updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
39674f13b5
commit
10d12163d6
2 changed files with 3754 additions and 371 deletions
3649
po/wesnoth-did/it.po
3649
po/wesnoth-did/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-09 11:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 19:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <wesnoth-l10n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -3190,7 +3190,7 @@ msgstr "Garak collassa al suolo con la propria lama conficcata nel petto."
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1524
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios_old/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1519
|
||||
msgid "Hahaha...!"
|
||||
msgstr "Ah, ah, ah!..."
|
||||
msgstr "Ah, ah, ah...!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/03_Stirring_in_the_Night.cfg:1528
|
||||
|
@ -11975,7 +11975,7 @@ msgid ""
|
|||
"rescue the rest of your kind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saluti. Esanoo ci ha detto che ci stavi cercandolo e ci ha coraggiosamente "
|
||||
"condotti fino qui. Benché sia perito nel combattimento, siamo venuti per "
|
||||
"condotti fino qui. Benché lui sia perito nel combattimento, siamo venuti per "
|
||||
"salvare il resto della vostra razza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -18329,6 +18329,14 @@ msgstr "Arciere Quenoth"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Archer, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Archer.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With the open sands providing much less protection than the old forests "
|
||||
#| "did, the wide ranks of elvish archers that once formed the core of the "
|
||||
#| "elvish military have all but disappeared. Instead, the few who still "
|
||||
#| "dedicate themselves to the traditional weapon of their ancestors practice "
|
||||
#| "the art from the saddle, allowing them to more easily avoid the perils of "
|
||||
#| "melee combat."
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the open sands providing much less protection than their old forests "
|
||||
"did, the wide ranks of elvish archers that could once have stopped an "
|
||||
|
@ -18339,11 +18347,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nelle distese di sabbia che forniscono molta meno protezione di quanto "
|
||||
"facessero le loro vecchie foreste, le folte schiere di arcieri elfici che "
|
||||
"una volta avrebbero potuto arrestare l’avanzata di un’orda orchesca non "
|
||||
"poterono fare altro che scomparire nel nulla. Piuttosto, i pochi di loro che "
|
||||
"decisero di comunque consacrarsi all’arma tradizionale dei loro antenati, "
|
||||
"praticano l’arte dell’arceria a cavallo, in modo da poter facilmente evitare "
|
||||
"i pericoli di un combattimento in mischia."
|
||||
"una volta formavano il fulcro delle forze militari degli elfi, non poterono "
|
||||
"fare altro che scomparire nel nulla. Piuttosto, i pochi di loro che decisero "
|
||||
"di comunque consacrarsi all’arma tradizionale dei loro antenati, praticano "
|
||||
"l’arte dell’arcieria a cavallo, in modo da poter facilmente evitare i "
|
||||
"pericoli di un combattimento in mischia."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Champion, race=elf, description=
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Champion.cfg:5
|
||||
|
@ -18413,6 +18421,15 @@ msgstr "Fiancheggiatore Quenoth"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Flanker, race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear "
|
||||
#| "ranks, but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy "
|
||||
#| "forces. Fast and nimble, these elves make use of the weaknesses in enemy "
|
||||
#| "formations to disrupt their lines and sow chaos on the battlefield. In "
|
||||
#| "more cutthroat conflicts, Flankers even rely on the use of poison — a "
|
||||
#| "tool whose use was frowned on by their ancestors — to cripple their foes "
|
||||
#| "before charging in for the finish."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some fighters find that their true talents lie not within rigid spear ranks, "
|
||||
"but out in the sands, striking at the flanks and rear of enemy forces. Fast "
|
||||
|
@ -18422,7 +18439,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Alcuni combattenti scoprono che il loro vero talento non sta nei rigidi "
|
||||
"ranghi dei combattenti, ma piuttosto nelle sabbie aperte, colpendo i fianchi "
|
||||
"e le retrovie delle forze nemiche. Agili e scattanti, questi elfi possono "
|
||||
"avvantaggiarsi anche della più piccola debolezza delle formazioni nemiche."
|
||||
"avvantaggiarsi anche della più piccola debolezza delle formazioni nemiche "
|
||||
"per scompaginare le loro linee difensive e seminare il caos sul campo di "
|
||||
"battaglia. Nei conflitti più cruenti, i fiancheggiatori fanno addirittura "
|
||||
"affidamento sull’uso del veleno, uno strumento il cui uso che è stato "
|
||||
"disapprovato dai loro antenati. Viene usato per paralizzare il nemico prima "
|
||||
"di caricarlo per finirlo a morte."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Flanker.cfg:35
|
||||
|
@ -18987,7 +19009,7 @@ msgid ""
|
|||
"all the units of the same side adjacent to it. If no suitable unit is "
|
||||
"adjacent, its experience just goes back to zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"All’inizio di ongi turno, questa unità ridistribuisce i suoi punti "
|
||||
"All’inizio di ogni turno, questa unità ridistribuisce i suoi punti "
|
||||
"esperienza a tutte le unità della stessa fazione a lei adiacenti. Se non ce "
|
||||
"ne sono, la sua esperienza semplicemente si azzera."
|
||||
|
||||
|
@ -20238,6 +20260,28 @@ msgstr "Fortezza fantasma"
|
|||
#~ msgid "The Long Dark"
|
||||
#~ msgstr "La Lunga Oscurità"
|
||||
|
||||
#~ msgid "righteous rage"
|
||||
#~ msgstr "furia controllata"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether used offensively or defensively, this attack presses the "
|
||||
#~ "engagement until one of the champions is slain, or 30 rounds of attacks "
|
||||
#~ "have occurred."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Usato sia in attacco che in difesa, questo attacco prolunga lo scambio di "
|
||||
#~ "colpi dino a quando uno dei due contendenti viene ucciso, oppure fino ad "
|
||||
#~ "un massimo di 30 attacchi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "true strike"
|
||||
#~ msgstr "colpo di precisione"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This attack always has a 70% chance to hit regardless of the defensive "
|
||||
#~ "ability of the champion being attacked."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Questo attacco ha sempre il 70% di possibilità di colpire, a prescindere "
|
||||
#~ "dalle abilità difensive del campione che viene attaccato."
|
||||
|
||||
#~ msgid "alien regenerates"
|
||||
#~ msgstr "rigenerazione aliena"
|
||||
|
||||
|
@ -20251,9 +20295,403 @@ msgstr "Fortezza fantasma"
|
|||
#~ "L’unità si auto-curerà 100 PF ad ogni turno. Se avvelenata, rimuoverà il "
|
||||
#~ "veleno piuttosto che curarsi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Standing at the forefront of most Quenoth spear lines, Champions are "
|
||||
#~ "those who have mastered the use of the glaive to near perfection. Perhaps "
|
||||
#~ "only slightly lacking in finesse in strategy, these elves more than "
|
||||
#~ "compensate with raw power and can force their way through all but the "
|
||||
#~ "most secure of defenses."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Schierati in prima linea nella maggior parte dei reggimenti di lancieri "
|
||||
#~ "Quenoth, i Campioni sono quelli che hanno imparato quasi alla perfezione "
|
||||
#~ "a maneggiare il falcione. Forse soltanto leggermente privi di finezza "
|
||||
#~ "nella strategia, questi elfi compensano più che in abbondanza questa "
|
||||
#~ "lacuna con la forza bruta e possono irrompere attraverso qualsiasi "
|
||||
#~ "difesa, eccetto quelle più impenetrabili."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Worshippers of the Goddess of Light, Eloh, Druids are considered "
|
||||
#~ "mysterious even by other elves of the same order. Part of this stems from "
|
||||
#~ "the Druids’ unusual connection with nature, something nearly wholly "
|
||||
#~ "absent in a world pervaded by scorched sand. In a brutish world where "
|
||||
#~ "others train themselves for combat and survival, these elves are the few "
|
||||
#~ "who remain as healers and caretakers."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Adoratori di Eloh, Dea dell Luce, le driadi sono considerate misteriose "
|
||||
#~ "anche dagli altri elfi dello stesso ordine. Parte di questo deriva "
|
||||
#~ "dall’insolito legame delle driadi con la natura, qualcosa che è quasi del "
|
||||
#~ "tutto assente in un mondo ricoperto di sabbia bruciata. In un mondo "
|
||||
#~ "brutale dove la maggior parte degli esseri si addestra al combattimento e "
|
||||
#~ "alla sopravvivenza, queste elfe sono tra le poche che rimangono in "
|
||||
#~ "qualità di curatrici e guaritrici."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dustbok"
|
||||
#~ msgstr "Antilope delle sabbie"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Long ago, during more prosperous times, Elven warriors favored the use of "
|
||||
#~ "swords as more elegant, versatile weapons compared to other melee "
|
||||
#~ "armaments. However, in recent times, the dearth of supplies for smithing "
|
||||
#~ "has reduced the availability of blade-crafting, necessitating the "
|
||||
#~ "fashioning of cheaper, more easily repaired weaponry. Quenoth Fighters "
|
||||
#~ "are remarkably skilled in coordinated groups, where they can counteract "
|
||||
#~ "the lack of more sophisticated weaponry by forming robust spear ranks "
|
||||
#~ "capable of repelling nearly any frontal assault."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Molto tempo fa, duranti i periodi più prosperi, i guerrieri elfi "
|
||||
#~ "preferivano usare spade come armi più eleganti e versatili rispetto ad "
|
||||
#~ "altri armamenti da mischia. Tuttavia, negli ultimi tempi, la scarsità di "
|
||||
#~ "rifornimenti per i fabbri ha ridotto la disponibilità per la forgiatura "
|
||||
#~ "delle lame, rendendo necessari la costruzione di armi più economiche e "
|
||||
#~ "più facili da riparare. I combattenti Quenoth sono straordinariamente "
|
||||
#~ "abili quando raggruppati in gruppi coordinati, dove possono sopperire "
|
||||
#~ "alla mancanza di armi sofisticate formando con le loro lance robusti "
|
||||
#~ "ranghi in grado di respingere quasi ogni attacco frontale."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The prestigious Flagbearers spend years out in the open deserts leading "
|
||||
#~ "their brethren on patrols and hunts, where they forage for supplies while "
|
||||
#~ "defending their villages from brigands. They are invariably masters of "
|
||||
#~ "skirmishes and tactics, highly proficient at roaming through the "
|
||||
#~ "inhospitable sands. Rarely the leaders of large villages or armies, "
|
||||
#~ "Flagbearers nonetheless have the skill and charisma to act as generals in "
|
||||
#~ "times of need, when the elves are threatened by something more than mere "
|
||||
#~ "scavengers or wild beasts."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "I prestigiosi alfieri trascorrono anni nei deserti aperti conducendo i "
|
||||
#~ "loro fratelli in pattuglia e in battute di caccia, dove si procurano "
|
||||
#~ "delle provviste e contemporaneamente difendono i loro villaggi dai "
|
||||
#~ "briganti. Sono invariabilmente maestri di schermaglie e tattiche, molto "
|
||||
#~ "abili nel vagare per le sabbie inospitali. Anche se Raramente comandano "
|
||||
#~ "grandi villaggi o eserciti, gli alfieri hanno tuttavia sufficienti "
|
||||
#~ "competenze e carisma per comportarsi come generali nei momenti del "
|
||||
#~ "bisogno, quando gli elfi sono minacciati da qualcosa di più di qualche "
|
||||
#~ "predone o bestie feroci."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In times past, the elves’ supremacy at archery was unquestioned among the "
|
||||
#~ "other races of the Great Continent. With archery being less viable in a "
|
||||
#~ "land of scarce cover, however, the skills of the few remaining elven "
|
||||
#~ "bowmen became suspect, to the point that even their brethren began to "
|
||||
#~ "believe that archery was more of an outdated relic than a practical tool "
|
||||
#~ "for battle.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "A simple glance at a Quenoth Marksman in action would be enough to dispel "
|
||||
#~ "this foolish train of thought. Capable of the same legendary feats as "
|
||||
#~ "their ancestors, these master archers can achieve the same speed and "
|
||||
#~ "precision as the Sharpshooters of old, all while in full gallop on "
|
||||
#~ "horseback."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "In passato, la supremazia degli elfi nel tiro con l’arco era indiscussa "
|
||||
#~ "fra e altre razze del grande Continente. Essendo il tiro con l’arco meno "
|
||||
#~ "praticabile in una terra con scarsi nascondigli, tuttavia, le abilità dei "
|
||||
#~ "pochi arcieri elfici rimasti divennero sospette, a tal punto che persino "
|
||||
#~ "i loro fratelli iniziarono a credere che il tiro con l’arco fosse poco "
|
||||
#~ "più di una antiquata vestigia del passat, piuttosto che uno strumento "
|
||||
#~ "pratico per la battaglia.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Basta una sempre occhiata ad un tiratore scelto Quenoth in azione per "
|
||||
#~ "dissipare questo insensato mucchio di pensieri. Capaci delle stesse "
|
||||
#~ "leggendarie imprese dei loro antenati, questi maestri arcieri possono "
|
||||
#~ "ottenere la stessa velocità e precisione dei vecchi elfi maestri di tiro, "
|
||||
#~ "il tutto mentre galoppano a cavallo a piena velocità."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Like their ancestors, Quenoth Mystics are those who devote themselves to "
|
||||
#~ "the natural energies that flow through body of Irdya. In the harsh, "
|
||||
#~ "barren wastelands, however, these elves can no longer rely on the once "
|
||||
#~ "vast forests from which their forebears drew much of their strength. "
|
||||
#~ "Instead, sand and sun are the source of the elves’ new powers, which they "
|
||||
#~ "employ to great effect in their homes in the deserts."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Come i loro antenati, i mistici Quenoth sono coloro che si dedicano alle "
|
||||
#~ "energie naturali che scorrono attraverso il corpo di Irdya. Negli aspri e "
|
||||
#~ "aridi deserti, tuttavia, questi elfi non possono più contare sulle "
|
||||
#~ "foreste, una volta vaste, dalle quali i loro antenati hanno tratto gran "
|
||||
#~ "parte della loro forza. Sono invece la sabbia e il sole la fonte dei "
|
||||
#~ "nuovi poteri degli elfi, che impiegano con grande effetto nelle loro case "
|
||||
#~ "nei deserti."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Described as riders who ‘rush like the wind’, Outriders breeze across the "
|
||||
#~ "sands at unmatched speeds. Unlike their lesser brethren, Outriders train "
|
||||
#~ "themselves for direct combat, wielding sword and bola to strike at "
|
||||
#~ "injured units and exposed flanks where enemy lines are weakest. A group "
|
||||
#~ "of these riders is especially dangerous, for against them, both retreat "
|
||||
#~ "and attrition are futile, a prospect that is only ruinous in the "
|
||||
#~ "inhospitable desert."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Descritti come cavalieri che ‘corrono come il vento’, le avanguardie "
|
||||
#~ "solcano la sabbia a velocità ineguagliabili. A differenza dei loro "
|
||||
#~ "fratelli minori, le avanguardie si allenano per il combattimento diretto, "
|
||||
#~ "brandendo la spada e le bolas per colpire le unità ferite e i fianchi "
|
||||
#~ "esposti dove le linee nemiche sono più deboli. Questi cavalieri sono "
|
||||
#~ "particolarmente pericolosi quando si raggruppano, perché contro di loro, "
|
||||
#~ "sia la ritirata che il combattimento sono futili, una prospettiva che è "
|
||||
#~ "solo che rovinosa nel deserto inospitale."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In times past, turning and fleeing from an engagement was a risky tactic, "
|
||||
#~ "for there were few means to avoid or block enemy archers shooting from "
|
||||
#~ "behind. In the desert, however, unstable footing and lack of cover make "
|
||||
#~ "it far more challenging for most fighters to strike from range. The "
|
||||
#~ "elusive Pathfinders make use of this by riding the exceptionally agile "
|
||||
#~ "dustboks, who are highly adapted to traversing the dunes and can evade "
|
||||
#~ "most attacks with their swift movements. The difficulty in pinning these "
|
||||
#~ "riders down often tries the patience of their enemies, who are provoked "
|
||||
#~ "into recklessly giving chase — inevitably into many a deadly trap."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "In passato, voltarsi e fuggire da un combattimento era una tattica "
|
||||
#~ "rischiosa, perché c’erano pochi mezzi per evitare o bloccare gli arcieri "
|
||||
#~ "nemici sparando da dietro le spalle. Nel deserto, tuttavia, il terreno "
|
||||
#~ "instabile e la mancanza di copertura rendono molto più impegnativo per la "
|
||||
#~ "maggior parte dei combattenti colpire dalla distanza. Gli sfuggenti "
|
||||
#~ "Pionieri fanno uso di questa tattica cavalcando le eccezionalmente agili "
|
||||
#~ "antilopi del deserto, che sono altamente adattate ad attraversare le dune "
|
||||
#~ "e possono eludere la maggior parte degli attacchi con i loro movimenti "
|
||||
#~ "rapidi. La difficoltà di centrare questi cavalieri spesso mette a dura "
|
||||
#~ "prova la pazienza dei loro nemici, provocati a perseguire un incauto "
|
||||
#~ "inseguimento — che inevitabilmente li conduce in una trappola mortale."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "From the journal of Syniel, the sand skipper:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The orcs ambushed me near the oasis at twilight. I had to flee into the "
|
||||
#~ "desert, but even there, the wolves were nearly fast enough to keep up "
|
||||
#~ "with me. I ran and ran for hours until I could barely feel my legs and "
|
||||
#~ "still, they hounded me under the bright moonlight. I thought that I was "
|
||||
#~ "dead for sure, but as Eloh would have it, I came across a young Tauroch "
|
||||
#~ "that had wandered away from her pack. She must have sensed my trouble, "
|
||||
#~ "for she came to me swiftly and fought beside me all through the long "
|
||||
#~ "night; beyond exhaustion, we somehow managed to drive off dozens of orcs "
|
||||
#~ "and wolves by ourselves. By dawn, we were alone, but wounded and weary to "
|
||||
#~ "our bones with nothing but sand in sight. I used what little remained of "
|
||||
#~ "my supplies to tend to the Tauroch’s wounds, then I succumbed to fatigue "
|
||||
#~ "and I remember little after that.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "-----------------------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "I woke up today in the village, tired, but alive. My friends told me that "
|
||||
#~ "the Tauroch had carried me through the desert for many hours at no little "
|
||||
#~ "cost to herself, for she was in worse condition than I by the time we had "
|
||||
#~ "arrived. I can only be grateful that I managed to survive that dreadful "
|
||||
#~ "night, for it is only by Eloh’s grace that I happened upon such a loyal "
|
||||
#~ "companion. She is my savior, my watchful guardian, a blessing from the "
|
||||
#~ "Goddess herself. I think I will call her Nala, meaning ‘Protector’ in our "
|
||||
#~ "tongue. I am sure we will have many more adventures together."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dal giornale di Syniel, lo skipper delle sabbie:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Gli orchi mi hanno teso un’imboscata al crepuscolo, vicino all’oasi. "
|
||||
#~ "Dovevo fuggire nel deserto, ma anche lì, i lupi erano quasi abbastanza "
|
||||
#~ "veloci da tenere il mio passo. Ho corso e corso per ore fino a riuscire a "
|
||||
#~ "malapena a sentire le mie gambe e ancora allora, continuavano a darmi la "
|
||||
#~ "caccia sotto la luce della luna. Pensavo che sarei sicuramente morto, ma "
|
||||
#~ "per volontà di Eloh, mi sono imbattuto in una giovane tauroch che si era "
|
||||
#~ "allontanato dal suo branco. Deve aver percepito il mio problema, perché "
|
||||
#~ "lei è venuta rapidamente da me e combattuto al mio fianco per tutta la "
|
||||
#~ "lunga notte. Nonostante la stanchezza, in qualche modo siamo riusciti a "
|
||||
#~ "far fuori decine di orchi e lupi da soli. All’alba eravamo soli, sebbene "
|
||||
#~ "feriti e stanchi fino al midollo, con nient’altro che sabbia in vista. Ho "
|
||||
#~ "usato quello che poco rimaneva delle mie scorte per curare le ferite "
|
||||
#~ "della tauroch, poi ho ceduto alla fatica e ricordo poco del resto.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "-----------------------\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Mi sono svegliato oggi nel villaggio, stanco, ma vivo. I miei amici mi "
|
||||
#~ "hanno detto che la tauroch mi aveva trasportato attraverso il deserto per "
|
||||
#~ "molte ore con un grande sforzo per lei stessa, perché quando siamo "
|
||||
#~ "arrivati era in condizioni peggiori delle mie. Posso solo esserle grato "
|
||||
#~ "per essere riuscito a sopravvivere a quella terribile notte, perché è "
|
||||
#~ "solo dalla grazia di Eloh che mi è capitato una compagna così fedele. Lei "
|
||||
#~ "è la mia salvatrice, la mia guardiana vigile, una benedizione della Dea "
|
||||
#~ "stessa. Penso che la chiamerò Nala, che significa «protettrice» nella "
|
||||
#~ "nostra lingua. Sono sicuro che avremo molte altre avventure insieme."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The title ‘Ranger’ is a little misleading, for these agile elves have "
|
||||
#~ "little in common with the more pacifistic explorers of nature that once "
|
||||
#~ "bore the same title. They, instead, are expert fighters who specifically "
|
||||
#~ "seek combat in order to better hone their skirmishing skills. While they "
|
||||
#~ "do not possess the brute force of their warrior counterparts, Quenoth "
|
||||
#~ "Rangers are more proficient at navigating through chaotic fights and are "
|
||||
#~ "capable of darting in and out of enemy lines to assassinate injured "
|
||||
#~ "targets. Their masterful use of poison and formidable swordsmanship make "
|
||||
#~ "these elves especially deadly in the harsh desert terrain, where fewer "
|
||||
#~ "options to retreat are available."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Il titolo “ranger” è un po’ fuorviante, perché questi agili elfi hanno "
|
||||
#~ "poco in comune con gli più pacifistici esploratori della natura che un "
|
||||
#~ "tempo portava lo stesso titolo. Essi, invece, sono combattenti esperti "
|
||||
#~ "che cercano specificamente il combattimento al fine di affinare meglio le "
|
||||
#~ "loro abilità schermitrici. Sebbene non possiedano la forza bruta delle "
|
||||
#~ "loro controparti guerriere, i ranger Quenoth sono più abili nel "
|
||||
#~ "districarsi in combattimenti caotici e sono in grado di guizzare dentro e "
|
||||
#~ "fuori le linee nemiche per assassinare bersagli feriti. Il loro uso "
|
||||
#~ "magistrale del veleno e la formidabile abilità con la spada rendono "
|
||||
#~ "questi elfi particolarmente letali nel duro terreno desertico, dove sono "
|
||||
#~ "disponibili meno opzioni per ritirarsi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Riding the graceful, agile dustboks, Quenoth Scouts move with unmatched "
|
||||
#~ "speed across the sands. Their practiced skill with sword and sling are "
|
||||
#~ "useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective "
|
||||
#~ "hunters and patrolmen."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cavalcando le aggraziate e agili antilopi del deserto, gli esploratori "
|
||||
#~ "Quenoth si muovono con velocità ineguagliabili attraverso le sabbie. La "
|
||||
#~ "loro eccellente abilità con la spada e con la fionda sono abilità utili "
|
||||
#~ "per tormentare i nemici e permette loro di agire efficacemente come "
|
||||
#~ "cacciatori e pattugliatori."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Like the elves of old, many Quenoth elves seek to study the art of "
|
||||
#~ "medicine and healing rather than hone their abilities in direct battle. "
|
||||
#~ "Shamans are highly knowledgeable about the sparse plant-life scattered "
|
||||
#~ "across the deserts and even possess some ability to bolster crop growth, "
|
||||
#~ "an invaluable skill in a land with few resources. The capacity to foster "
|
||||
#~ "flora in such an inhospitable environment is a sign of hope as well, a "
|
||||
#~ "chance that nature might one day rise from its sandy grave and bloom "
|
||||
#~ "again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Come gli elfi dei vecchi tempi, molti elfi Quenoth cercano di studiare "
|
||||
#~ "l’arte della medicina e della guarigione piuttosto che affinare le loro "
|
||||
#~ "abilità direttamente in battaglia. Gli sciamani sono altamente informati "
|
||||
#~ "sulla scarsa vita vegetale disseminata nei deserti e possiedono anche una "
|
||||
#~ "certa capacità di rafforzare la crescita delle colture, un’abilità "
|
||||
#~ "inestimabile in una terra con poche risorse. La capacità di coltivare la "
|
||||
#~ "flora in un ambiente così inospitale è anche un segno di speranza, una "
|
||||
#~ "possibilità che la natura possa un giorno risorgere dalla sua tomba "
|
||||
#~ "sabbiosa e sbocciare di nuovo."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "From the teachings of Analia, the healer of the Emerald Blossom:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "“... by embracing the path to the faerie, we must step past the boundary "
|
||||
#~ "of flesh and magic to become a being of them both. As surely as the "
|
||||
#~ "physical form binds the blood that gives us life, it must bind the energy "
|
||||
#~ "that governs our world, that which is the flowing wind, the cycle of day "
|
||||
#~ "and night, the endless march of time... We are the physical form, but we "
|
||||
#~ "are timeless spirits as well, beings touched by that which is faerie. "
|
||||
#~ "That realm is one that endures through the aeons, whether it takes on the "
|
||||
#~ "form of nature, of fire, or of sand, it is always there. As it is "
|
||||
#~ "mutable, so must we be, for the power of faerie is that to transmute the "
|
||||
#~ "flesh of our world, from sand to earth, from scorched wasteland to life.”"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Dagli insegnamenti di Analia, la guaritrice del Bocciolo Smeraldo:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "“... abbracciando il sentiero verso la magia delle fate, dobbiamo "
|
||||
#~ "superare i confini della carne e della magia per diventare un essere "
|
||||
#~ "formato da entrambi. Come sicuramente la forma fisica lega il sangue che "
|
||||
#~ "ci dà la vita, così deve legare l’energia che governa il nostro mondo, "
|
||||
#~ "perché quello che è il vento che soffia, il ciclo del giorno e della "
|
||||
#~ "notte, la marcia infinita del tempo... Noi siamo la forma fisica, ma "
|
||||
#~ "siamo anche spiriti senza tempo, esseri toccati da ciò che è la magia "
|
||||
#~ "delle fate. Quel regno è quello che dura attraverso gli eoni, sia che "
|
||||
#~ "assume la forma della natura, del fuoco o della sabbia, è sempre lì. Come "
|
||||
#~ "è mutevole, così dobbiamo essere noi, perché il potere della magia delle "
|
||||
#~ "fate è quello della trasmutazione della carne del nostro mondo, dalla "
|
||||
#~ "sabbia alla terra, dal deserto bruciato alla vita.”"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When encountering wild Taurochs, Quenoth hunters often observe the "
|
||||
#~ "curious behavior of particularly stubborn beasts, who will brace their "
|
||||
#~ "rugged bodies and absolutely refuse to budge when provoked. Though "
|
||||
#~ "difficult to placate, these Taurochs are sometimes selected by skilled "
|
||||
#~ "riders for their exceptional resilience. Any warrior who finds their "
|
||||
#~ "advance blocked by a Stalwart would undoubtedly be wise to seek another "
|
||||
#~ "path, for trying to displace the beast would be akin to trying to fight a "
|
||||
#~ "stone wall."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quando incontrano dei tauroch selvatici, i cacciatori di Quenoth spesso "
|
||||
#~ "osservano il curioso comportamento di bestie particolarmente cocciute, "
|
||||
#~ "che gonfiano i loro rudi corpi e rifiutano assolutamente di muoversi "
|
||||
#~ "quando provocati. Sebbene difficili da placare, questi tauroch sono a "
|
||||
#~ "volte selezionati da piloti qualificati per la loro eccezionale "
|
||||
#~ "resilienza. Qualsiasi guerriero che trovi la sua avanzata bloccato da un "
|
||||
#~ "tauroch vigoroso, sarebbe indubbiamente saggio a cercare un’altra strada, "
|
||||
#~ "perché cercare di spostare la bestia sarebbe paragonabile al cercare di "
|
||||
#~ "combattere un muro di pietra."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Faerie and elven magic have oft been aptly associated with life, from "
|
||||
#~ "which they draw the majority of their power. However, with the death of "
|
||||
#~ "much of Irdya’s wildlife, the Quenoth Elves were forced to seek another "
|
||||
#~ "source for their sorcery. In time, they learned how to harness the power "
|
||||
#~ "of the twin suns, Sela and Naia, which razed the once sprawling forests "
|
||||
#~ "of Irdya to ashes, but still spring the energy that sparks all life. "
|
||||
#~ "Those who master this new form of magic sing of the dual nature of these "
|
||||
#~ "embodiments of fire: flames that are both life and life’s demise."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "La magia delle fate e quella elfica sono stati spesso giustamente "
|
||||
#~ "associate con la vita, da cui traggono la maggior parte del loro potere. "
|
||||
#~ "Tuttavia, con la morte di gran parte della fauna selvatica di Irdya, gli "
|
||||
#~ "elfi Quenoth furono costretti a cercare un’altra fonte per la loro "
|
||||
#~ "stregoneria. Col tempo, impararono a sfruttare il potere dei soli "
|
||||
#~ "gemelli, Sela e Naia, che riducevano in cenere le foreste una volta "
|
||||
#~ "tentacolari di Irdya, ma ancora rilasciano l’energia che alimenta tutta "
|
||||
#~ "la vita. Coloro che padroneggiano questa nuova forma di magia cantano la "
|
||||
#~ "duplice natura di queste forme di fuoco: fiamme che sono sia la vita che "
|
||||
#~ "la scomparsa della vita."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In times past, those who stepped beyond the boundary of the worlds of elf "
|
||||
#~ "and faerie were called Sylphs, mystics with unparalleled knowledge of the "
|
||||
#~ "secrets of the natural sphere. However, in the harsh new world, the path "
|
||||
#~ "into the realm of the faerie became no longer a journey into the heart of "
|
||||
#~ "nature, but a diverging path between light and darkness. Those elves who "
|
||||
#~ "embrace the burning suns as the fulcrum of life and death learn also to "
|
||||
#~ "harness their power, transforming into beings imbued with radiant fire. "
|
||||
#~ "These Sun Sylphs very much embody the power that they wield: light that "
|
||||
#~ "heals and protects, and flames that smolder with destruction."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "In tempi passati, coloro che oltrepassavano il confine tra i mondi degli "
|
||||
#~ "elfi e quello delle fate erano chiamate Fate, mistiche con una conoscenza "
|
||||
#~ "impareggiabile dei segreti della sfera naturale. Tuttavia, nel duro nuovo "
|
||||
#~ "mondo, il percorso nel Regno delle Fate non è più un viaggio nel cuore "
|
||||
#~ "della natura, ma un percorso divergente tra luce e oscurità. Quelle elfe "
|
||||
#~ "che abbracciano i soli ardenti come fulcro della vita e della morte "
|
||||
#~ "imparano anche a sfruttare il loro potere, trasformandole in esseri "
|
||||
#~ "impregnati di fuoco raggiante. Questi Fate del Sole incarnano molto il "
|
||||
#~ "potere che brandiscono: luce che guarisce e protegge, e fiamme che "
|
||||
#~ "bruciano di distruzione."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The massive and fearless Taurochs are often employed not only to charge "
|
||||
#~ "and break through enemy formations, but to rally and inspire infantry to "
|
||||
#~ "hold their ground. Vanguards are hardy riders, adept at surviving in the "
|
||||
#~ "thick of battle and leading their brethren from the front lines. Towering "
|
||||
#~ "above the rolling dunes, the Vanguards bear great flags that fly brightly "
|
||||
#~ "in the desert skies, a distinctive sight even from far away across the "
|
||||
#~ "sands. The presence of these riders is a heartening one for most elves "
|
||||
#~ "and a deterrent for the many pillagers that rove the deserts."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "I massicci e impavidi Tauroch sono spesso impiegati non solo per caricare "
|
||||
#~ "e rompere le formazioni nemiche, ma anche per incitare e ispirare la "
|
||||
#~ "fanteria a tenere la propria posizione. Gli Assaltatori sono cavalieri "
|
||||
#~ "resistenti, abili a sopravvivere nel pieno della battaglia e a comandare "
|
||||
#~ "i loro fratelli in prima linea. Dominando sopra le dune, gli Assaltatori "
|
||||
#~ "portano grandi stendardi che sventolano alti nei cieli del deserto, una "
|
||||
#~ "segno visibile anche da lontano attraverso le sabbie. La presenza di "
|
||||
#~ "questi cavalieri è rincuorante per la maggior parte degli elfi e un "
|
||||
#~ "deterrente per i molti saccheggiatori che si spingono dei deserti."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When compared to a spear, a glaive is often a shorter weapon with less "
|
||||
#~ "reach, but more versatile in use. An experienced fighter can use the head "
|
||||
#~ "to hook or pin enemy weapons and strike from unusual angles, allowing "
|
||||
#~ "them to catch an unwary opponent by surprise. In formation, Quenoth "
|
||||
#~ "Warriors bear these somewhat unorthodox weapons to both strike with great "
|
||||
#~ "power and to support their nearby brethren."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Rispetto ad una lancia, un falcione è spesso un’arma più corta con minore "
|
||||
#~ "portata, ma più versatile nell’uso. Un combattente esperto può usare la "
|
||||
#~ "testa per agganciare o bloccare le armi nemiche e colpire da angolazioni "
|
||||
#~ "insolite, permettendo loro di cogliere di sorpresa un avversario incauto. "
|
||||
#~ "In formazione, i guerrieri Quenoth portano queste armi un po’ poco "
|
||||
#~ "ortodosse sia per colpire con grande potenza, sia per sostenere i loro "
|
||||
#~ "fratelli vicini."
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^teaching"
|
||||
#~ msgstr "insegnamento"
|
||||
|
||||
|
@ -20263,6 +20701,24 @@ msgstr "Fortezza fantasma"
|
|||
#~ msgid "female^disengage"
|
||||
#~ msgstr "disimpegno"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When hit with this attack, an enemy suffers a 10% penalty both to their "
|
||||
#~ "defense and chance to hit for one turn. Other specials that affect chance "
|
||||
#~ "to hit (e.g. magical and marksman) take precedence over this special.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Magical attacks will still have a 70% chance to hit.\n"
|
||||
#~ "Marksman attacks are only affected if the chance to hit is greater than "
|
||||
#~ "60%."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Quando viene colpito con questo attacco, un nemico subisce una penalità "
|
||||
#~ "del 10% sia in difesa che in attacco per un turno. Altri bonus speciali "
|
||||
#~ "che influenzano la possibilità di colpire (ad esempio magico e tiratore "
|
||||
#~ "scelto) hanno la precedenza su quest’ultimo.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Gli attacchi magici avranno ancora un 70% di probabilità di colpire.\n"
|
||||
#~ "Gli attacchi dei tiratori scelti sono influenzati solo se la probabilità "
|
||||
#~ "di colpire è superiore al 60%."
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^distract"
|
||||
#~ msgstr "distrazione"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue