashbags" = "fleabags (sacco di pulci)"?
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:352
|
||||
msgid "You will be felled by by hand you useless fleashbags!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu saresti stato abbatuto dalla mano di qualche inutile saccodi pulci!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:374
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4809,7 +4897,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:283
|
||||
msgid "Fair Enough. Well, let's get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sufficentemente leale, Bene, Prendiamolo!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:292
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4826,8 +4914,9 @@ msgstr ""
|
|||
"per i loro piani."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:9
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I can't be finished yet. . . I still have so much more to do."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non può essere. . . Ho ancora tante cose da fare."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:24
|
||||
msgid "It is not yet my time! No!"
|
||||
|
@ -4849,27 +4938,30 @@ msgstr "Stupido ragazzo. Non avrei mai dovuto seguirlo."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:82
|
||||
msgid "Hail the Kings, may their bloodlines continue beyond my time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acclamate i Re, possa la loro stirpe continuare oltre il mio tempo!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:94
|
||||
msgid "For Land and Lord, I sacrifice all!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sacrifico tutto per la Terra e per il mio Signore!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "May the Lords of Light protect us all."
|
||||
msgstr "Possa il Signore della Luce proteggere noi tutti."
|
||||
msgstr "Possano i Signori della Luce proteggere noi tutti."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-deaths.cfg:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Without him the bottom's of our ships will be completely vulnerable. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Senza di lui la parte inferiore delle nostre navi sarà completamente "
|
||||
"vulnerabile. . ."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the days before Haldric the First saved our people, and founded the "
|
||||
"kingdom of Wesnoth, we came from an Isle far to the West. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcuni giorni prima che Haldric I salvasse il nostro popolo, e fondasse il "
|
||||
"regno di Wesnoth, noi siamo venuti da una lontana isola sino all'Ovest. . . "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4879,6 +4971,11 @@ msgid ""
|
|||
"into the West. The Wesfolk were not numerous, but they used dark magic, and "
|
||||
"legions of the walking dead. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noi eravamo prosperi e numerosi. Vivevamo in una terra fertile, con alcuni "
|
||||
"Re. quando LORO vennero, i Wesfolk. erano cattivi, brutali e molto sporchi. "
|
||||
"Erano stati scacciati dalle loro case durante qualche guerra nelle terre più "
|
||||
"lontane dell'Ovest. I Wesfolk non erano numerosi ma usavano la magia nera e "
|
||||
"legioni di morti viventi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4887,6 +4984,10 @@ msgid ""
|
|||
"confronting their vile legions, we grew strong, indeed it was from this war "
|
||||
"we gleaned our first shards of knowledge about magic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"dopo un periodo di grandi combattimenti una pace fù trovata. Noi iniziammo a "
|
||||
"dominare la maggior parte dell'isola, spingendo i Wesfolk nella parte più "
|
||||
"isoalta della terra. In confronto alle loro leggioni, noi crescemmo forti, "
|
||||
"infatti a partire da quella guerra ci iniziammo alla conoscenza della Magia. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4895,6 +4996,10 @@ msgid ""
|
|||
"So perilous that a stable trading relationship between the mainland and the "
|
||||
"Isle could never be maintained."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa Storia continuò per diversi secoli. Tu devi ricordare che la rotta "
|
||||
"dalle terre più ad ovest sino alla nostra Isola è stata molto pericolosa. "
|
||||
"Così pericolosa che non è mai stato possibile mantenere un rapporto "
|
||||
"commerciale stabile con la madrepatria."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4934,19 +5039,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"For this is the story of Haldric the First, and the Rise of Wesnoth. . ."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per questo è la storia di Haldric I, e l'Ascesa di Wesnoth. . ."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:23
|
||||
msgid "You retrieve {AMOUNT} pieces of gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai accumulato {AMOUNT} monete d'oro."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:12
|
||||
msgid "I still think I should be called 'Dragonbain'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Credo che dovrei essere chiamato 'lo Sterminatore di Draghi'"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:17
|
||||
msgid "Not in my lifetime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non fino a quando io sarò ancora vivo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:34
|
||||
msgid "It could be worse. We could be back in that Troll Hole!"
|
||||
|
@ -4997,6 +5102,8 @@ msgid ""
|
|||
"That is excellent news indeed. Our numbers have doubled. Now on to the "
|
||||
"business at hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa è davvero un ottima notizia. Il nostro numero è praticamente "
|
||||
"raddoppiato. Ora"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nohome.cfg:5
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5032,6 +5139,11 @@ msgid ""
|
|||
"mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and even more exotic "
|
||||
"lands even further to the East."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alcuni giorni dopo il Principe Haldric parte con la sua nave l'Eldaric, "
|
||||
"laciando la sua casa e la sua isola per sempre. Nel suo cuore sa che no "
|
||||
"potrà più rivecere la sua patria. Innanzi a lui si estende una vasta distesa "
|
||||
"di mare tempestoso, l'isola misteriosa che Lady Jessica ha descritto e le "
|
||||
"terre sempre più esotiche dell'Est. "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-noisle.cfg:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue