translation update

This commit is contained in:
David Philippi 2006-06-05 19:54:52 +00:00
parent f77503c5b9
commit 1190962ddd

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-04 18:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-31 09:40+0200\n"
"Last-Translator: Oto 'tapik' Buchta <tapik@buchtovi.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 10:54+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -78,25 +78,22 @@ msgstr "Lisar"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:183
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:191
msgid "*Welcome to Wesnoth!"
msgstr ""
msgstr "*Vítej ve Wesnothu!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:185
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Konrad. "
msgstr ""
"\n"
"V tomto tutoriálu hraješ za Konráda."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:186
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"You are standing in the keep, and your mentor Delfador is on the East side "
"of the river."
msgstr ""
"*Vítej ve Wesnothu!\n"
"V tomto výcviku jsi $student, stojící v tvrzi. Tvůj mentor Delfador je na "
"východní straně řeky.\n"
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
msgstr "Stojíš v tvrzi. Tvůj mentor Delfador je na východní straně řeky."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:188
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:196
@ -110,66 +107,58 @@ msgid ""
"\n"
"*Left click or any key to continue..."
msgstr ""
"\n"
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:193
msgid ""
"\n"
"For this tutorial, you are playing Li'sar. "
msgstr ""
"\n"
"V tomto tutoriálu hraješ za Lisar."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:199
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:393
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:488
#, fuzzy
msgid "Left click on Konrad"
msgstr "Klikni levým tlačítkem na sebe"
msgstr "Klikni levým tlačítkem na Konráda"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:394
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:489
#, fuzzy
msgid "Left click on Li'sar"
msgstr "Klikni levým tlačítkem na sebe"
msgstr "Klikni levým tlačítkem na Lisar"
# myslím, že proměnná končí buď whitespace nebo rourou |, a ta tečka se mi nezdá
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:216
#, fuzzy
msgid ""
"*You have selected Konrad.\n"
"The places he could move to are highlighted."
msgstr ""
"*Vybral jsi jednotku $student (sebe).\n"
"Místa, kam můžeš jít, jsou vyznačena.\n"
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
"*Vybral jsi Konráda.\n"
"Místa, kam můžeš jít, jsou vyznačena."
# myslím, že proměnná končí buď whitespace nebo rourou |, a ta tečka se mi nezdá
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:222
#, fuzzy
msgid ""
"*You have selected Li'sar.\n"
"The places she could move to are highlighted."
msgstr ""
"*Vybral jsi jednotku $student (sebe).\n"
"Místa, kam můžeš jít, jsou vyznačena.\n"
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
"*Vybral jsi Lisar.\n"
"Místa, kam můžeš jít, jsou vyznačena."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:227
msgid "HERE"
msgstr "TADY"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:232
#, fuzzy
msgid "Move Konrad next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr ""
"Přesuň se vedle Delfadora kliknutím na místo označené 'TADY'\n"
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
msgstr "Přesuň Konráda vedle Delfadora kliknutím na místo označené 'TADY'."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:237
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar next to Delfador, by clicking on the place marked 'HERE'."
msgstr ""
"Přesuň se vedle Delfadora kliknutím na místo označené 'TADY'\n"
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
msgstr "Přesuň Lisar vedle Delfadora kliknutím na místo označené 'TADY'."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:243
msgid "Left click on tile labelled HERE"
@ -217,25 +206,23 @@ msgid ""
msgstr "Dítě, máš 32 životů a meč. Jsem si docela jistý, že zvítězíš."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Konrad) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
"attack. When you click OK, Konrad will attack."
msgstr ""
"Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka ($student) a pak cíl (panák). "
"Uvidíš podrobný přehled útoku. Když stiskneš OK, $student zaútočí.\n"
"Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Konrád) a pak cíl (panák). Uvidíš "
"podrobný přehled útoku. Když stiskneš OK, $student zaútočí.\n"
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:379
#, fuzzy
msgid ""
"To attack the quintain, you will first select the attacker (Li'sar) and then "
"the target (the quintain). You will see a description of the details of the "
"attack. When you click OK, Li'sar will attack."
msgstr ""
"Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka ($student) a pak cíl (panák). "
"Uvidíš podrobný přehled útoku. Když stiskneš OK, $student zaútočí.\n"
"Pro útok na panáka nejprve vyber útočníka (Lisar) a pak cíl (panák). Uvidíš "
"podrobný přehled útoku. Když stiskneš OK, $student zaútočí.\n"
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:390
@ -316,14 +303,12 @@ msgstr ""
"ukončíš svůj tah ve vesnici, uzdravíš se. Měl by ses tam stáhnout."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:497
#, fuzzy
msgid "Click on the village to move Konrad"
msgstr "Klikni na vesnici pro přesun jednotky $student"
msgstr "Klikni na vesnici pro přesun Konráda"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:498
#, fuzzy
msgid "Click on the village to move Li'sar"
msgstr "Klikni na vesnici pro přesun jednotky $student"
msgstr "Klikni na vesnici pro přesun Lisar"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:515
msgid ""
@ -372,14 +357,12 @@ msgstr ""
"Máš k tomu spoustu peněz."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:567
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to the keep"
msgstr "Přesuň jednotku $student do tvrze"
msgstr "Přesuň Konráda do tvrze"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:568
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar to the keep"
msgstr "Přesuň jednotku $student do tvrze"
msgstr "Přesuň Lisar do tvrze"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:587
msgid ""
@ -444,7 +427,7 @@ msgid ""
"And which would that be? The sword (5-4) or the bow (3-3)? I guess you'll "
"find out..."
msgstr ""
"A který to bude? Meč (5-4) nebo luk (3-3)? Myslím, že to zjistíš sám..."
"A kterýpak to bude? Meč (5-4) nebo luk (3-3)? Myslím, že to zjistíš sám..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:676
msgid "Left click on an Elvish Fighter"
@ -596,27 +579,28 @@ msgstr "Pane, panák je mrtvý, a získal jsem další zkušenosti!"
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:895
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:899
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, you gain more experience through battle, especially killing an "
"opponent: gain enough experience and you become more powerful."
msgstr ""
"Ano, bojem získáváš zkušenosti, zvláště zabíjením nepřátel: získej dostatek "
"zkušeností a staneš se silnějším.\n"
"Teď tě opustím a nechám ti tu více panáků k procvičování! Poté se pustíme do "
"opravdouvé práce..."
"zkušeností a staneš se silnějším."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:896
msgid ""
"Now Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Teď tě opustím, Konráde, a nechám ti tu více panáků k procvičování! Poté se "
"pustíme do opravdové práce..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:900
msgid ""
"Now Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
"we have real work to do..."
msgstr ""
"Teď tě opustím, Lisar, a nechám ti tu více panáků k procvičování! Poté se "
"pustíme do opravdové práce..."
#: data/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:947
msgid "Do you want to keep practicing?"
@ -756,24 +740,22 @@ msgstr ""
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:374
msgid "This is no game, Konrad! "
msgstr ""
msgstr "Konráde, tohle není hra!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:376
#, fuzzy
msgid ""
"Orcs have encamped across the river. This is elven country: we Elves are "
"fast and hard to hit in forests. They are fools to enter here. You must "
"defeat their leader, so they never bother us again. I will advise you."
msgstr ""
"Tohle není hra. Za řekou se utábořili skřeti. Toto je země elfů: my elfové "
"jsme v lesích rychlí a obtížně zasáhnutelní. Jsou to hlupáci, když se sem "
"hrnou. Musíš porazit jejich vůdce, aby nás už nikdy neobtěžovali. Budu ti "
"radit."
"Za řekou se utábořili skřeti. Toto je země elfů: my elfové jsme v lesích "
"rychlí a obtížně zasáhnutelní. Jsou to hlupáci, když se sem hrnou. Musíš "
"porazit jejich vůdce, aby nás už nikdy neobtěžovali. Budu ti radit."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:375
msgid "This is no game, Li'sar! "
msgstr ""
msgstr "Tohle není hra, Lisar!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:377
msgid "What should I do?"
@ -932,14 +914,12 @@ msgstr ""
"kolo chudší o 3 zlaté. Potřebuješ větší příjmy."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:545
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to capture a village"
msgstr "Přesuň jednotku $student pro obsazení vesnice"
msgstr "Přesuň Konráda pro obsazení vesnice"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:546
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar to capture a village"
msgstr "Přesuň jednotku $student pro obsazení vesnice"
msgstr "Přesuň Lisar pro obsazení vesnice"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:565
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:610
@ -1036,21 +1016,20 @@ msgstr "Elindel"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
msgid "You've learned well, Konrad! "
msgstr ""
msgstr "Vidím, že už jsi se něco naučil, Konráde! "
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:848
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:850
#, fuzzy
msgid ""
"The village supports one unit, and pays one gold per turn: you're only "
"losing 1 gold per turn now."
msgstr ""
"Vidím, že už jsi se něco naučil! Vesnice zásobuje jednu jednotku a přidává "
"jeden zlatý za kolo. Teď přicházíš pouze o 1 zlatý za kolo."
"Vesnice zásobuje jednu jednotku a přidává jeden zlatý za kolo. Teď přicházíš "
"pouze o 1 zlatý za kolo."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:849
msgid "You've learned well, Li'sar! "
msgstr ""
msgstr "Vidím, že už jsi se něco naučila, Lisar! "
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:851
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:971
@ -1071,8 +1050,8 @@ msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Konrad to capture, as he "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Měl bys nechat vesnice okolo tvrze, aby je obsadil $student, protože $he "
"stejně bude muset zůstat poblíž tvrze pro verbování dalších jednotek."
"Měl bys nechat vesnice okolo tvrze, aby je obsadil Konrád, protože stejně "
"bude muset zůstat poblíž tvrze pro verbování dalších jednotek."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:873
#, fuzzy
@ -1080,8 +1059,8 @@ msgid ""
"You should leave the villages near your keep for Li'sar to capture, as she "
"needs to stay nearby to recruit more units anyway."
msgstr ""
"Měl bys nechat vesnice okolo tvrze, aby je obsadil $student, protože $he "
"stejně bude muset zůstat poblíž tvrze pro verbování dalších jednotek."
"Měl bys nechat vesnice okolo tvrze, aby je obsadila Lisar, protože stejně "
"bude muset zůstat poblíž tvrze pro verbování dalších jednotek."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:879
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against it."
@ -1150,14 +1129,12 @@ msgstr ""
"a ty se vrať do tvrze naverbovat další jednotky!"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:931
#, fuzzy
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
msgstr "Přesuň bojovníka a šamanku na jih, pak se vrať do tvrze."
msgstr "Přesuň bojovníka a šamanku na jih, pak vrať Konráda do tvrze."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:932
#, fuzzy
msgid "Move Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
msgstr "Přesuň bojovníka a šamanku na jih, pak se vrať do tvrze."
msgstr "Přesuň bojovníka a šamanku na jih, pak vrať Lisar do tvrze."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:942
msgid "Recruit another Archer and a Fighter"
@ -1172,14 +1149,12 @@ msgid "This is often a problem, which is why owning villages is important."
msgstr "To je častý problém. Proto je důležité mít obsazené vesnice."
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:959
#, fuzzy
msgid "Move Konrad to another (unowned) village"
msgstr "Přesuň jednotku $student do další (neobsazené) vesnice"
msgstr "Přesuň Konráda do další (neobsazené) vesnice"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:960
#, fuzzy
msgid "Move Li'sar to another (unowned) village"
msgstr "Přesuň jednotku $student do další (neobsazené) vesnice"
msgstr "Přesuň Lisar do další (neobsazené) vesnice"
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:985
msgid ""
@ -1413,9 +1388,7 @@ msgstr ""
"pohyby všech nepřátelských jednotek můžeš zobrazit najednou volbou 'Ukaž "
"tahy nepřítele' z menu 'Akce'."
# Sbohem,
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1323
#, fuzzy
msgid ""
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy."
"user_description|."
@ -1423,7 +1396,6 @@ msgstr ""
"Chudák $deadguy.user_description|. Jednotky druhé úrovně jsou sice silné, "
"ale ne nezranitelné."
# Co takhle přidat tam na vlastní pěst ještě něco jako "nejdřív lučištníci"? Docela se divím, že to tam není.
#: data/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1338
msgid ""
"Beware the leader: he can do 36 hitpoints damage at night! Attack with many "