updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
682d8ddbaa
commit
112c025569
7 changed files with 386 additions and 737 deletions
|
@ -20,7 +20,7 @@ Version 1.3.9+svn:
|
|||
old ankh-necklace.png used by Eastern Invasion
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Czech, Danish, Finnish, French, Galician, Greek,
|
||||
Hungarian, Italian, Polish, Swedish, Valencian
|
||||
Hungarian, Italian, Polish, Portuguese (Brazil), Swedish, Valencian
|
||||
* map editor:
|
||||
* fixed a bug when two dimensions of a map were modified, the editor
|
||||
could crash
|
||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ Version 1.3.9+svn:
|
|||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Czech, Danish, Finnish, French, Galician, Greek,
|
||||
Hungarian, Italian, Polish, Swedish, Valencian.
|
||||
Hungarian, Italian, Polish, Portuguese (Brazil), Swedish, Valencian.
|
||||
|
||||
* map editor:
|
||||
* Fixed a bug, when two dimensions of a map were modified, the editor
|
||||
|
|
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 14:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-12 11:09+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 00:08+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr "Lutador"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:13
|
||||
msgid "(Beginner)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Iniciante)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:14
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:14
|
||||
msgid "Lord"
|
||||
|
@ -33,30 +33,31 @@ msgstr "Senhor"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:15
|
||||
msgid "High Lord"
|
||||
msgstr "Senhor Poderoso"
|
||||
msgstr "Grande Senhor"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:15
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Desafiador)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defend the forests of the elves against the first orcs to reach the Great "
|
||||
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Novice level, 7 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defenda as florestas dos elfos contra saques dos orcs, enquanto aprende "
|
||||
"desse modo valiosas táticas."
|
||||
"Defenda as florestas dos elfos contra os primeiros orcs que chegaram no "
|
||||
"Grande Continente, enquanto aprende táticas valiosas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nível Iniciante, 7 cenários.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:30
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Design da Campanha"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:36
|
||||
msgid "Adaptation for mainline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adaptação para linha principal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:3
|
||||
msgid "Defend the Forest"
|
||||
|
@ -64,14 +65,12 @@ msgstr "Defenda a Floresta"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:16
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Erlornas"
|
||||
msgstr "Morte de Erlornas"
|
||||
msgstr "Erlornas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Urugha"
|
||||
msgstr "Derrote Urugha"
|
||||
msgstr "Urugha"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:60
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -80,8 +79,8 @@ msgid ""
|
|||
"with your archers from the safety of the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dicas:\n"
|
||||
"Elfos podem se mover rapidamente e em segurança entre as árvores. Apanhe os "
|
||||
"brutamontes inimigos com seus arqueiros protegidos pela segurança da "
|
||||
"Elfos podem se mover rapidamente e em segurança por entre as árvores. Ataque "
|
||||
"os brutamontes do inimigo utilizando seus arqueiros em posições seguras na "
|
||||
"floresta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:63
|
||||
|
@ -106,11 +105,11 @@ msgstr "Morte de Erlornas"
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:72
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:71
|
||||
msgid "Time runs out"
|
||||
msgstr "Fim do tempo"
|
||||
msgstr "Fim dos Turnos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:78
|
||||
msgid "Lomarfel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lomarfel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -120,6 +119,12 @@ msgid ""
|
|||
"small-scale clashes - little more, in truth, than armed squabbles - found "
|
||||
"themselves required to gird for warfare of unaccustomed intensity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A Chegada de humanos e orcs causou estardalhaço entre os povos que já "
|
||||
"habitavam o Grande Continente. Elfos, Anões e outros que haviam encontrado "
|
||||
"uma forma de equilíbrio entre si, ficando acostumados com pequenas disputas "
|
||||
"pelos séculos -- pouco mais, de fato, que briguinhas armadas - agora "
|
||||
"precisam se armar para uma guerra com cuja intensidade nunca haviam visto "
|
||||
"antes."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:124
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -127,6 +132,9 @@ msgid ""
|
|||
"Peoples, their first encounters with humans went less well than either side "
|
||||
"might have wished. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Talvez os mais afetados tenham sido os elfos. Os mais velhos e mais sábios "
|
||||
"dentre os Povos Falantes, seus primeiros encontros com os humanos foram "
|
||||
"piores do que ambos os lados esperavam. "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -134,6 +142,9 @@ msgid ""
|
|||
"and grace which elves could recognize as kindred to their own nature. Not so "
|
||||
"with orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mas os humanos, embora fossem brutos e diretos, pelo menos tinham em si uma "
|
||||
"faísca da música, a qual os elfos reconheciam como próxima de sua própria "
|
||||
"natureza. O mesmo nao podia ser dito dos orcs."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:133
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -142,20 +153,24 @@ msgid ""
|
|||
"until the day that an elvish noble of ancient line, Erlornas by name, "
|
||||
"encountered the new foe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por vários anos após a chegada do povo de Haldric, orcs permaneceram "
|
||||
"escarsos - pouco mais que rumores a perturbar a vastidão verde dos elfos. "
|
||||
"Isto é, até o dia em que um nobre élfico de uma linhagem ancestral, de nome "
|
||||
"Erlornas, encontrou um novo inimigo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcs were sighted at the northern marches of the great forest of Wesmere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os orcs foram avistados nas trilhas do norte da grande floresta de Wesmere."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lord Erlornas! A party of orcs has encamped to the north. That is the "
|
||||
"stench of their burnings drifting on the wind!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olhe, Erlornas! Um pequeno destacamento de guerra orc acampou ao norte. Eles "
|
||||
"estão destruindo a floresta lá!"
|
||||
"Senhor Elornas! Um grupo de batalha dos orcs está acampado ao norte. Ali "
|
||||
"está a fumaça de suas queimadas se espalhando pelo vento!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:201
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -163,6 +178,9 @@ msgid ""
|
|||
"killers...but I did not believe any could be so wantonly filthy as the "
|
||||
"reports made them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Que blasêmia é esta? Eu já havia ouvido dizer que os Orcs são ladrões e "
|
||||
"matadores-de-árvores... mas não acreditava que alguma criatura pudesse ser "
|
||||
"tão imundas e perversas como os relatos diziam."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:205
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -170,48 +188,48 @@ msgid ""
|
|||
"wood but of the new-murdered corpses of the singing trees. They trample the "
|
||||
"greensward into mud and do not even bury their foul dung."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mas a verdade está diante de nós, senhor. Eles fazem grandes fogeiras, não "
|
||||
"com a madeira morta que cai naturalmente, mas com os corpos recém "
|
||||
"assassinados das árvores cantantes. Eles pisoteiam o solo verdejante até que "
|
||||
"se torne lama, e nem se preocupam em enterrar seu estrume."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They are a blight on our forests, and must not be permitted into Wesmere. I "
|
||||
"shall arm the folk; we should be able to drive them off. All the same, you "
|
||||
"had best ride for reinforcements, Lomarfel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu os vejo... nós devemos ser capazes de expulsá-los para longe. Mesmo "
|
||||
"assim, é melhor você ir buscar reforços, Lomarfel."
|
||||
"Eles são uma chaga em nossas florestas, e não devemos permitir sua "
|
||||
"existência em Wesmere. Eu armarei a população; acho que somos capazes de "
|
||||
"expulsá-los. Mesmo assim, você deve ir buscar reforços, Lomarfel."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, my lord!"
|
||||
msgstr "Sim, Senhor!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A thousand curses on you, tree-shagger! You will suffer... My master, "
|
||||
"Rualsha, approaches. He will wipe your people from the face of this earth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mil maldições para você, elfo! Você sofrerá... Meu mestre, Rualsha, aproxima-"
|
||||
"se. Ele exterminará seu povo da face da terra!"
|
||||
"Mil maldições para você, seu beija-árvores! Você sofrerá... Meu mestre, "
|
||||
"Rualsha, aproxima-se. Ele exterminará seu povo da face da terra!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/1_Defend_the_Forest.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmmm... Who is this Rualsha, I wonder? I will have to take a scouting party "
|
||||
"north to see what is afoot there..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmmm... Imagino quem será este Rualsha? Terei que levar um pequeno grupo de "
|
||||
"exploração à parte norte para ver o que há lá..."
|
||||
"exploração ao norte para ver o que há lá..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:3
|
||||
msgid "Assassins"
|
||||
msgstr "Assassinos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gharlsa"
|
||||
msgstr "Derrote Gharlsa"
|
||||
msgstr "Gharlsa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -219,6 +237,9 @@ msgid ""
|
|||
"ground through the violated forest. Erlornas and his men followed it north "
|
||||
"and west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os rastros deixados pelos Orcs era fácil de seguir -- um rasgo de terra "
|
||||
"brutalmente pisoteada pela floresta violada. Erlornas e seus homens os "
|
||||
"seguiram para o norte e oeste."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -238,30 +259,29 @@ msgstr "Derrote Gharlsa"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:119
|
||||
msgid "The orcs left a stinking spoor straight to this place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os orcs deixaram um rastro fedorento diretamente até este lugar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is some sort of keep ahead, here where we thought no people with the "
|
||||
"wit to raise such a pile dwelt."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece haver alguma espécie de fortaleza adiante, aqui onde pensávamos que "
|
||||
"não morava nenhum povo esperto o suficiente para construir tal estrutura."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gharlsa sees elves... yes... fresh meat for our wolves, yes, yes..."
|
||||
msgstr "Gharlsa vê elfos... sim... carne fresca, sim, sim..."
|
||||
msgstr "Gharlsa vê elfos... sim... carne fresca para os lobos, sim, sim..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Does that demented creature really think he can kill us? Let us teach him a "
|
||||
"lesson!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece que aquela criatura demente realmente pensa que pode nos matar... "
|
||||
"deixe-nos ensinar-lhe uma lição!"
|
||||
"Será que aquela criatura demente realmente pensa que pode nos matar? vamos "
|
||||
"ensinar-lhe uma lição!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Be careful...he may be more dangerous than he appears."
|
||||
msgstr "Tenha cuidado... ele pode ser mais perigoso do que parece."
|
||||
|
||||
|
@ -271,22 +291,23 @@ msgstr "Sim... sim... matem-os, meus assassinos!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:275
|
||||
msgid "Aiieeee! I die, but Rualsha's vengeance shall fall upon you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aaargh! Eu morro, mas a vingança de Rualsha cairá sobre você!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/2_Assassins.cfg:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whoever Rualsha is, he is not here to take it, wretch. Perhaps we will find "
|
||||
"him further north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quem quer que seja esse Rualsha, ele não está aqui para lhe protejer, "
|
||||
"escória. Talvez o encontremos mais ao norte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:3
|
||||
msgid "Wasteland"
|
||||
msgstr "Terra Abandonada"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Gnargha"
|
||||
msgstr "Derrote Gnargha"
|
||||
msgstr "Gnargha"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -295,6 +316,10 @@ msgid ""
|
|||
"around them became clear. This had been forest once. The orcs had killed "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conforme eles progrediam para o norte, a floresta ia diminuindo, se "
|
||||
"transformando em terreno difícil e estéril. A visão de madeira morta e tocos "
|
||||
"de árvore ao seu redor deixava uma clara mensagem. Aqui já fora uma "
|
||||
"floresta. Uma floresta morta pelos orcs."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -302,6 +327,9 @@ msgid ""
|
|||
"elvish trackers was more than equal to following. They pursued with grimmer "
|
||||
"purpose now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A trilha dos orcs se destacava menos em meio ao cenário desolado, mas a "
|
||||
"habilidade dos rastreadores élficos era mais do que suficiente para seguí-"
|
||||
"la. Eles seguiam em frente, com uma determinação amarga."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -311,21 +339,20 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dicas:\n"
|
||||
"Não há nenhuma aldeia neste cenário - você terá que usar curandeiros. Use "
|
||||
"táticas de golpear e se afastar para debilitar unidades inimigas que não "
|
||||
"podem se curar."
|
||||
"táticas de atacar e fujir para enfraquecer unidades inimigas que não possam "
|
||||
"se curar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:64
|
||||
msgid "Defeat Gnargha"
|
||||
msgstr "Derrote Gnargha"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The foul orcs have devastated this area, destroying the trees and "
|
||||
"slaughtering the animals for sport... it saddens me to see such waste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os orcs sujos devastaram esta área, destruindo as árvores e expulsavando o "
|
||||
"povo pacífico... me entristece ver tal cenário deserto."
|
||||
"Os orcs sujos devastaram esta área, destruindo as árvores e chacinando os "
|
||||
"animais por prazer... me entristece ver tal cenário deserto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -347,14 +374,14 @@ msgstr ""
|
|||
"ficaremos em paz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Peace?! Bah! You elves squat on land that could feed many orclings, and you "
|
||||
"are even weaker than we guessed. And you, you killed my brother; prepare "
|
||||
"yourself for a slow and painful death!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paz?! Ora! Você é mais fraco do que pensei. Agora se prepare para uma morte "
|
||||
"lenta e dolorosa!"
|
||||
"Paz?! Bah! Vocês elfos ocupam terras que poderiam alimentar muitos orcs, e "
|
||||
"são ainda mais fracos do que imaginávamos. Além disso, você matou meu irmão; "
|
||||
"prepare-se para uma morte lenta e dolorosa!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:133
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -370,11 +397,11 @@ msgstr "Vale dos Trolls"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:56
|
||||
msgid "Gurk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gurk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:96
|
||||
msgid "Hrugu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hrugu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:122
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -391,7 +418,6 @@ msgid "Defeat all enemy leaders"
|
|||
msgstr "Derrote todos os líderes inimigos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
|
||||
"the forest. Why do we not return home?"
|
||||
|
@ -400,7 +426,6 @@ msgstr ""
|
|||
"orcs da floresta. Por que nós não voltamos ao nosso posto?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You heard what the orcs said - this Rualsha is more than a mere marauding "
|
||||
"warlord in search of pillage. He is planning an invasion, I'm sure of it. We "
|
||||
|
@ -408,7 +433,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Você ouviu o que os orcs disseram - este Rualsha é mais que um mero lider "
|
||||
"tribal saqueando à procura de pilhagem. Ele está planejando uma invasão, "
|
||||
"estou seguro disto. Nós temos que colher mais informação sobre os planos "
|
||||
"tenho certeza disto. Nós temos que colher mais informações sobre os planos "
|
||||
"dele antes de voltarmos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:175
|
||||
|
@ -417,16 +442,21 @@ msgid ""
|
|||
"there is a mage dwelling somewhere nearby. Or perhaps more than one; the "
|
||||
"traces are mixed, and some of them have an unwholesome flavor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E ainda tem mais. As correntezas da terra estão perturbadas aqui. Acredito "
|
||||
"que haja um mago morando nas proximidades. Ou talvez mais do que um; os "
|
||||
"traços estão misturados, e alguns deles tem um gosto fétido."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
|
||||
"battle-might."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seria terrível para nós se esses orcs puderem usar de magia, além de seu "
|
||||
"poder em batalha."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:183
|
||||
msgid "We must discover if this is so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precisamos descobrir se eles podem ou não."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/4_Valley_of_Trolls.cfg:187
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -441,14 +471,12 @@ msgid "Linaera the Quick"
|
|||
msgstr "Linaera a Ligeira"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Krughnar"
|
||||
msgstr "Derrote Krughnar"
|
||||
msgstr "Krughnar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Linaera"
|
||||
msgstr "Morte de Linaera"
|
||||
msgstr "Linaera"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:82
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -471,36 +499,39 @@ msgstr "Morte de Linaera"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:105
|
||||
msgid "Ceoddyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ceoddyn"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:113
|
||||
msgid "Midry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Midry"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are far from the lands granted to humans, my lord Erlornas! But there is "
|
||||
"plainly one living in that tower to the west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós chegamos às terras dos humanos, Erlornas! Veja, há um vivendo naquela "
|
||||
"torre ao oeste."
|
||||
"Nós estamos longe das terras cedidas aos humanos, Senhor Erlornas! Mas "
|
||||
"parece haver um deles vivendo naquela torre ao oeste."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of our mages crave solitude for their studies. Humans are, perhaps, "
|
||||
"likewise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alguns de nosos magos buscam a solidão para seus estudos. Talvez o mesmo se "
|
||||
"dê com os magos humanos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:156
|
||||
msgid "It trepasses, and should be driven out!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ele está invadindo, e deve ser expulso!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold. It is only one human, or a few of them at most. Time enough to speak "
|
||||
"of driving it out when we are not fighting orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Espere. É apenas um humano, ou um punhado deles no máximo. Temos tempo o "
|
||||
"suficiente para pensar em expulsá-los após lidarmos com os orcs."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:164
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -544,13 +575,12 @@ msgstr ""
|
|||
"poderosa de orcs."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, no! Without Linaera's help, I cannot hope to defeat such a great force "
|
||||
"of orcs. I must return to Wesmere and bring reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh não! Sem a ajuda de Linaera, eu não tenho esperança em derrotar tal força "
|
||||
"de orcs. Tenho que voltar ao meu posto e esperar reforços."
|
||||
"Oh não! Sem a ajuda de Linaera, eu não tenho como derrotar tal força de "
|
||||
"orcs. Tenho que voltar a Wesmere e trazer reforços."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:284
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -561,29 +591,27 @@ msgstr ""
|
|||
"posso recompensá-la?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is one other thing... an evil power infests the swamps to the east of "
|
||||
"here. I had meant to deal with it myself, but if you elves revere the green "
|
||||
"earth I think you will want it abolished as much as do I."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Há uma outra coisa... um poder malígno infesta os pântanos ao leste daqui. "
|
||||
"Eu pretendia lidar com isto eu mesma, mas talvez você gostaria de nos ajudar "
|
||||
"mais uma vez?"
|
||||
"Eu pretendia lidar com ele eu mesma, mas se vocês elvos veneram tanto assim "
|
||||
"a natureza, acho que gostariam de acabar com esse poder tanto quanto eu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/5_Linaera_the_Quick.cfg:294
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ah. I have felt this thing's taint in the earth. Very well... to the east!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ah, eu senti o fedor dessa coisa na terra. Muito bem... para o leste!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:3
|
||||
msgid "A Detour through the Swamp"
|
||||
msgstr "Um Desvio pelo Pântano"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keremal"
|
||||
msgstr "Derrote Keremal"
|
||||
msgstr "Keremal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -593,14 +621,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Dicas:\n"
|
||||
"Mortos-Vivos são resistentes a ataques físicos. Use magos para atacar os "
|
||||
"mortos-vivos, e elfos para se proteger e ajudá-los."
|
||||
"mortos-vivos, e elfos para se proteger e ajudar os magos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:49
|
||||
msgid "Defeat Keremal"
|
||||
msgstr "Derrote Keremal"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The evil spirits who have settled in this wetland have turned it into a vile "
|
||||
"bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must "
|
||||
|
@ -608,7 +635,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Os espíritos malígnos que se instalaram nesta terra abandonada a "
|
||||
"transformaram em um pântano vil. Meus aprendizes e eu temos o poder para "
|
||||
"dispersá-los, mas você tem que nos proteger de suas armas."
|
||||
"dispersá-los, mas vocês tem que nos proteger de suas armas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/6_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -644,9 +671,8 @@ msgid "Showdown"
|
|||
msgstr "Revelação"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rualsha-Tan"
|
||||
msgstr "Derrote Rualsha-Tan"
|
||||
msgstr "Rualsha-Tan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:92
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -682,57 +708,38 @@ msgstr ""
|
|||
"esmagaremos. Vocês implorarão uma morte rápida!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may slay me, Erlornas, but my people live on. They will not forget! They "
|
||||
"will pursue you, and destroy you utterly... we will... we... arrgh..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode me matar, Erlornas, mas meu povo se manterá vivo. Eles não "
|
||||
"esquecerão! Perseguirão você, e o destruirão totalmente... nós vamos... "
|
||||
"nós... arrgh..."
|
||||
"Você pode me matar, Erlornas, mas meu povo continuará. Eles não esquecerão! "
|
||||
"Perseguirão você, e o destruirão totalmente... nós vamos... nós... arrgh..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But Rualsha overestimated the will of his troops. With their leader dead, "
|
||||
"they scattered, and fled from the elves back to their fastnesses in the far "
|
||||
"north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mas Rualsha superestimou suas tropas. Com o seu líder morto, se dispersaram, "
|
||||
"e fugiram dos elfos voltando para suas casas ao norte distante."
|
||||
"Mas Rualsha superestimou a força de vontade de suas tropas. Com seu líder "
|
||||
"morto, elas se dispersaram, e fugiram dos elfos, voltando para suas terras "
|
||||
"originais ao norte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me aflige tomar a vida de outrém, até mesmo de um bárbaro tal como Rualsha. "
|
||||
"Ele conduziu o orcs de um modo muito organizado tal como nunca havia visto "
|
||||
"antes."
|
||||
"Me aflige tomar a vida de outrém, até mesmo de um bárbaro tal como Rualsha."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the orcs press us, we shall need to become more accustomed to fighting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se os orcs nos pressionarem, precisaremos nos acostumar mais ao combate."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/7_Showdown.cfg:242
|
||||
msgid ""
|
||||
"I fear it will be so. We have won a first victory here, but dark times come "
|
||||
"upon its heels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "(hardest)"
|
||||
#~ msgstr "(Mais Difícil)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(easiest)"
|
||||
#~ msgstr "(Mais Fácil)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Very well... to the east!"
|
||||
#~ msgstr "Muito bem... para o leste!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Let us hope the orcs never again produce such a leader! Now, Erlornas, we "
|
||||
#~ "must return home - the council will well reward you!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esperemos que os orcs nunca produzam um líder como esse novamente! Agora, "
|
||||
#~ "Erlornas, nós temos que voltar para casa - o conselho o recompensará bem!"
|
||||
"Temo que assim será. Nós tivemos uma primeira vitória aqui, mas tempos "
|
||||
"escuros estão por vir."
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 21:24+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-30 01:06+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "A Invasão Oriental"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
msgid "(Easy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Fácil)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Lanceiro"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Normal)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
|
@ -45,14 +45,13 @@ msgstr "Espadachim"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:15
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Desafiador)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:15
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr "Guarda Real"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
|
||||
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
|
||||
|
@ -60,9 +59,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"(Intermediate level, 18 scenarios.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existem rumores de ataques dos mortos-vivos nas margens orientais de "
|
||||
"Existem rumores de ataques dos mortos-vivos nas fronteiras orientais de "
|
||||
"Wesnoth. Você, um oficial do Exército Real, foi enviado para a fronteira "
|
||||
"oriental para proteger os aldeões e descobrir o que está acontecendo."
|
||||
"oriental para proteger os aldeões e descobrir o que está acontecendo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Nível Intermediário, 18 cenários.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "The Outpost"
|
||||
|
@ -186,14 +187,13 @@ msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!"
|
|||
msgstr "O que? Homens, preparem-se para lutar! E onde diabos está Dacyn?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to hold "
|
||||
"this outpost at all costs. It may be we will die this day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqui tem mortos-vivos demais. Eu não poderei derrotá-los... mas minhas "
|
||||
"ordens são de proteger este posto. Parece que teremos que morrer cumprindo-"
|
||||
"as."
|
||||
"ordens são de proteger este posto a qualquer custo. Parece que hoje será o "
|
||||
"dia da minha morte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:206
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -225,7 +225,6 @@ msgid "But what about the outpost?"
|
|||
msgstr "Mas e o posto avançado?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is pointless to try to defend it. Now, come on, we do not have much time "
|
||||
"to spare!"
|
||||
|
@ -299,7 +298,6 @@ msgid "Where are we? I can't see where we are going."
|
|||
msgstr "Onde estamos? Eu não consigo ver para onde vamos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know. There are trolls in here, which may try to fight us. Now "
|
||||
"hurry, we have to move quickly with those liches still behind us."
|
||||
|
@ -330,24 +328,20 @@ msgid "Who goes there?"
|
|||
msgstr "Quem vem lá?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us escape these trolls?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Somos viajantes fiéis ao rei de Wesnoth. Podem nos ajudar a escapar destes "
|
||||
"trolls?"
|
||||
"Somos soldados do rei de Wesnoth. Podem nos ajudar a escapar destes trolls?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aye, we'll help ye, for we have nae love for the trolls. Anyone attacked by "
|
||||
"them deserves some help, I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim, nós os ajudaremos, pois não gostamos dos trolls. Qualquer um atacado "
|
||||
"por eles merece alguma ajuda, acho."
|
||||
"Sim, ajudamos sim, não gostamos de trolls. Qualquer um atacado por eles "
|
||||
"merece alguma ajuda, acho."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into these "
|
||||
"caves, and they will kill you if you stay behind."
|
||||
|
@ -356,7 +350,6 @@ msgstr ""
|
|||
"até estas cavernas, e eles o matarão se você ficar para trás."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and they "
|
||||
"will find these caves."
|
||||
|
@ -365,13 +358,12 @@ msgstr ""
|
|||
"nestas terras, e eles eventualmente encontrarão estas cavernas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My clan ha' lived in these caves for centuries. We'll no' be scattered now "
|
||||
"by a few undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meu clã viveu nestas cavernas por séculos. Nós não sairemos agora por causa "
|
||||
"de uns poucos mortos-vivos ambulantes."
|
||||
"Meu clã tá aqui nas cavernas por séculos. Não são uns par de mortos vivos "
|
||||
"que vão nos tirar daqui agora."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:191
|
||||
msgid "Very well. The best of luck in your battle."
|
||||
|
@ -409,20 +401,18 @@ msgstr ""
|
|||
"peças de ouro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:330
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have found you, fleshbag! Prepare to die!"
|
||||
msgstr "Nós achamos você, humano! Prepare-se para morrer!"
|
||||
msgstr "Nós te achamos, saco de carne! Prepare-se para morrer!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is "
|
||||
"leading east. That is unfortunate, for it will take us further from Weldyn. "
|
||||
"But it is our only option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eles nos seguiram... precisamos sair deste túnel. Parece que ele esta "
|
||||
"seguindo para o leste. Isso é um azar, pois irá nos levar para mais longe de "
|
||||
"Weldyn. De qualquer jeito, é nossa única opção."
|
||||
"Eles nos seguiram... precisamos sair deste túnel. Parece que ele está "
|
||||
"seguindo para o leste. Isso é um azar, pois esse caminho nos levará para "
|
||||
"mais longe de Weldyn. De qualquer jeito, é nossa única opção."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:347
|
||||
msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!"
|
||||
|
@ -486,13 +476,12 @@ msgid "That would be your problem, then."
|
|||
msgstr "Isso seria um problema não é mesmo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These undead are toying with us! This adept is weak - we may be able to take "
|
||||
"his castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esses mortos-vivos estão brincando conosco! Aquele aprendiz ali é fraco, "
|
||||
"poderemos tomar o seu castelo."
|
||||
"Esses mortos-vivos estão brincando conosco! Este aprendiz é fraco, poderemos "
|
||||
"tomar o seu castelo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:134
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -550,7 +539,6 @@ msgid "Certainly."
|
|||
msgstr "Certamente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good. Now, you should be warned. This undead warlord is very powerful. If "
|
||||
"you choose to battle with him then, even if you are victorious, few will "
|
||||
|
@ -563,13 +551,12 @@ msgstr ""
|
|||
"o norte. Acredito que possamos fugir das áreas que ele deseja conquistar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead "
|
||||
"cannot be as powerful as you say; I will fight them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agradeço sua oferta. Porém, eu não deixarei o meu lar. Esses mortos-vivos "
|
||||
"não podem ser tão poderosos quanto você o diz. Eu irei enfrentá-los."
|
||||
"não podem ser tão poderosos quanto você diz. Eu irei enfrentá-los."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -582,12 +569,11 @@ msgstr ""
|
|||
"do norte? Gostaríamos de avisar nossos colegas que estão lá."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will aid you. Although, I too, think that yours is the foolish choice. You "
|
||||
"should stay, and fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E eu vos ajudarei. Embora acredite que a sua que é a escolha tola. Vocês "
|
||||
"E eu os ajudarei. Embora acredite que a sua que é a escolha tola. Vocês "
|
||||
"deveriam ficar, e lutar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:113
|
||||
|
@ -753,9 +739,8 @@ msgstr ""
|
|||
"vamos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I cannot say if this is a good decision, but I will follow you."
|
||||
msgstr "Eu não digo que essa é uma boa decisão, mas irei com você."
|
||||
msgstr "Eu não sei se essa é uma boa decisão, mas irei com você."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:132
|
||||
msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
|
||||
|
@ -770,18 +755,16 @@ msgstr ""
|
|||
"voltar, indo para o Posto de Observção do Norte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good! If I defeat them, I can become a lich!"
|
||||
msgstr "Bom! Se eu derrotá-los, eu poderei virar um lich!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We failed to defeat either enemy! Now more liches will come, and we will be "
|
||||
"overwhelmed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós não conseguimos derrotar nenhum dos inimigos! Agora, mais lichs virão e "
|
||||
"nós seremos cercados!"
|
||||
"estaremos cercados!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -820,7 +803,6 @@ msgid "Escape from the capital by killing one of the two dark sorcerers"
|
|||
msgstr "Mate um dos dois feiticeiros para fujir da capital"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's capital!"
|
||||
msgstr "Chegamos até a capital de Mal-Ravanal's!"
|
||||
|
||||
|
@ -864,13 +846,12 @@ msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
|
|||
msgstr "Por que? Vocês são prisioneiros dos mortos-vivos?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
|
||||
"guard is playing a sick game - whenever one of their warriors dies, one of "
|
||||
"us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sim. Meus aliados e eu estavamos em uma busca quando fomos emboscados pelos "
|
||||
"Sim. Meus aliados e eu estávamos em uma busca quando fomos emboscados pelos "
|
||||
"mortos-vivos. O guarda está jogando um jogo cruel: sempre que um de seus "
|
||||
"guerreiros morre ele liberta um de nós, mas sempre que você perder um "
|
||||
"guerreiro, ele mata um de nós."
|
||||
|
@ -1100,7 +1081,6 @@ msgstr ""
|
|||
"algum tempo para descansar antes que os próximos mortos-vivos cheguem."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good work! Now, we should move onward, north. Tell the villagers to pack "
|
||||
"their belongings and follow us."
|
||||
|
@ -1173,18 +1153,16 @@ msgstr ""
|
|||
"lutar depois. Sua escolha."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:117
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
|
||||
"fight later. (Perhaps he will die, for then I will win our battle without "
|
||||
"fighting.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hum... Eu já sei. Faremos um pacto para destruir esses humanos e "
|
||||
"continuaremos nossa luta mais tarde. (Com um pouco de sorte você morrerá, "
|
||||
"assim então eu ganherei nossa batalha sem ter de lutar.)"
|
||||
"continuaremos nossa luta mais tarde. (Heh, talvez ele morra, e assim eu "
|
||||
"ganherei nossa batalha sem ter de lutar.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, we are allies, for now. (This foolish orc will surely perish.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1240,13 +1218,12 @@ msgstr ""
|
|||
"atravessar o rio antes que isso aconteça."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be able "
|
||||
"to get some ogres to help us - but the orcs will definitely attack us before "
|
||||
"that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do outro lado do rio está as Terras do Norte. Se chegarmos lá, poderemos "
|
||||
"Do outro lado do rio estão as Terras do Norte. Se chegarmos lá, poderemos "
|
||||
"conseguir ajuda de alguns ogros - mas os orcs certamente irão nos atacar "
|
||||
"antes que isso aconteça."
|
||||
|
||||
|
@ -1358,9 +1335,8 @@ msgstr ""
|
|||
"para servirem a horda de mortos-vivos de meu Mestre."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:102
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I summon from the depths of the river beasts to destroy you!"
|
||||
msgstr "Eu invoco das profundesas do rio as bestas que iram destruí-los!"
|
||||
msgstr "Eu invoco das profundesas do rio bestas para destruí-los!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:133
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1466,16 +1442,14 @@ msgid "Why should we help you? You're not a dwarf!"
|
|||
msgstr "Porque deveríamos lhe ajudar? Você não é um anão!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your people helped us in the past, in the tunnels in the South. Will you not "
|
||||
"help us now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O seu povo nos ajudou no passado, nos túneis ao Sul. Porque não nos ajudaria "
|
||||
"agora?"
|
||||
"O seu povo nos ajudou no passado, nos túneis ao Sul. Porque não nos "
|
||||
"ajudariam agora?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Impossible! I canna believe any of my kin would ha' helped a human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossível! Não acredito que algum de meus camaradas teria ajudado um humano!"
|
||||
|
@ -1485,7 +1459,6 @@ msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
|
|||
msgstr "Certamente. Porque um de nós ajudará outros que não são do nosso povo?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Will you but let us pass, so that we may fight the orcs on our own?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Então você poderia apenas nos deixar passar, para que lutemos com os orcs "
|
||||
|
@ -1508,20 +1481,18 @@ msgstr ""
|
|||
"dos Elfos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Oh, Elvish land is it now? Die, ye elf-dog! And you too, human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oh, agora aqui é a terra dos Elfos, é? Morra, seu elfo mixuruca! E você "
|
||||
"também, humano!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These people won't listen to reason, they are all blinded by their beliefs "
|
||||
"in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
|
||||
"although we may be able to bypass them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Essas pessoas não escutam a razão, eles estão cegos com essa idéia doente de "
|
||||
"Esses aí não escutam a razão, eles estão cegos com essa idéia doente de "
|
||||
"superioridade. Provavelmente teremos que lutar contra eles, embora acho que "
|
||||
"possamos contorná-los."
|
||||
|
||||
|
@ -1548,24 +1519,23 @@ msgstr "Parece-me que esses humanos são mais poderosos do que eu pensava. Ugh."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:235
|
||||
msgid "Cursed dwarves! Perhaps we should have allied with the humans..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malditos anões! Talvez devêssemos ter nos aliado com os humanos..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:248
|
||||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should have allied with the humans..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malditos orcs! Talvez devêssemos ter nos aliado com os humanos..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It seems yon humans are mightier than I kenned..."
|
||||
msgstr "Parece-me que esses humanos são mais poderosos do que eu pensava. Ugh."
|
||||
msgstr "Parece-me que esses humanos são mais fortes que eu pensava. Ugh."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:274
|
||||
msgid "Foul orcs! Perhaps we should ha' allied wi' the humans..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Droga de orcs! Tinha que ter me juntado com os humanos..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:287
|
||||
msgid "Cursed elves! Perhaps we should have allied wi' the humans..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Droga de elfos! Tinha que ter me juntado com os humanos..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:4
|
||||
msgid "Lake Vrug"
|
||||
|
@ -1649,9 +1619,8 @@ msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete."
|
|||
msgstr "Nós conseguimos! A ilha é nossa. Nossa jornada está completa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Groog"
|
||||
msgstr "Grug"
|
||||
msgstr "Groog"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:209
|
||||
msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us."
|
||||
|
@ -1670,13 +1639,12 @@ msgstr ""
|
|||
"acabaram sendo capturados pelos orcs do norte."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Informed they were being taken to the orcish king, Dra-Nak, they attempted "
|
||||
"to escape before that happened..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eles seriam levados ao orc rei, Dra-Nak, mas, claro, tentarão escapar antes "
|
||||
"que isso aconteça..."
|
||||
"Ao serem informados de que seriam levados ao orc rei, Dra-Nak, eles tentaram "
|
||||
"escapar antes que isso acontecesse..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:36
|
||||
msgid "Prison"
|
||||
|
@ -2115,14 +2083,13 @@ msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
|
|||
msgstr "Mortos-vivos, mortos-vivos estão saindo do chão!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aha! I see what they have done. They have raised him as a dragon. But he "
|
||||
"does not appear to be weak to my arcane flame... this is strange magic "
|
||||
"indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aha! Entendi o que eles fizeram. Eles o trouxeram de volta como um dragão. "
|
||||
"Mas ele não parece vulnerável à minha chama sagrada... esta é uma magia "
|
||||
"Mas ele não parece vulnerável à minha chama arcana... esta é uma magia "
|
||||
"realmente estranha."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:4
|
||||
|
@ -2187,15 +2154,14 @@ msgid "The Council"
|
|||
msgstr "O Conselho"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we begin our council, I must tell you all the history of this lich we "
|
||||
"face. He was at first a mage of light, like me, and his fall began during "
|
||||
"the reign of Haldric VII..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de começarmos o nosso conselho, eu devo contar a vocês toda a "
|
||||
"história, de quem é esse lich que enfrentamos. No começo ele era um mago da "
|
||||
"luz, como eu, e sua queda começou durante o reino de Haldric VII..."
|
||||
"Antes de começarmos o nosso conselho, eu devo contar a vocês toda a história "
|
||||
"desse lich que enfrentamos. No começo ele era um mago da luz, como eu, e sua "
|
||||
"queda começou durante o reino de Haldric VII..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2630,7 +2596,6 @@ msgid "Letting any enemy unit on to your keep"
|
|||
msgstr "Deixar qualquer unidade inimiga pisar no seu forte"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You people are fools! You rejected my master's offer to duel... very well, "
|
||||
"you will ALL die! And know this; my master is here to enjoy your demise. For "
|
||||
|
@ -2664,7 +2629,7 @@ msgstr "Eles mataram Konrad... agora, mesmo que salvemos Weldyn, Wesnoth caiu."
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:4
|
||||
msgid "Epilog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epílogo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2677,61 +2642,90 @@ msgid ""
|
|||
"Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as "
|
||||
"that great dark pall obscured the sun..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando Mal-Ravanal foi derrotado, as criaturas vivas sob seu comando se "
|
||||
"desesperaram e fugiram; os mortos-vivos simplesmente caíram no chão como "
|
||||
"marionetes que tiveram suas cordas cortadas. Enquanto o grito de morte do "
|
||||
"lich ecoava pelo ar, uma coluna de sombras, vasta e escura, subiu de seu "
|
||||
"corpo, como fumaça de um fogo sujo; então essa coluna se dividiu em 5 no "
|
||||
"topo, se esticando aos céus como uma mão.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Homens largaram as armas de suas mãos dormentes, e cavalos pulavam de "
|
||||
"terror, enquanto a grande escuridão cobria o sol..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"...and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
|
||||
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... e então ela enfraqueceu, e se empalideceu, e finalmente uma briza vinda "
|
||||
"do oeste a dissolveu, e a luz do dia brilhou novamente em Weldyn."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is a great victory we have won here, destroying he who was the main "
|
||||
"author of Wesnoth's troubles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tivemos hoje uma grande vitória aqui, derrotando aquele que foi o principal "
|
||||
"causador dos problemas de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"So many months of fighting...I feel as though I am awakening from a long "
|
||||
"nightmare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tantos meses lutando... Eu me sinto como se estivesse acordando de um longo "
|
||||
"pesadelo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nor is our work yet complete. Mal-Ravanal's main host has been broken, but "
|
||||
"its outriders ravage the countryside in all directions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E nosso trabalho ainda não está completo. A horda principal de Mal-Ravanal "
|
||||
"pode ter sido destruída, mas seus batedores ainda estão livres por todas as "
|
||||
"direções de nosso reino."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will be years...perhaps decades...recovering from the ill he has wrought."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Precisaremos de anos... talvez décadas... para nos recuperarmos do mal que "
|
||||
"ele nos trouxe."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even now we should be sending our cavalry to harry and slay as many of the "
|
||||
"fleeing orcs as we can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deveríamos agora mesmo enviar nossa cavalaria para correr e matar tantos dos "
|
||||
"orcs fugitivos quanto pudermos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"It shall be so. But it is also to be thought that you three have served Us, "
|
||||
"and Our Kingdom, full well. We are minded to reward you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E assim será. Mas também saibam que vocês três serviram a Nós e ao Nosso "
|
||||
"Reino. Nós decidimos lhe recompensar."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dacyn. You will remain by Our side, here; as you counseled these two in war, "
|
||||
"you shall counsel Us in peace and the rebuilding of the Kingdom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacyn. Você permanecera conosco, aqui; assim como você aconselhou a esses "
|
||||
"dois em batalha, você nos aconselhará durante os tempos de paz, e na "
|
||||
"reconstrução do reino."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:119
|
||||
msgid "Sire, we but did our duty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senhor, não fizemos mais que o nosso dever."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:124
|
||||
msgid "Quite. Now do not interrupt while I am doing mine...kneel, Owaec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E o fizeram muito bem. Agora não me interrompam enquanto estou fazendo o "
|
||||
"meu... se ajoelhe, Owaec."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2740,23 +2734,30 @@ msgid ""
|
|||
"their flight until the fields of Weldyn become a byword for fear at which "
|
||||
"they will tremble at for generations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se levante, Owaec, Cavaleiro Comandante do Cavalo do Rei. E tome Nosso "
|
||||
"primeiro comando para você seu próprio desejo; vá, persiga e destrua os orcs "
|
||||
"em fuga até que os campos de Weldyn se tornem um cenário com o qual essas "
|
||||
"criaturas terão medo por gerações."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Kneel, Gweddry."
|
||||
msgstr "Salve, Gweddry!"
|
||||
msgstr "Ajoelha-te, Gweddry!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:171
|
||||
msgid ""
|
||||
"And arise, Gweddry, Earl of Eastmarch. The land for which you shed your "
|
||||
"blood shall be put under your hand to be made green again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E levanta-te, Gweddry, Conde de Eastmarch. A terra pela qual você deu seu "
|
||||
"sangue sera posta sob sua mão, para que seja feita verde novamente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"With these words and acts began the Silver Age of Wesnoth, that time known "
|
||||
"to historians as the Reconstruction..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Com estas palavras e atos começou a Era Prateada de Wesnoth, um período que "
|
||||
"seria conhecido pelos historiadores como a Reconstrução..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Horse_Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Horse Lord"
|
||||
|
@ -2929,9 +2930,3 @@ msgstr ""
|
|||
"ataque por várias semanas, e os homens de Gweddry já estavam entediados. "
|
||||
"Então, no alvorecer de um dia, Gweddry e seus homens se assustaram com "
|
||||
"gritos dos guardas noturnos..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "blade"
|
||||
#~ msgstr "cortante"
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "impacto"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-26 15:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-13 00:22+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-29 01:27+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claus Aranha <caranha@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -310,11 +310,11 @@ msgstr "Redimensionar Mapa"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:387
|
||||
msgid "X offset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desvio de X:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:388
|
||||
msgid "Y offset:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desvio de Y:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:467
|
||||
msgid "Smart expand"
|
||||
|
@ -752,7 +752,6 @@ msgid "New theme will take effect on next new or loaded game."
|
|||
msgstr "O novo tema terá efeito a partir do próximo jogo novo ou carregado."
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:1135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No known themes. Try changing from within an existing game."
|
||||
msgstr "Nenhum tema conhecido. Tente mudar de dentro de um jogo existente."
|
||||
|
||||
|
@ -977,9 +976,8 @@ msgid "Fill Selection"
|
|||
msgstr "Preencher Seleção"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate Selection"
|
||||
msgstr "Preencher Seleção"
|
||||
msgstr "Rotacionar Seleção"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:113
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
|
@ -1189,33 +1187,3 @@ msgstr "Terreno Inválido encontrado, provavelmente da versão 1.2, terreno = "
|
|||
|
||||
#~ msgid "Normal Mode"
|
||||
#~ msgstr "Modo Normal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elven Castle"
|
||||
#~ msgstr "Castelo Élfico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarven Castle"
|
||||
#~ msgstr "Castelo dos Anões"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Encampment keep"
|
||||
#~ msgstr "Centro do acampamento"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elven Keep"
|
||||
#~ msgstr "Fortaleza Elfa"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dwarven keep"
|
||||
#~ msgstr "Fortaleza Anã"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ruined keep"
|
||||
#~ msgstr "Fortaleza em ruínas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sunken keep"
|
||||
#~ msgstr "Fortaleza inundada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Swamp keep"
|
||||
#~ msgstr "Fortaleza do pântano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desert road"
|
||||
#~ msgstr "Estrada no deserto"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Stone path"
|
||||
#~ msgstr "Trilha de pedras"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-16 14:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 16:59+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-29 01:29+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Claudio Terra <cbterra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -105,13 +105,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:192
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Left click to continue..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Clique com o botão esquerdo ou qualquer tecla para continuar..."
|
||||
"*Clique com o botão esquerdo para continuar..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -215,11 +214,10 @@ msgid "A quintain? You want me to pretend to fight a dummy??"
|
|||
msgstr "Um boneco de treino? Você quer que eu finja lutar contra um boneco??"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Child, you have 32 hitpoints and a sword. I'm fairly sure you'll win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Criança, você só tem 32 pontos de vida e uma espada. Eu estou bastante "
|
||||
"seguro de que você ganhará."
|
||||
"Criança, você tem 32 pontos de vida e uma espada. Eu estou bastante seguro "
|
||||
"de que você ganhará."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -294,7 +292,6 @@ msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
|||
msgstr "É a vez do BONECO?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:465
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes: it's a magical quintain.\n"
|
||||
"See the 3-5 in its description? The first number tells you that it does "
|
||||
|
@ -363,7 +360,6 @@ msgid "Click on the End Turn button"
|
|||
msgstr "Clique no botão Terminar Turno"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:552
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're about to be healed by 8 hitpoints. But I think you're going to need "
|
||||
"some help against that quintain."
|
||||
|
@ -1524,7 +1520,6 @@ msgid "You took too long, we'll never be rid of these Orcs!"
|
|||
msgstr "Você demorou muito, nós nunca nos livraremos destes Orcs!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1569
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have been victorious over the Orcs. Next, you may want to try one of the "
|
||||
"campaigns with a Beginner level, such as The South Guard, Two Brothers or "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue