Updated the Ukrainian translation.
This commit is contained in:
parent
3037876524
commit
11254903b9
10 changed files with 1797 additions and 619 deletions
|
@ -2794,6 +2794,10 @@
|
|||
|
||||
[about]
|
||||
title= _"Ukrainian Translation" # wmllint: no spellcheck
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Igor Paliychuk"
|
||||
email = "mansonigor_AT_gmail_DOT_com"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "robson"
|
||||
email = "arobson_AT_yandex_DOT_ru"
|
||||
|
|
|
@ -4,22 +4,22 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Automatically generated, 2012.
|
||||
#
|
||||
# Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-28 09:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"#-#-#-#-# wesnoth-aoi.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"#-#-#-#-# wesnoth-aoi.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Верховний лорд"
|
|||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(Для новачків, 7 сценаріїв)"
|
||||
msgstr "(Для новачків, 7 сценаріїв.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=An_Orcish_Incursion
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -73,8 +73,9 @@ msgid ""
|
|||
"Continent, learning valuable tactics as you do so.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Захистіть ліси есльфів від перших орків Великого Континенту та навчіться "
|
||||
"цінним воєнним хитрощам.\n"
|
||||
"Захистіть ліси есльфів від перших орків, які йдуть на Великий Континент та "
|
||||
"навчіться цінним воєнним хитрощам.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:35
|
||||
|
@ -89,17 +90,17 @@ msgstr "Адаптація до основної гілки"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:47
|
||||
msgid "Post 1.4 story and gameplay improvements"
|
||||
msgstr "Поліпшення в тексті та грі після версії 1.4"
|
||||
msgstr "Поліпшення в сюжеті та грі після версії 1.4"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:53
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr "Малюнки та дизайн"
|
||||
msgstr "Малюнки та графічний дизайн"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/_main.cfg:60
|
||||
msgid "Editing, proofreading and gameplay testing"
|
||||
msgstr "Редагування, вичитка та ігрове тестування"
|
||||
msgstr "Редагування, вичитка та тестування гри"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_Defend_the_Forest
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:9
|
||||
|
@ -184,9 +185,9 @@ msgid ""
|
|||
"enemy unlike any he had ever met before."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Протягом певного часу після висадки народу Хальдріка, орки залишалися не "
|
||||
"більше,аніж чутками, і ніяк не турбували зелені оплоти ельфів. Так тривало "
|
||||
"до того дня, коли знатний ельф із стародавнього роду, на ім'я Ерлорнас, "
|
||||
"зустрів небаченого до цього часу ворога."
|
||||
"більше,аніж чутками, і ніяк не турбували зелені гаї ельфів. Так тривало до "
|
||||
"того дня, коли знатний ельф із стародавнього роду, на ім'я Ерлорнас, зустрів "
|
||||
"небаченого до цього часу ворога."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. "northern marches" is *not* a typo for "northern marshes" here.
|
||||
|
@ -270,7 +271,7 @@ msgid ""
|
|||
"drive them off. And the Council needs to hear of this; take the message and "
|
||||
"return with reinforcements, there might be more of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отже, страшні казки про них виявилися правдою. Неможна дозволити їм "
|
||||
"Отже, страшні казки про них виявилися правдою. Не можна дозволити їм "
|
||||
"залишитись; ми повинні прогнати цю нечисть з наших лісів. Я стану на чолі "
|
||||
"війська і вижену їх. Рада має знати про це; відвези це повідомлення та "
|
||||
"повертайся з підкріпленням. Можливо, десь поблизу є ще орки."
|
||||
|
@ -320,7 +321,7 @@ msgid ""
|
|||
"their absolute best. When another war band arrived, elvish resistance "
|
||||
"crumbled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лорд Ерлорнас не зміг вигнати орків, хоча он і його воїни зробили все, що "
|
||||
"Лорд Ерлорнас не зміг вигнати орків, хоча він і його воїни зробили все, що "
|
||||
"могли. Коли прибула ще одна армія, ельфійський опір розсипався."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -335,7 +336,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:201
|
||||
msgid "Ugh..."
|
||||
msgstr "Ууммм..."
|
||||
msgstr "Уух..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Urugha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:205
|
||||
|
@ -396,7 +397,7 @@ msgid ""
|
|||
"trampled ground through violated forest. Erlornas and his party swiftly "
|
||||
"followed it north and west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шлях орчого війська було легко відстежити — це була широка колія; земля була "
|
||||
"Шлях війська орків було легко відстежити — це була широка колія; земля була "
|
||||
"витоптана, ліс навколо викорчуваний. Ерлорнас і його загін швидко гналися по "
|
||||
"їх сліду на північний захід."
|
||||
|
||||
|
@ -459,7 +460,7 @@ msgstr "Коли закінчиться битва, я зажадаю відпо
|
|||
#. [message]: id=Gharlsa
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:142
|
||||
msgid "Gharlsa sees elves... yes... Fresh meat for wolves. Yes, yes..."
|
||||
msgstr "Гарлша бачить ельфів... так... свіже мясо моїм вовкам. Так, так..."
|
||||
msgstr "Гарлша бачить ельфів... так... Свіже мясо моїм вовкам. Так, так..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:146
|
||||
|
@ -479,7 +480,7 @@ msgstr "Зовнішність буває оманливою. Скажи сол
|
|||
#. [message]: id=Gharlsa
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:165
|
||||
msgid "Yes... yes... Slay them!"
|
||||
msgstr "Так... так... знищіть їх!"
|
||||
msgstr "Так... так... Знищіть їх!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/02_Assassins.cfg:176
|
||||
|
@ -501,7 +502,7 @@ msgid ""
|
|||
"Destroy this place and let the forest take the ruins. We don’t want any more "
|
||||
"undesirables to use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Знищимо ці укріплення, нехай ліс поглине руїни. Я не хочу, щоб ще якісь "
|
||||
"Знищимо ці укріплення, нехай ліс поглинуть руїни. Я не хочу, щоб ще якісь "
|
||||
"небажані гості скористались ними."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=03_Wasteland
|
||||
|
@ -525,9 +526,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Чим далі мандрівники просувалися на північ, тим рідшим ставав навколо них "
|
||||
"ліс, до тих пір, поки його не змінила безплідна та розорена місцевість. "
|
||||
"Всюди стерчали пеньки, інколи траплялись напівзгнивші колоди давно повалених "
|
||||
"Всюди стерчали пеньки, інколи траплялись напівгнилі колоди давно повалених "
|
||||
"дерев, трава була витоптана, де-не-де стояли сухостої. Все явно вказувало на "
|
||||
"те, що колись тут був живий ліс, подібний до тих гаїв, яких вони назівають "
|
||||
"те, що колись тут був живий ліс, подібний до тих гаїв, які вони називають "
|
||||
"домівкою. Тепер він був мертвим."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -550,11 +551,11 @@ msgid ""
|
|||
"sufficiently large numbers in a north country they found too cold and damp "
|
||||
"for comfort. The great question remained — would he find Rualsha?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ерлорнас був майже впевнений, що знайде там орків. Жодний гном'ячий клан не "
|
||||
"стал би ось так порушувати давні домовленості з ельфами, а люди не були "
|
||||
"Ерлорнас був майже впевнений, що знайде там орків. Жодний клан гномів не "
|
||||
"став би ось так порушувати давні домовленості з ельфами, а люди не були "
|
||||
"такими... послідовними в своєму потязі до знищення; та, власне, їх багато і "
|
||||
"не заходило ніколи в ці північні землі, котрі вдавалися їм занадто холодними "
|
||||
"непривітними. Головним питанням було лише одне — чи знайде він Руалшу?"
|
||||
"не заходило ніколи в ці північні землі, котрі були для них занадто холодними "
|
||||
"і непривітними. Головним питанням було лише одне — чи знайде він Руалшу?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:72
|
||||
|
@ -574,8 +575,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Порада:\n"
|
||||
"В цьому сценарії немає сіл — використовуйте замість них цілителів. "
|
||||
"Використовуйте тактику 'стріляй-і-тікай', щоб постабити ворога. Він не "
|
||||
"зможе лікувати своїх солдат."
|
||||
"Використовуйте тактику 'стріляй-і-тікай', щоб послабити противників, які не "
|
||||
"можуть себе зцілювати."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:89
|
||||
|
@ -598,9 +599,9 @@ msgid ""
|
|||
"is small, yet we must drive them back to the north. They must have no "
|
||||
"footholds south of the hills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так. Ми були сліпі до цієї загрози, але тепер зіткнулися з нею. Це плем'я не "
|
||||
"велике, але все одно, ми маємо вигнати їх назад, на північ. Ноги їх не буде "
|
||||
"південніше пагорбів."
|
||||
"Так. Ми були сліпі до цієї загрози, але тепер зіткнулися з нею. Це плем'я "
|
||||
"невелике, але все одно, ми маємо вигнати їх назад, на північ. Ноги їх не "
|
||||
"буде південніше пагорбів."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:178
|
||||
|
@ -618,9 +619,9 @@ msgid ""
|
|||
"Let your blades slay all! First one to draw blood will feast by my fire this "
|
||||
"night!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Підйом, рядові! Нас чекає велика бійка! Нехай ваш гнів розільється довкола! "
|
||||
"Підйом, рядові! Нас чекає великий бій! Нехай ваш гнів розільється довкола! "
|
||||
"Нехай ваші мечі нищать все! Перший, хто проллє кров, буде бенкетувати біля "
|
||||
"мого багаття цеї ночі!"
|
||||
"мого багаття цієї ночі!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:186
|
||||
|
@ -629,7 +630,7 @@ msgid ""
|
|||
"there can be no orc south of the hills, else we’ll never have peace again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цільтесь точніше, воїни! Розум і хоробрість - ось ключ до нашої перемоги. І "
|
||||
"не щадіть нікого, не буде орків південніше пагорбів, або ніколи ми не "
|
||||
"не щадіть нікого, не буде орків південніше пагорбів, або ми ніколи не "
|
||||
"знатимемо миру."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Gnargha
|
||||
|
@ -659,9 +660,10 @@ msgid ""
|
|||
"there was no hale orc in sight, nor did any of the wounded beg mercy. The "
|
||||
"elves took no prisoners."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нарешті рани доконали вождя орків і він пав. Ельфи зайняли напівзруйнований "
|
||||
"табір, що був всіяний тілами друзів та ворогів. Жоден з орків не здався, "
|
||||
"ніхто з поранених не просив помилування. Ельфы не взяли жодного полоненого. "
|
||||
"Нарешті рани доконали вождя орків і він помер. Ельфи зайняли "
|
||||
"напівзруйнований табір, що був всіяний тілами друзів та ворогів. Жоден з "
|
||||
"орків не здався, ніхто з поранених не просив помилування. Ельфи не взяли "
|
||||
"жодного полоненого."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/03_Wasteland.cfg:241
|
||||
|
@ -679,7 +681,7 @@ msgid ""
|
|||
"others this side of the hills?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добре. Але те, як вони нехтують самозбереженням вражає. Як і те, з якою "
|
||||
"люттю вони захищають те, що оголосили своїм. Розвідники знайшли кого-небуть "
|
||||
"люттю вони захищають те, що оголосили своїм. Розвідники знайшли кого-небудь "
|
||||
"по цей бік пагорбів?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Adviser
|
||||
|
@ -733,7 +735,7 @@ msgid ""
|
|||
"Save it for the march north. There is little to be found in this barren "
|
||||
"country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прибережи це для маршу на північ. В цих спустошених землях небагато що ми "
|
||||
"Прибережи це для маршу на північ. В цих спустошених землях ми небагато чого "
|
||||
"знайдемо."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -830,8 +832,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Коли вже почало сутеніти, вони прибули до входу в долину, що майже напряму "
|
||||
"прорізала пасмо гір. Вони розбили табір, оскільки розвідники попереджували, "
|
||||
"що ця місцевість ворожа, а дорога попереду небезпечна в темноті. Тієї ночі "
|
||||
"не було ні пісен, ні музики, а сон ельфів був тривожним. Декілька "
|
||||
"нещасливців уважно несли дозор."
|
||||
"не було ні пісень, ні музики, а сон ельфів був тривожним. Декілька "
|
||||
"нещасливців уважно несли варту."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:132
|
||||
|
@ -864,8 +866,8 @@ msgid ""
|
|||
"We are far from our lands, now, Erlornas, and we have driven the orcs from "
|
||||
"the forest. Why do we not return home?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы сейчас далеко от наших земель, Эрлорнас, и мы выбили орков из леса. "
|
||||
"Вернёмся домой?"
|
||||
"Ми зараз далеко від наших земель, Ерлорнас, і ми вигнали орків з лісу. "
|
||||
"Повернемося додому?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:200
|
||||
|
@ -876,11 +878,11 @@ msgid ""
|
|||
"an invasion, I’m sure of it. We must gather more information about his plans "
|
||||
"before we go back."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты ведь всё понимаешь... Руалша — имя, что звучит везде, где бы мы ни шли, с "
|
||||
"самого начала вторжения. Этот орк не просто грабитель, что ищет лёгкой "
|
||||
"наживы. Ему нужна эта земля. <i>НАША</i> земля. Он собрался завоевать её. Я "
|
||||
"убеждён в этом. Прежде, чем вернуться, мы должны узнать как можно больше о "
|
||||
"его намерениях."
|
||||
"Адже ти все розумієш... Руалша - ім'я, що звучить скрізь, де б ми не йшли, з "
|
||||
"самого початку вторгнення. Цей орк не просто грабіжник, що шукає легкої "
|
||||
"наживи. Йому потрібна ця земля. <i>Наша</i> земля. Він зібрався завоювати "
|
||||
"її. Я переконаний в цьому. Перш, ніж повернутися, ми повинні дізнатися "
|
||||
"якомога більше про його наміри."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:204
|
||||
|
@ -892,8 +894,7 @@ msgstr "І ще. Скажи... як тобі спалося цеї ночі?"
|
|||
msgid ""
|
||||
"How did I?... Uneasy, lord. My dreams were bleak, some of them nightmares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как спалось?... Тяжко, господин. Безрадостны были мои сны, мне снились "
|
||||
"кошмары."
|
||||
"Як спалося?... Тяжко, пане. Безрадісні були мої сни, мені снилися жахіття."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:212
|
||||
|
@ -903,9 +904,9 @@ msgid ""
|
|||
"more than one; the traces are mixed, and some of them have an unwholesome "
|
||||
"flavor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Верно. Земные потоки в этом месте возмущены, мосты в страну снов подгнили. "
|
||||
"Думаю, здесь неподалеку живёт волшебник. И, быть может, не один; следы "
|
||||
"перемешаны, и некоторые из них имеют нездоровый оттенок."
|
||||
"Вірно. Земні потоки в цьому місці обурені, мости в країну снів підгнили. "
|
||||
"Думаю, тут неподалік живе чарівник. І, можливо, не один; сліди перемішані, і "
|
||||
"деякі з них мають нездоровий відтінок."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:216
|
||||
|
@ -913,8 +914,8 @@ msgid ""
|
|||
"It would be dire indeed for us if these orcs have magic to add to their "
|
||||
"battle-might."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Меня бросает в ужас от отдной только мысли, что орки овладели магией "
|
||||
"вдобавок к своей боевой мощи."
|
||||
"Мене кидає в жах лише від думки, що орки опанували магію на додаток до своєї "
|
||||
"бойової потужності."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:220
|
||||
|
@ -927,21 +928,20 @@ msgid ""
|
|||
"Information will do us no good if we are killed before we return with it! "
|
||||
"These mountains look like troll territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Знание не поможет нам, если нас убьют прежде, чем мы возвратимся! Похоже, "
|
||||
"эти горы — обиталище троллей."
|
||||
"Знання не допоможе нам, якщо нас уб'ють перш, ніж ми повернемося! Схоже, ці "
|
||||
"гори - територія тролів."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:228
|
||||
msgid "Enough. The sun’s fully over the horizon. Give the order to advance."
|
||||
msgstr "овольно. Солнце взошло над горизонтом. Отдавай приказ выходить."
|
||||
msgstr "Досить. Сонце зійшло над горизонтом. Віддавай наказ виходити."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"That was the last of the chieftains, lord. The lesser trolls seem to be "
|
||||
"retreating now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это был последний из вождей, господин. Младшие тролли, кажется, отступают."
|
||||
msgstr "Це був останній з вождів, пане. Молодші тролі, здається, відступають."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:249
|
||||
|
@ -949,14 +949,13 @@ msgid ""
|
|||
"It is well. Break camp and move everyone through the pass before they rally. "
|
||||
"We’ll rest a bit on the other side; we have earned it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вот и славно. Уничтожьте лагерь и проведите всех через перевал, прежде чем "
|
||||
"тролли восстановят силы. Мы немного отдохнём на другой стороне; мы это "
|
||||
"заслужили."
|
||||
"Ось і славно. Знищіть табір і проведіть усіх через перевал, перш ніж тролі "
|
||||
"відновлять сили. Ми трохи відпочинемо на іншій стороні; ми це заслужили."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:253
|
||||
msgid "At once. How much time do you think we have?"
|
||||
msgstr "Ну наконец-то. Сколько времени у нас есть, по-Вашему?"
|
||||
msgstr "Ну нарешті. Скільки часу у нас є, по-вашому?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:257
|
||||
|
@ -964,18 +963,18 @@ msgid ""
|
|||
"A day, perhaps. We fought two clans today; they won’t take long to rally. We "
|
||||
"need to be gone from here by sunset next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"День, вероятно. Сегодня мы бились с двумя племенами; объединение не займёт у "
|
||||
"них много времени. К следующему заходу солнца нас здесь не должно быть."
|
||||
"День, ймовірно. Сьогодні ми билися з двома племенами; об'єднання не займе у "
|
||||
"них багато часу. До наступного заходу сонця нас тут не повинно бути."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:276
|
||||
msgid "We have slain a chieftain! Take heart! This battle is almost won!"
|
||||
msgstr "Мы сразили вождя! Смелее! Битва почти выиграна!"
|
||||
msgstr "Ми вбили вождя! Сміливіше! Битва майже виграна!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:297
|
||||
msgid "Ha! Me smashed da funny elf. Me got a trophy!"
|
||||
msgstr "Ха! Моя прибить смешной эльф! Моя иметь награда!"
|
||||
msgstr "Ха! Моя прибити смішний ельф! Моя мати нагорода!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:301
|
||||
|
@ -988,8 +987,8 @@ msgid ""
|
|||
"Soon after Erlornas died, the elven party, lacking a leader and pressed from "
|
||||
"all sides, scattered and fled. Their retreat to Wesmere was arduous and long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вскоре после смерти Эрлорнаса, обезглавленное войско эльфов не выдержало "
|
||||
"натиска, рассеялось и бежало. Их отступление в Весмир было долгим и тяжким."
|
||||
"Незабаром після смерті Ерлорнаса, військо ельфів без лідера не витримало "
|
||||
"натиску, розсіялося і втікло. Їх відступ у Весмір був довгим і тяжким."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:310
|
||||
|
@ -998,9 +997,9 @@ msgid ""
|
|||
"opposite direction. Orcs were back south of the pass, and this time they "
|
||||
"were to stay for a long, long time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пока они отступали, другая армия прошла перевал в противоположном "
|
||||
"направлении. Орки снова были южнее перевала, и теперь они остались надолго. "
|
||||
"Очень надолго."
|
||||
"Поки вони відступали, інша армія пройшла перевал в протилежному напрямі. "
|
||||
"Орки знову були на південь від перевалу, і тепер вони залишаться надовго. "
|
||||
"Дуже надовго."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:320
|
||||
|
@ -1008,14 +1007,14 @@ msgid ""
|
|||
"We can’t get through, my Lord. These whelps are not individually very "
|
||||
"dangerous, but there are huge numbers of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы не можем прорваться, мой господин. Поодиночке их молодняк не очень силён, "
|
||||
"но число их слишком велико."
|
||||
"Ми не можемо прорватися, мій пане. Поодинці їх молодняк не дуже сильний, але "
|
||||
"їх чисельність занадто велика."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:324
|
||||
msgid ""
|
||||
"Four days of combat and nothing to show for it. How does it feel to you?"
|
||||
msgstr "Сражаться четыре дня и ничего не добиться. Каково это, а?"
|
||||
msgstr "Битися чотири дні і нічого не добитися. Яке це, а?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:328
|
||||
|
@ -1023,8 +1022,8 @@ msgid ""
|
|||
"Terrible, my lord. Never in my life did I dream I’d be bested by mere "
|
||||
"trolls. What are your orders?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ужасно, мой господин. Никогда в свой жизни не думал, что меня превзойдут "
|
||||
"какие-то тролли. Что прикажете делать?"
|
||||
"Жахливо, мій пане. Ніколи у моєму житті не думав, що мене перевершать якісь "
|
||||
"тролі. Що накажете робити?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:332
|
||||
|
@ -1032,8 +1031,8 @@ msgid ""
|
|||
"Withdraw and make camp a safe distance from the hills. There is no further "
|
||||
"point in this fight. We’ll wait for reinforcements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отступить и разбить лагерь на безопасном расстоянии от холмов. Нет больше "
|
||||
"смысла продолжать битву. Будем ждать подкрепления."
|
||||
"Відступити і розбити табір на безпечній відстані від пагорбів. Немає більше "
|
||||
"сенсу продовжувати битву. Чекатимемо підкріплення."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:336
|
||||
|
@ -1042,9 +1041,9 @@ msgid ""
|
|||
"some cavalry support. When they attempted the pass again, they found not "
|
||||
"trolls but something worse — an orcish army approaching from the north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Несколько дней спустя прибыло подкрепление — ударный отряд егерей при "
|
||||
"поддержке конницы. Они снова попытались пройти перевал, но обнаружили там не "
|
||||
"только троллей, но нечто худшее — армию орков, идущую с севера."
|
||||
"Через декілька днів прибуло підкріплення - ударний загін єгерів за підтримки "
|
||||
"кінноти. Вони знову спробували пройти перевал, але виявили там не лише "
|
||||
"тролів, але щось гірше - армію орків, що йде з півночі."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/04_Valley_of_Trolls.cfg:341
|
||||
|
@ -1053,9 +1052,9 @@ msgid ""
|
|||
"were only the beginning of the mournful toll in a war that would rage for "
|
||||
"many years after."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Последовала кровавая сеча, но ничего в ней уже не решалось. Потери эльфов "
|
||||
"стали лишь началом скорбного списка войны; войны, которая полыхала ещё много "
|
||||
"лет."
|
||||
"Послідувала кривава різня, але нічого в ній вже не вирішувалося. Втрати "
|
||||
"ельфів стали лише початком скорботного списку війни; війни, яка палахкотіла "
|
||||
"ще багато років."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=05_Linaera_the_Quick
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:9
|
||||
|
@ -1078,8 +1077,8 @@ msgid ""
|
|||
"Two days’ travel later, the forward scouts reported another orcish warband "
|
||||
"laying siege to a tower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Через два дні з переднього краю розвідки прийшли доповіді, що військо орків "
|
||||
"взяло в облогу якусь башту."
|
||||
"Через два дні розвідники повернулись з доповіддю, що військо орків взяло в "
|
||||
"облогу якусь вежу."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:32
|
||||
|
@ -1087,8 +1086,8 @@ msgid ""
|
|||
"Erlornas surveyed the siege from atop a small tree-covered hill overlooking "
|
||||
"the tower valley..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ерлорнас спостерігав за облогою з вершини невеликого поросшого деревами "
|
||||
"пагорба, з якого було перкрасно видно долину, що оточувала башту..."
|
||||
"Ерлорнас спостерігав за облогою з вершини невеликого порослого деревами "
|
||||
"пагорба, з якого було перкрасно видно долину, що оточувала вежу..."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Krughnar
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:64
|
||||
|
@ -1139,9 +1138,9 @@ msgid ""
|
|||
"of human design... but we are far from the lands granted to humans by "
|
||||
"treaty, my lord Erlornas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Військо орків, без жінок та дітей, взялов облогу башту. Вона збудована "
|
||||
"людьми... одначе, ми далеко від земель, однако мы далеко от земель, наданих "
|
||||
"людям договором, лорд Ерлорнас."
|
||||
"Військо орків, без жінок та дітей, взяло вежу в облогу. Вона збудована "
|
||||
"людьми... проте, ми далеко від земель, наданих людям договором, лорд "
|
||||
"Ерлорнас."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:158
|
||||
|
@ -1184,7 +1183,7 @@ msgid ""
|
|||
"existed there. There must be other, hidden means of access to the tower."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ні, пане. Жодних слідів ніяких споруджень. Схоже, ніякого мосту там ніколи і "
|
||||
"не було. Має бути якийсь інший, прихований, спосіб потрапити в башту."
|
||||
"не було. Має бути якийсь інший, прихований, спосіб потрапити в вежу."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:178
|
||||
|
@ -1227,13 +1226,13 @@ msgstr ""
|
|||
"до неба. Невдовзі вона засвітилась, а потім запалахкотіла як мідник з вогнем "
|
||||
"фей, відливаючи холодним блакитним світлом навколо ельфійського лорда. З "
|
||||
"чарівного полум'я вирвався промінь світла, а лорд прошепотів кілька слів, "
|
||||
"які полетіли вниз, до башти. Потім світло навколо Ерлорнаса згасло, і все, "
|
||||
"які полетіли вниз, до вежі. Потім світло навколо Ерлорнаса згасло, і все, "
|
||||
"здавалось би, стало як раніше."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:206
|
||||
msgid "Some time later..."
|
||||
msgstr "Троте, через деякий час..."
|
||||
msgstr "Проте, через деякий час..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:240
|
||||
|
@ -1242,7 +1241,7 @@ msgid ""
|
|||
"of Wesmere. I find your presence here... surprising."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отже, ви прийняли моє запрошення. Чудово! Я, лорд Ерлорнас Весмірский, "
|
||||
"знаходжу вашу присутність тут... несподіваною. І все ж — ласкаво просимо!"
|
||||
"знаходжу вашу присутність тут... несподіваною."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:244
|
||||
|
@ -1250,8 +1249,8 @@ msgid ""
|
|||
"Scarcely less than I find yours, my lord elf, but I would welcome your aid "
|
||||
"against these orcs. They have been besieging my tower for weeks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Навряд чи менше, аніж я знахожу вашу, Лорде ельфів, проте я буду рада Вашій "
|
||||
"допомозі проти цих орків. Вони тижнями тримають в облозі мою башту."
|
||||
"Навряд чи менше, аніж я знахожу вашу, ельфійський лорде, проте я буду рада "
|
||||
"вашій допомозі проти цих орків. Вони тижнями тримають в облозі мою вежу."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:248
|
||||
|
@ -1268,7 +1267,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:252
|
||||
msgid "Count me an ally, then, lord Erlornas. We can defeat them together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тоді вважайте мене своїм союзником, лорде Ерлорнас. Разом ми розіб'ємо їх."
|
||||
"Тоді вважайте мене своїм союзником, лорде Ерлорнас. Разом ми їх переможемо."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:272
|
||||
|
@ -1285,8 +1284,8 @@ msgid ""
|
|||
"That may be, but I do not think this one will betray us to the orcs. And we "
|
||||
"may need her assistance, too: that is a powerful force of orcs ahead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можливо, але навряд чи вона зрадить нас оркам. А крім того, нам потрібна її "
|
||||
"допомога: попереду потужна армія орків."
|
||||
"Можливо, але навряд чи вона зрадить нас на вигоду оркам. А крім того, нам "
|
||||
"потрібна її допомога: попереду потужна армія орків."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/05_Linaera_the_Quick.cfg:288
|
||||
|
@ -1314,7 +1313,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Дійсно. Щось лихе нещодавно звило собі гніздо в сусідній долині; його слуги "
|
||||
"нишпорять по краях моїх володінь. Я розраховувала справитися з ними сама, "
|
||||
"але, оскільки ви, ельфи, так цінуєте зелену землю, то, я гадаю, ви захочите "
|
||||
"але, оскільки ви, ельфи, так цінуєте зелену землю, то, я гадаю, ви захочете "
|
||||
"позбутися від нього не менше, аніж я."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
|
@ -1355,16 +1354,16 @@ msgid ""
|
|||
"bog. My apprentices and I have the power to dispel them, but you must "
|
||||
"protect us from their weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Злые духи, обосновавшиеся в этом болоте, превратили его в мерзкую трясину. "
|
||||
"Мы с моими учениками можем изгнать их, но вам придётся защитить нас от их "
|
||||
"оружия."
|
||||
"Злі духи, що влаштувалися в цьому болоті, перетворили його на мерзенну "
|
||||
"трясовину. Ми з моїми учнями можемо вигнати їх, але вам доведеться захистити "
|
||||
"нас від їх зброї."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"All is lost! Without Linaera’s help, I cannot hope to defeat these "
|
||||
"horrifying apparitions!"
|
||||
msgstr "Всё пропало! Без Линаеры мне не победить эти ужасающие привидения!"
|
||||
msgstr "Все пропало! Без Лінаери мені не перемогти цих страхітливих привидів!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Linaera
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:154
|
||||
|
@ -1372,9 +1371,8 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you, Erlornas... now I can return to my tower in peace. But I think "
|
||||
"some of my apprentices wish to follow you north in pursuit of the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Благодарю, Эрлорнас... теперь я могу спокойно вернуться в свою башню. Но "
|
||||
"думаю, некоторые из моих учеников хотят пойти с вами на север, преследуя "
|
||||
"орков."
|
||||
"Дякую, Ерлорнас... тепер я можу спокійно повернутися у свою вежу. Але думаю, "
|
||||
"деякі з моїх учнів хочуть піти з вами на північ, переслідуючи орків."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=mage
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:158
|
||||
|
@ -1382,13 +1380,13 @@ msgid ""
|
|||
"I have always wished to see elves, and now I have fought alongside them! May "
|
||||
"I please travel with you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я всегда хотел увидеть эльфов, а теперь я сражался рядом с ними! Можно мне "
|
||||
"отправиться в путешествие с вами, ну пожалуйста?"
|
||||
"Я завжди хотів побачити ельфів, а тепер я бився поряд з ними! Можна мені "
|
||||
"відправитися в подорож з вами, ну будь ласка?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/06_A_Detour_through_the_Swamp.cfg:162
|
||||
msgid "Certainly... I shall be glad of your help."
|
||||
msgstr "Конечно... Я буду рад вашей помощи."
|
||||
msgstr "Звичайно... Я буду радий вашій допомозі."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=07_Showdown
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:9
|
||||
|
@ -1444,7 +1442,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ти можеш вбити мене, Ерлорнас, але не мій народ! Вони нічого не забудуть! "
|
||||
"Вони будуть переслідувати тебе та знищать вас всіх... ми будемо... ми... "
|
||||
"аах....."
|
||||
"аах..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:247
|
||||
|
@ -1459,7 +1457,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Erlornas
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:259
|
||||
msgid "It grieves me to take life, even of a barbarian such as Rualsha."
|
||||
msgstr "Мені неприємно віднімати життя, навіть у такого варвара, як Руалша."
|
||||
msgstr "Мені неприємно забирати життя, навіть у такого варвара, як Руалша."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/07_Showdown.cfg:263
|
||||
|
@ -1474,4 +1472,4 @@ msgid ""
|
|||
"upon its heels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Боюсь, що так. Ми отримали тут першу перемогу, але темні часи насуваються "
|
||||
"слідом за нею..."
|
||||
"слідом за нею."
|
||||
|
|
|
@ -4,22 +4,22 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Automatically generated, 2012.
|
||||
#
|
||||
# Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 13:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"#-#-#-#-# wesnoth-editor.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"#-#-#-#-# wesnoth-editor.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]
|
||||
#: data/core/editor/brushes.cfg:5
|
||||
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Використовуйте ліву/праву кнопку миші, щоб малювати передній/задній "
|
||||
"ландшафт. Тримайте Shift щоб малювати лише на базовому шарі. Ctrl+клік "
|
||||
"вибирає ландшаф, по якому ви клікнете."
|
||||
"вибирає ландшафт, по якому ви клікнете."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-tool-select
|
||||
#. [menu]: id=select_button_editor
|
||||
|
@ -144,9 +144,9 @@ msgid ""
|
|||
"scroll to the starting position, alt+number sets respective starting "
|
||||
"position under cursor, delete clears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лівий клік мишою щоб обрати гравця, правий клік мишою, щоб стерти. Цифрові "
|
||||
"клавіші переміщують до початкових позицій, Alt+цифрова клавиша встановлює "
|
||||
"відповідну початкову позицію під курсором, Delete стирає."
|
||||
"Лівий клік мишою показує вибір гравця, правий клік знімає вибір. Клавіші "
|
||||
"цифер переміщують до початкових позицій, Alt+цифра встановлює відповідну "
|
||||
"початкову позицію під курсором, Delete очищує."
|
||||
|
||||
#. [editor_tool_hint]: id=editor-paste
|
||||
#: data/core/editor/tool-hints.cfg:30
|
||||
|
@ -154,9 +154,9 @@ msgid ""
|
|||
"Click to paste, zoom out for more accuracy when pasting large areas. Use the "
|
||||
"edit menu to transform the clipboard (rotate, mirror)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клацніть мишою для вставки, зменшуйте великі області перед вставкою, для "
|
||||
"більшоїточності. Використовуйте меню «Редагування» для того, щоб змінити "
|
||||
"(повернути, відобразити) вміст буферу обміну."
|
||||
"Клацніть мишою для вставки, зменшуйте області перед вставкою великих "
|
||||
"об'єктів для більшої точності. Використовуйте меню Редагування для того, для "
|
||||
"зміни буферу обміну (повернути, відобразити)."
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-editor-file
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:122
|
||||
|
@ -185,11 +185,11 @@ msgstr "села"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:132
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
msgstr "Вихід з редактора"
|
||||
msgstr "Вийти з редактора"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:286
|
||||
msgid "Fatal error"
|
||||
msgstr "Фатальна помилка"
|
||||
msgstr "Критична помилка"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:311 src/editor/editor_controller.cpp:1098
|
||||
msgid "(New Map)"
|
||||
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgid ""
|
|||
"since the last save will be lost:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви точно хочете вийти? Наступні карти були змінені, і всі зміни, внесені "
|
||||
"післяостаннього їх збереження будуть втрачені:"
|
||||
"після останнього їх збереження будуть втрачені:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:326
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
|
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Генератора випадкових карт не знайдено
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:501 src/editor/editor_controller.cpp:505
|
||||
msgid "Map creation failed."
|
||||
msgstr "Невдалося створити карту."
|
||||
msgstr "Не вдалося створити карту."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:520
|
||||
msgid "Choose a Mask to Apply"
|
||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Скасувати"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1130
|
||||
msgid "Can’t Undo"
|
||||
msgstr "Неможу cкасувати"
|
||||
msgstr "Не можу cкасувати"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1134
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
|
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Повторити"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1136
|
||||
msgid "Can’t Redo"
|
||||
msgstr "Неможу повторити"
|
||||
msgstr "Не можу повторити"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_controller.cpp:1141
|
||||
msgid "Auto-update Terrain Transitions: Yes"
|
||||
|
@ -336,15 +336,15 @@ msgstr "(не базові)"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:504
|
||||
msgid "Will not work in game without extra care."
|
||||
msgstr "Просто так в грі не буде працювати"
|
||||
msgstr "Просто так в грі не буде працювати."
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:532
|
||||
msgid "FG: "
|
||||
msgstr "ПП:"
|
||||
msgstr "Клр:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_palettes.cpp:533
|
||||
msgid "BG: "
|
||||
msgstr "Фон"
|
||||
msgstr "Тло:"
|
||||
|
||||
#: src/editor/map_context.cpp:71
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -4,27 +4,27 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Automatically generated, 2012.
|
||||
#
|
||||
# Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-28 10:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"#-#-#-#-# wesnoth-httt.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"#-#-#-#-# wesnoth-httt.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:11
|
||||
msgid "Heir to the Throne"
|
||||
msgstr "Спадкоємець престолу"
|
||||
msgstr "Спадкоємець Престолу"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12
|
||||
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgid ""
|
|||
"heir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Боріться за повернення собі трону Веснота, що належить вам по праву.\n"
|
||||
"Боріться за повернення собі трону Весноту, що належить вам по праву.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
|
@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
|
|||
"Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Йшов шістнадцятий рік правління Ашевір, коли вона звернула свій погляд на "
|
||||
"лісних ельфів, що жили у великому лісі на південному заході Весноту, і "
|
||||
"лісових ельфів, що жили у великому лісі на південному заході Весноту, і "
|
||||
"котрих вона зневажала. Вона послала орків-найманців спустошити їх домівку."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -348,12 +348,12 @@ msgstr "Пане Делфадоре! Дивіться, орки сунуть з
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:269
|
||||
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
|
||||
msgstr "Їх забагато, нам їх не здолати... занадто багато. Ми змушені тікати!"
|
||||
msgstr "Їх забагато, нам їх не здолати, дуже багато. Ми змушені тікати!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:273
|
||||
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the elves?"
|
||||
msgstr "Але куди? В нас нема іншого дому! І що буде з цими ельфами?"
|
||||
msgstr "Але куди? В нас нема іншого дому! І що буде з ельфами?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:277
|
||||
|
@ -372,7 +372,7 @@ msgid ""
|
|||
"protect you!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Йдемо на північ. Можливо, ми зуміємо потрапити на острів Алдуін. Якщо нам це "
|
||||
"вдастся, ми будемо в безпеці. Конраде, завербуй декількох ельфів, а потом "
|
||||
"вдастся, ми будемо в безпеці. Конраде, завербуй декількох ельфів, а тоді "
|
||||
"пробивайся до вказівника на північному заході. Я буду захищати тебе!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -386,7 +386,7 @@ msgid ""
|
|||
"Attack the elves, my grunts, and take their villages. Let us claim this land "
|
||||
"for the Queen!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бийте ельфів, салаги, займайте їхні села. Захопимо цю землю для Королеви! "
|
||||
"Вбийте ельфів, салаги, займайте їхні села. Захопимо цю землю для Королеви!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Knafa-Tan
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:298
|
||||
|
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Ха-ха! Розірвемо мерзотних ельфів на шм
|
|||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:309
|
||||
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
|
||||
msgstr "Не звертай уваги. Ми будемо боротися з ними, як зможемо!"
|
||||
msgstr "Хай йдуть. Ми будемо боротися з ними, як зможемо!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:313
|
||||
|
@ -418,7 +418,7 @@ msgid ""
|
|||
"Do not spend your life here, Chantal. Someone must warn the Northern Elves "
|
||||
"that the war we so long feared has begun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не ризикуй без потреби, Шантале. Хтось має попередити північних ельфів, що "
|
||||
"Не ризикуй без потреби, Шанталю. Хтось має попередити північних ельфів, що "
|
||||
"почалася війна, якої ми так довго побоювались."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -448,12 +448,12 @@ msgid ""
|
|||
"well for them. Let us not speak of it now. Onward!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ельфи будуть битися далі. Можливо, вони навіть переможуть. Але, я боюся, ця "
|
||||
"битва не віщує їм нічого гарного. Годі про це. Вперед!"
|
||||
"битва не віщує їм нічого доброго. Годі про це. Вперед!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Chantal
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:352
|
||||
msgid "Good luck, Konrad! Don’t worry about us, we will fight as best we can!"
|
||||
msgstr "Удачі, Конраде! Не бійся за нас, ми будемо битися, як ніколи!"
|
||||
msgstr "Удачі, Конраде! Не бійся за нас, ми будемо битися, як зможемо!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:368
|
||||
|
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Це кінець. Я приречений..."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:390
|
||||
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
|
||||
msgstr "Я... я не зміг захистити принца! Я переможений."
|
||||
msgstr "Я... я не зміг захистити принца! Я переможений."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:394
|
||||
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Не вмирайте, Делфадоре! Прошу, ви маєте
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:398
|
||||
msgid "Ugh!"
|
||||
msgstr "У-у...."
|
||||
msgstr "Ух!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:409
|
||||
|
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "Я Галдрад. Ти пройдеш далі лише через мі
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:461
|
||||
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
|
||||
msgstr "Тільки дурні наважуються напасти на мене!"
|
||||
msgstr "Лише дурень наважиться напасти на мене!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:472
|
||||
|
@ -595,7 +595,7 @@ msgid ""
|
|||
"they can ship supplies and weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В порту Чорноводдя ми зможемо взяти човен. Але схоже, орки також прямують "
|
||||
"сюди. Порт утримують повстанці, що ненавидять Ашевір та вірні верны пам'яті "
|
||||
"сюди. Порт утримують повстанці, що ненавидять Ашевір та вірні пам'яті "
|
||||
"Короля. Це одне з тих небагатьох місць, де вони можуть переправляти припаси "
|
||||
"та зброю."
|
||||
|
||||
|
@ -622,9 +622,9 @@ msgid ""
|
|||
"the few who is willing to oppose the Dark Crown. Rumor has it that his lance "
|
||||
"has slain fifty men and a hundred orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Знайомся, Конраде, це Кайлан, один з кращих вершників королівства і один "
|
||||
"зтих небагатьох, хто вирішив виступити проти Темної Королеви. Ходять чутки, "
|
||||
"що його спис прохромив п'ятьдесят людей і сотню орків."
|
||||
"Знайомся, Конраде, це Кайлан, один з кращих вершників королівства і один з "
|
||||
"тих небагатьох, хто вирішив виступити проти Темної Королеви. Ходять чутки, "
|
||||
"що його спис простромив п'ятьдесят людей і сотню орків."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaylan
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:174
|
||||
|
@ -633,7 +633,7 @@ msgid ""
|
|||
"hands. Our defenses are still weak, but reinforcements will arrive soon!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Схоже, сюди також йдуть орки, щоб вирвати цей порт з наших рук. Наша оборона "
|
||||
"поки що слабка, але скоро підійде підмога."
|
||||
"поки що слабка, але скоро підійде підмога!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:178
|
||||
|
@ -663,8 +663,8 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, we will sail to the Isle of Alduin, my home Konrad, and the home of "
|
||||
"many magi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так, ми попливемо на острів Алдуін, Конраде, до мого дому, і дому "
|
||||
"багатьохчаклунів."
|
||||
"Так, ми попливемо на острів Алдуін, Конраде, до мого дому, і дому багатьох "
|
||||
"чаклунів."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaylan
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:194
|
||||
|
@ -697,11 +697,11 @@ msgid ""
|
|||
"land, though elves will serve you better in forests or rugged terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ельфи — могутня раса, Конраде, більш могутня, ніж усвідомлюють мої люди "
|
||||
"зазвичай. Але і у вершників є свої сильні сторони. У них немає "
|
||||
"дальнобійноїзброї, проте, кидаючись в атаку, вони завдають подвійних "
|
||||
"ушкоджень, хоч і отримують подвійної здачі. До того ж, вони порядні, тобто, "
|
||||
"вони сильніші вдень і слабші вночі. Вершники не мають собі рівних в чистому "
|
||||
"полі, а ельфи найкращебудуть воювати в лісах та на пагорбах."
|
||||
"зазвичай. Але і у вершників є свої сильні сторони. У них немає дальнобійної "
|
||||
"зброї, проте, кидаючись в атаку, вони завдають подвійних ушкоджень, хоч і "
|
||||
"отримують подвійної здачі. До того ж, вони порядні, тобто, вони сильніші "
|
||||
"вдень і слабші вночі. Вершники не мають собі рівних в чистому полі, а ельфи "
|
||||
"найкраще будуть воювати в лісах та на пагорбах."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaylan
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:213
|
||||
|
@ -720,9 +720,9 @@ msgid ""
|
|||
"Recruit troops wisely, Konrad, and remember that you can recall experienced "
|
||||
"units from past battles to help you fight again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наймай війська з розумом, Конраде, та пам'ятай, що ти можеш ты можешь "
|
||||
"викликати досвідчених бійців, котрі бились за тебе в попередніх битвах. Вони "
|
||||
"знову прийдуть на допомогу!"
|
||||
"Наймай війська з розумом, Конраде, та пам'ятай, що ти можеш викликати "
|
||||
"досвідчених бійців, котрі бились за тебе в попередніх битвах. Вони знову "
|
||||
"прийдуть на допомогу."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Haldiel, type=Horseman
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:222
|
||||
|
@ -805,8 +805,8 @@ msgid ""
|
|||
"orcish army menacing our fair port. In honor, I must reward your valor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А ось і підкріплення! Хоча... погляньте! Наші союзники вже знищили армію "
|
||||
"орків, яка загрожувала нашому вільному порту. Справою моєї честі буде "
|
||||
"винагородити вас!"
|
||||
"орків, яка загрожувала нашому порту. Справою моєї честі буде винагородити "
|
||||
"вас."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaylan
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:451
|
||||
|
@ -845,8 +845,8 @@ msgid ""
|
|||
"Safe voyage to you, friends. Rest assured that we will never surrender to "
|
||||
"the forces of the Dark Queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щасливої дороги, друзі! Будьте певні, ми ніколи не здамося силам "
|
||||
"темноїкоролеви."
|
||||
"Щасливої дороги, друзі! Будьте певні, ми ніколи не здамося силам Темної "
|
||||
"Королеви."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:506
|
||||
|
@ -857,8 +857,7 @@ msgstr "Я не виконав свого обов'язку — захистит
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:510
|
||||
msgid ""
|
||||
"Without his help, we will be unable to use the ships. There is no hope..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Без його допомоги ми не зможемо використовувати човни. Ми безнадійні..."
|
||||
msgstr "Без його допомоги ми не зможемо використовувати човни. Надії немає..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=03_The_Isle_of_Alduin
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:4
|
||||
|
@ -868,7 +867,7 @@ msgstr "Острів Алдуін"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:67
|
||||
msgid "Usadar Q’kai"
|
||||
msgstr "Усадар Кью'кай"
|
||||
msgstr "Усадар К'ю'кай"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:102
|
||||
|
@ -879,7 +878,7 @@ msgstr "Не на часі повертатися на корабель! Ми п
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:189
|
||||
msgid "And so the party landed on the Isle of Alduin."
|
||||
msgstr "отож, Конрад і Делфадор причалили до острова Алдуін."
|
||||
msgstr "Отож, Конрад і Делфадор причалили до острова Алдуін."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:193
|
||||
|
@ -893,7 +892,7 @@ msgid ""
|
|||
"place where I was born, where I was trained."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Боюсь, що так, Конраде. Схоже, орки дісталися навіть сюди. Сюди, в те місце, "
|
||||
"де я народився; в те місце, де я навчився всьому, що я знаю!"
|
||||
"де я народився; в те місце, де я навчився всьому, що я знаю."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Usadar Q'kai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:201
|
||||
|
@ -935,7 +934,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:240
|
||||
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones."
|
||||
msgstr "Звичайно, давайте об'єднаємо наші зусилля для боротьби зі злом!"
|
||||
msgstr "Звичайно, давайте об'єднаємо наші зусилля для боротьби зі злом."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:245
|
||||
|
@ -973,7 +972,7 @@ msgstr "Сеймус"
|
|||
#. [message]: speaker=Seimus
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:289
|
||||
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the orcs!"
|
||||
msgstr "Делфадоре, мій старий вчитель! Ви врятували острів от орків!"
|
||||
msgstr "Делфадоре, мій старий вчитель! Ви врятували острів від орків!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:294
|
||||
|
@ -988,9 +987,9 @@ msgid ""
|
|||
"holding me until a ship could arrive to take me to Weldyn where I am to "
|
||||
"stand trial for treason for training magi!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"А Ви не чули, пане Делфадоре? Ашевір намагається заволодіти все західне "
|
||||
"узбережжя. Вона найняла купу орків і послала їх сюди. Вони тримали мене, "
|
||||
"очікуючи корабель, щоб на ньому доставити мене до Велдіну; там мене мали "
|
||||
"А Ви не чули, пане Делфадоре? Ашевір намагається заволодіти всім західним "
|
||||
"узбережжям. Вона найняла купу орків і послала їх сюди. Вони тримали мене, "
|
||||
"очікуючи корабель, щоб на ньому доставити мене до Велдіну; там мене мали "
|
||||
"судити за державну зраду - за те, що я навчав магів!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -998,7 +997,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"We have come from fighting her forces at Blackwater. Where else has she "
|
||||
"attacked?"
|
||||
msgstr "Ми нещодавно билися з її силами у Чорноводдя. На кого вона ще напала?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ми нещодавно билися з її силами біля Чорноводдя. На кого вона ще напала?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Seimus
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:309
|
||||
|
@ -1010,7 +1010,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Вона захопила Затоку Перлів, котрою спрадавна володіли водяники, та обернула "
|
||||
"їх в рабство. Там вони ниряють за перлами, безперервно збільшуючи її статки. "
|
||||
"Ходят чутки, що вона може порушити давню угоду і напасти на Еленсефар!"
|
||||
"Ходять чутки, що вона може порушити давню угоду і напасти на Еленсефар!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:314
|
||||
|
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgid ""
|
|||
"Pearls? Can we take it back from her?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чи не могли б ми нанести їй удару у відповідь? Скільки в неї сил в Затоці "
|
||||
"Перлів?Ми зможемо повернути його собі?"
|
||||
"Перлів? Ми зможемо повернути його собі?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:319
|
||||
|
@ -1028,7 +1028,7 @@ msgid ""
|
|||
"sail for the Bay. Hopefully we will defeat her forces there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ми дійсно маємо піти туди. Тому, давайте трохи відпочинемо, а потім "
|
||||
"попливемо в Затоку. Сподіваюсь, ми розіб'ємо її сили там!"
|
||||
"попливемо в Затоку. Сподіваюсь, ми розіб'ємо там її сили!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04_The_Bay_of_Pearls
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:4
|
||||
|
@ -1064,7 +1064,7 @@ msgstr "Дваба-Кукай"
|
|||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Managa'Gwin
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:81
|
||||
msgid "Managa’Gwin"
|
||||
msgstr "Манага'Гвин"
|
||||
msgstr "Манага'Гвін"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Archer, id=Bugg
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "Знамас"
|
|||
#. [unit]: type=Naga Warrior, type=Naga Fighter, id=Inalai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:173
|
||||
msgid "Inalai"
|
||||
msgstr "Иналай"
|
||||
msgstr "Іналай"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:207
|
||||
|
@ -1104,7 +1104,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:215
|
||||
msgid "Very well. Be careful!"
|
||||
msgstr "Гаразд! Будь пильним!"
|
||||
msgstr "Гаразд. Будь обережний!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bugg
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:240
|
||||
|
@ -1117,8 +1117,8 @@ msgid ""
|
|||
"Because we need to control the seas and the merfolk, and nagas and bats are "
|
||||
"best for doing that!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тому що ми маємо керувати морями та водяним народом, а наги та кажани "
|
||||
"кращедля цього підходять!"
|
||||
"Тому що ми маємо керувати морями та водяним народом, а наги та кажани краще "
|
||||
"для цього підходять!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bugg
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:250
|
||||
|
@ -1236,8 +1236,9 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil orcs! The main "
|
||||
"cage where they keep most of the mermen is in the northwest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спасибо, что спасли нас! Теперь мы поможем вам бороться со злобными орками! "
|
||||
"Главная клетка, где они держат большинство водяных, на северо-западе!"
|
||||
"Спасибі, що врятували нас! Тепер ми допоможемо вам боротися із злісними "
|
||||
"орками! Головна клітка, де вони тримають більшість водяних - на північному "
|
||||
"заході!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Heldaga, type=Merman Fighter
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:596
|
||||
|
@ -1275,7 +1276,7 @@ msgid ""
|
|||
"Death to the orcs! Come, my mer brethren, let us fight the orcs and drive "
|
||||
"them from our shores!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Смерть оркам! Вперед, брати, дамо оркам бій та виженемо їх гетьвід наших "
|
||||
"Смерть оркам! Вперед, брати, дамо оркам бій та виженемо їх геть від наших "
|
||||
"берегів!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -1292,7 +1293,7 @@ msgid ""
|
|||
"My lord! You may need the help of some of us who have skill in the sea in "
|
||||
"future. We would like to come with you and offer you help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пане! Можливо, в подальшому, тобі може знадобитися допомога кого-небуть, хто "
|
||||
"Пане! Можливо, в подальшому, тобі може знадобитися допомога кого-небудь, хто "
|
||||
"пристосований до води. Ми хочемо піти з тобою, і пропонуємо тобі допомогу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -1329,7 +1330,7 @@ msgid ""
|
|||
"may swallow up!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Боюся, в нас нема часу на відпочинок, Конраде. Ашевір взяла в облогу "
|
||||
"Еленсефар, порушивши вікову угоду між Веснотом та еленським містом-державою. "
|
||||
"Еленсефар, порушивши вікову угоду між Веснотом та Еленським містом-державою. "
|
||||
"Ніхто не знає, скільки ще земель вона зможе поглинути, якщо місто впаде!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -1344,13 +1345,13 @@ msgid ""
|
|||
"falls before you arrive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ти мусиш повести наших людей до міста і поможеш захистити його. Або відіб'єш "
|
||||
"його, якщо він впаде до твого приходу."
|
||||
"його, якщо воно впаде до твого приходу."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:745
|
||||
msgid ""
|
||||
"I must do that? But what about you, Delfador? You’re coming with me, right?"
|
||||
msgstr "Я мою зробити це? А Ви, Делфадоре? Ви підете зі мною, чи не так?"
|
||||
msgstr "Я маю це зробити? А Ви, Делфадоре? Ви підете зі мною, чи не так?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/04_The_Bay_of_Pearls.cfg:750
|
||||
|
|
|
@ -1103,12 +1103,12 @@ msgstr "Міст через прівру в печері"
|
|||
#. [terrain_type]: id=off_map
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2047
|
||||
msgid "Off Map"
|
||||
msgstr "Поза мапою"
|
||||
msgstr "Поза картою"
|
||||
|
||||
#. [terrain_type]: id=off_map2
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2057
|
||||
msgid "Experimental Fake Map Edge"
|
||||
msgstr "Експериментальний хибний край мапи"
|
||||
msgstr "Експериментальний хибний край карти"
|
||||
|
||||
#. [toggle_button]: id=shroud
|
||||
#. [terrain_type]: id=shroud
|
||||
|
@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "Лише команда"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:35
|
||||
msgid "Generate Random Map"
|
||||
msgstr "Генерувати випадкову мапу"
|
||||
msgstr "Генерувати випадкову карту"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=next_generator
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:64
|
||||
|
@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr "Створити"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:35 src/hotkeys.cpp:126
|
||||
msgid "New Map"
|
||||
msgstr "Нова мапа"
|
||||
msgstr "Нова карта"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "Висота:"
|
|||
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:108
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_new_map.cfg:109
|
||||
msgid "Create New Map"
|
||||
msgstr "Створити нову мапу"
|
||||
msgstr "Створити нову карту"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]
|
||||
|
@ -1475,7 +1475,7 @@ msgstr "Створити нову мапу"
|
|||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:270
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:271 src/hotkeys.cpp:172
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr "Змінити розмір мапи"
|
||||
msgstr "Змінити розмір карти"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_resize_map.cfg:54
|
||||
|
@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr "Спеціальні параметри освітленості"
|
|||
#. [toggle_button]: id=custom_tod_auto_refresh
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:114
|
||||
msgid "Automatically update map view"
|
||||
msgstr "Автоматично оновлювати мапу"
|
||||
msgstr "Автоматично оновлювати карту"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:135
|
||||
|
@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "Синій:"
|
|||
#. [toggle_button]: id=use_mdi
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:231
|
||||
msgid "Allow multiple maps to be open simultaneously"
|
||||
msgstr "Дозволити відкривати відразу декілька мап"
|
||||
msgstr "Дозволити відкривати відразу декілька карт"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth-lib.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [button]: id=apply
|
||||
|
@ -2112,7 +2112,7 @@ msgstr "Гравці: "
|
|||
#. [label]: id=map_size
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:167
|
||||
msgid "Map size: "
|
||||
msgstr "Розмір мапи:"
|
||||
msgstr "Розмір карти:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:185
|
||||
|
@ -2134,7 +2134,7 @@ msgstr "Введіть пароль"
|
|||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:254
|
||||
msgid "Map to play:"
|
||||
msgstr "Грати на мапі:"
|
||||
msgstr "Грати на карті:"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_create_game.cfg:339
|
||||
|
@ -2350,12 +2350,12 @@ msgstr "Завантажити кампанії, ери, або пакунки
|
|||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:228
|
||||
msgid "Map Editor"
|
||||
msgstr "Редактор мап"
|
||||
msgstr "Редактор карт"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:228
|
||||
msgid "Start the map editor"
|
||||
msgstr "Запустити редактор мап"
|
||||
msgstr "Запустити редактор карт"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/default/window/title_screen.cfg:229
|
||||
|
@ -2608,7 +2608,7 @@ msgstr "Анімувати нерухомих бійців"
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:217
|
||||
msgid "Animate map"
|
||||
msgstr "Анімувати мапу"
|
||||
msgstr "Анімувати карту"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:219 src/game_preferences_display.cpp:220
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:221 src/game_preferences_display.cpp:222
|
||||
|
@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr "Розмір буферу: "
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:304
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr "Змінити швидкість прокручування мапи"
|
||||
msgstr "Змінити швидкість прокручування карти"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:309 src/game_preferences_display.cpp:311
|
||||
msgid "Set the amount of chat lines shown"
|
||||
|
@ -2737,7 +2737,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:374
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr "Показувати сітку на мапі"
|
||||
msgstr "Показувати сітку на карті"
|
||||
|
||||
#: src/game_preferences_display.cpp:377
|
||||
msgid "Sort the player list in the lobby by player groups"
|
||||
|
@ -3173,7 +3173,7 @@ msgstr "Праве клацання мишею"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:55
|
||||
msgid "Animate Map"
|
||||
msgstr "Анімувати мапу"
|
||||
msgstr "Анімувати карту"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:56
|
||||
msgid "Next Unit"
|
||||
|
@ -3225,7 +3225,7 @@ msgstr "Знімок екрану"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:68
|
||||
msgid "Map Screenshot"
|
||||
msgstr "Знімок мапи"
|
||||
msgstr "Знімок карти"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69
|
||||
msgid "Accelerated"
|
||||
|
@ -3245,7 +3245,7 @@ msgstr "Зберегти повтор"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:74 src/hotkeys.cpp:128
|
||||
msgid "Save Map"
|
||||
msgstr "Зберегти мапу"
|
||||
msgstr "Зберегти карту"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:76
|
||||
msgid "Recruit"
|
||||
|
@ -3353,7 +3353,7 @@ msgstr "Наступна сторона"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:106
|
||||
msgid "Full Map"
|
||||
msgstr "Повна мапа"
|
||||
msgstr "Повна карта"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:108
|
||||
msgid "Each Team"
|
||||
|
@ -3401,11 +3401,11 @@ msgstr "Вийти в ОС"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:122
|
||||
msgid "Close Map"
|
||||
msgstr "Закрити мапу"
|
||||
msgstr "Закрити карту"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:123
|
||||
msgid "Switch Map"
|
||||
msgstr "Перемкнути мапу"
|
||||
msgstr "Перемкнути карту"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:125
|
||||
msgid "Partial Undo"
|
||||
|
@ -3413,15 +3413,15 @@ msgstr "Часткова відміна"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:127
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
msgstr "Завантажити мапу"
|
||||
msgstr "Завантажити карту"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:129
|
||||
msgid "Save Map As"
|
||||
msgstr "Зберегти мапу як"
|
||||
msgstr "Зберегти карту як"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:130
|
||||
msgid "Save All Maps"
|
||||
msgstr "Зберегти всі мапи"
|
||||
msgstr "Зберегти всі карти"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:131
|
||||
msgid "Revert All Changes"
|
||||
|
@ -3429,7 +3429,7 @@ msgstr "Скасувати всі зміни"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:132
|
||||
msgid "Map Information"
|
||||
msgstr "Інформація про мапу"
|
||||
msgstr "Інформація про карту"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:134
|
||||
msgid "Swap Foreground/Background Terrains"
|
||||
|
@ -3529,11 +3529,11 @@ msgstr "Випадкові плитки у вибраному"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:174
|
||||
msgid "Rotate Map"
|
||||
msgstr "Обернути мапу"
|
||||
msgstr "Обернути карту"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:176
|
||||
msgid "Generate Map"
|
||||
msgstr "Згенерувати мапу"
|
||||
msgstr "Згенерувати карту"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:178
|
||||
msgid "Apply a Mask"
|
||||
|
@ -3657,7 +3657,7 @@ msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:1172
|
||||
msgid "Map-Screenshot"
|
||||
msgstr "Знімок мапи"
|
||||
msgstr "Знімок карти"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:1179 src/hotkeys.cpp:1181
|
||||
msgid "Screenshot done"
|
||||
|
@ -3679,7 +3679,7 @@ msgstr "uk,ru"
|
|||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:113
|
||||
msgid "Map Generator"
|
||||
msgstr "Генератор мап"
|
||||
msgstr "Генератор карт"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen_dialog.cpp:120
|
||||
msgid "Players:"
|
||||
|
|
|
@ -4,24 +4,24 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Automatically generated, 2012.
|
||||
#
|
||||
# Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-22 15:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 11:49+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Igor Paliychuk <mansonigor@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"#-#-#-#-# wesnoth-test.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"#-#-#-#-# wesnoth-test.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
|
||||
#. [test_key2]
|
||||
#: data/test/test/_main.cfg:24
|
||||
msgid "testing translation reset."
|
||||
msgstr "перевіряємо перезапуск перекладів"
|
||||
msgstr "перевіряю перезапуск перекладів."
|
||||
|
|
|
@ -712,7 +712,7 @@ msgid ""
|
|||
"</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не забувайте відводити поранених бійців до сіл і, якщо потрібно, вербувати "
|
||||
"нових. Особливо піклуйтесь про бійців з високим <i>рівнем досвіду (XP)</i>, "
|
||||
"нових. Особливо піклуйтесь про бійців з високим <i>рівнем досвіду (ДВ)</i>, "
|
||||
"вони можуть скоро отримати наступний рівень і стати сильнішими."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -765,7 +765,7 @@ msgid ""
|
|||
"has a 70% chance of hitting no matter what terrain its target occupies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кожний раз, коли один з ваших бійців вибраний, ви побачите змінювані "
|
||||
"відсотки при русі курсора миші на мапі. Чим вище відсоток, тим більший "
|
||||
"відсотки при русі курсора миші на карті. Чим вище відсоток, тим більший "
|
||||
"<i>захист</i> бійця в обраній місцевості. Наприклад, більшість бійців мають "
|
||||
"гарний захист в замках і селах, та погану оборону в річках. Проте, ці стовпи "
|
||||
"використовують <i>магічну</i> атаку, яка завжди має 70% шанс потрапляння "
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -2592,7 +2592,7 @@ msgid ""
|
|||
"valuable but slow units, keep at least one fast unit with them so that you "
|
||||
"are not caught out by a surprise attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На мапах з <i>пеленою</i> чи <i>туманом війни</i> огляд бійця обмежений "
|
||||
"На картах з <i>пеленою</i> чи <i>туманом війни</i> огляд бійця обмежений "
|
||||
"клітинками, до яких він може дійти. Пам'ятаєте про це, і завжди тримаєте в "
|
||||
"команді важливих, але повільних бійців як мінімум одного швидкого бійця, щоб "
|
||||
"не бути захопленим зненацька раптовою атакою."
|
||||
|
@ -2965,7 +2965,7 @@ msgid ""
|
|||
"hitpoints per turn) without tying up front-line villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли сильний боєць важко поранений, відправте його до села, розташованого в "
|
||||
"декількох ходах від лінії фронту. Там він зможе швидко відновитися (10 HP за "
|
||||
"декількох ходах від лінії фронту. Там він зможе швидко відновитися (10 ЗД за "
|
||||
"хід), не займаючи села на передовій."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
|
@ -3137,7 +3137,7 @@ msgstr "Скінчити місію"
|
|||
#: data/themes/widescreen.cfg:266 src/menu_events.cpp:216 src/unit.cpp:2450
|
||||
#: src/unit.cpp:2621
|
||||
msgid "HP"
|
||||
msgstr "HP"
|
||||
msgstr "ЗД"
|
||||
|
||||
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
#. [label]: id=label-xp
|
||||
|
@ -3147,7 +3147,7 @@ msgstr "HP"
|
|||
#: data/themes/widescreen.cfg:275 src/menu_events.cpp:218
|
||||
#: src/menu_events.cpp:889
|
||||
msgid "XP"
|
||||
msgstr "XP"
|
||||
msgstr "ДВ"
|
||||
|
||||
#. [label]: id=gold-icon
|
||||
#: data/themes/default.cfg:233 data/themes/dfool.cfg:267
|
||||
|
@ -3736,7 +3736,7 @@ msgstr "Захищається"
|
|||
|
||||
#: src/attack_prediction_display.cpp:124
|
||||
msgid "Expected Battle Result (HP)"
|
||||
msgstr "Очікуваний результат битви (HP)"
|
||||
msgstr "Очікуваний результат битви (ЗД)"
|
||||
|
||||
#: src/attack_prediction_display.cpp:215
|
||||
msgid "Time of day"
|
||||
|
@ -3903,11 +3903,11 @@ msgstr "рівень"
|
|||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:840
|
||||
msgid "HP: "
|
||||
msgstr "HP: "
|
||||
msgstr "ЗД: "
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:843
|
||||
msgid "XP: "
|
||||
msgstr "XP: "
|
||||
msgstr "ДВ: "
|
||||
|
||||
#: src/dialogs.cpp:847
|
||||
msgid "Moves: "
|
||||
|
@ -3974,7 +3974,7 @@ msgstr "Виникла помилка під час гри: "
|
|||
#: src/game_controller.cpp:1060 src/playcampaign.cpp:112
|
||||
#: src/playcampaign.cpp:379
|
||||
msgid "The game map could not be loaded: "
|
||||
msgstr "Не вдалось завантажити ігрову мапу: "
|
||||
msgstr "Не вдалось завантажити ігрову карту: "
|
||||
|
||||
#: src/game_controller.cpp:1077 src/game_controller_abstract.cpp:99
|
||||
msgid "The Battle for Wesnoth"
|
||||
|
@ -4197,11 +4197,11 @@ msgstr "Починаю гру"
|
|||
|
||||
#: src/map.cpp:196
|
||||
msgid "A map without a header is not supported"
|
||||
msgstr "Мапа без заголовка не підтримується"
|
||||
msgstr "Карта без заголовка не підтримується"
|
||||
|
||||
#: src/mapgen.cpp:743
|
||||
msgid "Random maps with an odd width aren't supported."
|
||||
msgstr "Випадкові мапи з непарною шириною не підтримуються."
|
||||
msgstr "Випадкові карти з непарною шириною не підтримуються."
|
||||
|
||||
#: src/mapgen.cpp:1007
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4354,19 +4354,19 @@ msgstr " < Назад"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:602
|
||||
msgid "Save the Map As"
|
||||
msgstr "Зберегти мапу як"
|
||||
msgstr "Зберегти карту як"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:606
|
||||
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "Мапа вже існує. Перезаписати її?"
|
||||
msgstr "Карта вже існує. Перезаписати її?"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:618
|
||||
msgid "Map saved."
|
||||
msgstr "Мапу збережено."
|
||||
msgstr "Карту збережено."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:622
|
||||
msgid "Could not save the map: $msg"
|
||||
msgstr "Не вдалось зберегти мапу: $msg"
|
||||
msgstr "Не вдалось зберегти карту: $msg"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:653
|
||||
msgid "Message:"
|
||||
|
@ -5378,11 +5378,11 @@ msgstr "Ера:"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:86
|
||||
msgid "Map to play:"
|
||||
msgstr "Грати на мапі:"
|
||||
msgstr "Грати на карті:"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:87 src/multiplayer_lobby.cpp:288
|
||||
msgid "Use map settings"
|
||||
msgstr "Параметри мапи"
|
||||
msgstr "Параметри карти"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:88
|
||||
msgid "Random start time"
|
||||
|
@ -5464,7 +5464,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:202
|
||||
msgid "The map is unknown until your units explore it"
|
||||
msgstr "Мапа невідома, поки Ваші бійці не дослідять її"
|
||||
msgstr "Карта невідома, поки Ваші бійці не дослідять її"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:205
|
||||
msgid "Allow users who are not playing to watch the game"
|
||||
|
@ -5480,7 +5480,7 @@ msgstr "Спільний вигляд"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:213
|
||||
msgid "Share Maps"
|
||||
msgstr "Спільні мапи"
|
||||
msgstr "Спільні карти"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:214
|
||||
msgid "Share None"
|
||||
|
@ -5504,7 +5504,7 @@ msgstr "Вибрана недійсна ера"
|
|||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:351
|
||||
msgid "The map is invalid."
|
||||
msgstr "Мапа недійсна."
|
||||
msgstr "Карта недійсна."
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_create.cpp:353
|
||||
msgid "You must enter a name."
|
||||
|
@ -6006,10 +6006,10 @@ msgid ""
|
|||
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
|
||||
"1 HP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цей боєць отруєний. Він втрачатиме 8 HP кожен хід до тих пір, поки не "
|
||||
"Цей боєць отруєний. Він втрачатиме 8 ЗД кожен хід до тих пір, поки не "
|
||||
"вилікується в селі, або доки його не вилікує дружній лікар.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Бійця не можна убити однією отрутою. Отрута не може знизити HP нижче за 1."
|
||||
"Бійця не можна убити однією отрутою. Отрута не може знизити ЗД нижче за 1."
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:317
|
||||
msgid "petrified: "
|
||||
|
@ -6421,7 +6421,7 @@ msgstr "ходи"
|
|||
|
||||
#: src/unit.cpp:2496 src/unit.cpp:2634
|
||||
msgid "XP to advance"
|
||||
msgstr "XP для поліпшення"
|
||||
msgstr "ДВ для поліпшення"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:2627
|
||||
msgid " move"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue